「あなたって人は・・・」のニュアンスに近い英語を教えてください 0007名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d9d-merL)2021/01/30(土) 20:49:03.52ID:RGcgVUN10 Oh, come on! 0008名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa21-5PlE)2021/01/30(土) 21:49:58.59ID:YT0tWmcla What a sophisticated pervert you are! 0009名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd52-eqwS)2021/02/17(水) 06:48:00.45ID:q5GzznOdd ttps://i.imgur.com/Mf3O8jz.jpg これを英訳してください お願いします 0010名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b32-kkZq)2021/03/09(火) 17:07:02.10ID:SMNsMNmr0 その動物達は、見つかれば行政で駆除されてしまっています。
お願いしますm(__)m 0011名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-Gcyd)2021/03/09(火) 19:57:50.83ID:Y1TxPaie0 Those animals have been killed by the authorities as soon as they are found at large. 0012名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b32-kkZq)2021/03/09(火) 20:56:47.07ID:SMNsMNmr0 >11
有難う御座います!
殺すってなっちゃいますか^^;;;;
駆除って言葉は英語ではないんですね。 0013名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2d96-MKYW)2021/04/03(土) 12:24:40.08ID:UTcGrNLC0 「サイトが復活してる!」 どなたか翻訳お願いします。 0014名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1d33-0pr0)2021/04/03(土) 13:21:48.97ID:3FRqCjru0>>13 The site is back! とか The site is revived! 0015名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2d96-MKYW)2021/04/03(土) 14:32:44.41ID:UTcGrNLC0>>14 ありがとなす〜(*^ω^*) 0016名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 777b-Ho7r)2021/04/16(金) 19:08:01.74ID:A2UZlhUg0 「そのイラストの全体図(全体像?)を見せてください」
大人のスポーツチームのスローガンです。 無理したり、頑張らず、怪我しないよう楽しんでいこう!みたいなニュアンスの一文を教えてください 0018名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eaf0-7fsT)2021/05/08(土) 14:50:32.44ID:ai+MUMt80 Take Easy & Avoid Injury 0019名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa1f-Fhmz)2021/05/08(土) 16:20:18.72ID:FY5lsFIxa Without a scramble or injury 0020名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a5a-kAcN)2021/05/08(土) 17:09:19.80ID:Av+qmZzd0>>12 remove 0021名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr33-1Qb1)2021/05/08(土) 19:47:30.23ID:bruUmCzQr>>17 Go without excessive play or injury 0022名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MMcf-JBRF)2021/05/11(火) 12:04:44.90ID:SbnIrlxMM>>18、19、21 教えて頂きありがとうございました 0023名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eaf0-7fsT)2021/05/11(火) 13:07:45.95ID:694UjaZ60 take it easy だったな it が抜けた 0024名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 17b8-IOJk)2021/05/12(水) 21:35:26.63ID:dGIyhuYT0 マルチネコとアヒルが力を合わせてゆいちゃんの幸せをーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーマルチネコダック♪ 0025名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd8a-5YHJ)2021/05/13(木) 19:14:25.14ID:391jO84Bd 「弁当受け取り場」(英語表記)というプレートを 机の上に配置して、ここで弁当受け取るんだな と分かるような翻訳を考えています。
Lunchbox receiving placeで大丈夫しょうか?(グーグル情報) なんかしっくりこないような、、、 英語圏ではどのような表現が自然なのかお願いします。 0026名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a29-jjtP)2021/05/13(木) 19:25:31.16ID:B2eplnsF0>>25 Lunch Pickup Pick up your lunch here 0027名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd8a-5YHJ)2021/05/13(木) 19:40:20.03ID:391jO84Bd>>26 ありがとうございます!満足です(^^) 0028名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c19d-gSvD)2021/05/14(金) 04:28:23.50ID:UkD7xHVy0>>17 Take it easy. は真剣に考え過ぎてる相手や、興奮してる相手に、まあまあ落ち着けという感じを連想。 趣味とはいえスポーツをするためのスローガンにeasy とかrelax とか使うのは違和感で自分なら、 Enjoy. Have fun. とかかな。 0029名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6b74-6eZC)2021/05/15(土) 17:25:40.85ID:PuBmcwhc0>>28 追加アドバイスありがとうございます。 0030名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b314-BSji)2021/05/20(木) 13:31:45.92ID:7ozRVj7L0 以下、お願いします。
> 1993年・14号7月で27歳、ふり返ればマンガだらけの27年、これでいいのか? > 2000年・1号 ゲーム屋でベルの体験版に熱中する少年が!! その後ろでときメモ2片手に立ちつくすオレが!!ダメ人間だもの。 > 2001年・10号マンガ家暦13年、初めての一週間強のお休み。久米島にダイビングの免許をとりにいく。友達は忙しいし、彼女もいないので一人で行く。 > 2001年・24号 ひと月半で外出できたのはジョナサンでメシくった2時間だけ。プチひきこもり? > 2002年・7号 長い間、人に会わないと口がうまくまわらなくなる。 > 2002年・21号 2年間着信ゼロ。携帯解約しよ。まずしい人間関係が私を机に向かわせる原動力。 > 2004年・11号 初めて仕事場と寝る場所以外のあるお家に引っ越す。 > 2004年・12号 気がつけば一日三食カロリーメイト。体は健康でも精神的にはヤバイかも?引っ越したら少しは自炊しよう。 > 2004年・23号 俺の休みは2か月に半日。もう4年も2日続けて休んでない。そろそろあちこちガタがきてる。 > 2005年・9号 過労でまた倒れた。グインの百の大典行きそこなった。うえ〜ん! > 2006年・2号 30代もあとわずか。マンガ以外何もないイビツな人生だがもうとりかえしがつかないのでこのままGO! > 2006年・3号 今年もひきこもるぞ━━! > 2006年・8号 ついに30巻。最初は2,3巻で終わるつもりだったのに・・・。 > 2006年・13号 原稿が最近おくれぎみ。四十が近づき体力おちぎみ。 > 2006年・18号 1話に軽く千人以上。これからしばらく不定期連載となりますが、お察し下さい(泣)。 > 2007年・3号 休載の間もずっと兵隊を描いてました。 0031名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0329-Adon)2021/05/20(木) 19:24:35.07ID:1FNjPzn40>>30 > 1993年・14号7月で27歳、ふり返ればマンガだらけの27年、これでいいのか? 1993, Volume 14: I'll turn 27 in July. Looking back, I had my 27 years full of comic books. Am I okay? 0032名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0329-Adon)2021/05/20(木) 19:34:46.40ID:1FNjPzn40>>30 > 2000年・1号 ゲーム屋でベルの体験版に熱中する少年が!! その後ろでときメモ2片手に立ちつくすオレが!!ダメ人間だもの。 2000, Volume 1: There at the game shop is a boy absorbed in the trial version of Bell!! Behind him is a guy holding Tokimeki Memorial 2 and standing dumbfounded -- me!! Well, I'm dumb indeed. 0033名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0329-Adon)2021/05/20(木) 19:45:23.22ID:1FNjPzn40>>30 > 2001年・10号マンガ家暦13年、初めての一週間強のお休み。久米島にダイビングの免許をとりにいく。友達は忙しいし、彼女もいないので一人で行く。 2000, Volume 10: Have a vacation longer than a week for the first time in 13 years as a comic writer. Go to Kumejima Island to get a license for diving -- alone. My friends are busy, and I don't have a girlfriend. 0034名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0329-Adon)2021/05/20(木) 20:25:38.69ID:1FNjPzn40>>30 > 2001年・24号 ひと月半で外出できたのはジョナサンでメシくった2時間だけ。プチひきこもり?
2001 Volume 24: The only time I managed to get out of my house during one and a half months was the two hours at Jonathan's. Am I a petit-hikikomori?
>>33 2000, Volume 10 → 2001, Volume 10 0035名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9a29-4P7j)2021/05/21(金) 02:34:01.15ID:8tC8T0kV0>>30 > 2002年・7号 長い間、人に会わないと口がうまくまわらなくなる。 2002 Volume 7: If you don't see anyone for a long time, you begin to lisp. 0036名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6c1-TbJT)2021/06/21(月) 23:45:40.17ID:X3cwwZQY0 よろしくお願いします。 ↓
私たちは、字幕を用意しました。
あなたの端末で、文字の色と背景の色を変更できます。
おすすめ
文字は黒 背景が白 0037名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1af0-nlE7)2021/06/22(火) 01:08:35.61ID:T70IyY3E0 Sub available.
Change the colors of the text and background on your device.
Recommendation: black text on a white background. 0038名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b6c1-8J8e)2021/06/22(火) 20:01:38.16ID:xdPChGXl0>>37 ありがとうございました\(^o^)/ 0039名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 215a-Io+N)2021/07/18(日) 00:56:13.10ID:QKHVkyti0 どなたかお願いします ↓ チケットを持っていたのに無観客になってしまいました 生で観て応援したかったから残念です 0040名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5af0-fEvS)2021/07/18(日) 06:12:21.28ID:aOUf2hiU0 I'm disappointed the games are to be held without spectators, making my ticket useless. I wish I could watch them at the arena. 0041名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 215a-Io+N)2021/07/18(日) 08:31:04.27ID:QKHVkyti0>>40 ありがとうございます 本当に感謝 0042名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ee04-Ox1+)2021/07/18(日) 17:23:45.94ID:8VTWvByK0 これはあなたのチンコですか? 0043名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6996-TOGs)2021/07/24(土) 00:48:52.78ID:Yhn5mVbW0 web小説のサブタイトルで英文を使おうと思っています それで以下の日本語の意味で英文のタイトルを書こうと思っています
「その双子は(お互いの)人生だけを交換したチェンジリングです」 ↓ 「The twins are changelings who exchanged nothing but their lives. 」
グーグル翻訳とか使って調べたのですが「ilfe」なのか複数形の「ilves」なのか わからないのと「each other」とかいるのかわからないのです よろしければどなたかお願いします 0044名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7bc5-bstj)2021/07/24(土) 15:24:58.71ID:FEJr2BZg0 The twins are changelings who exchanged nothing but each other's lives. 0045名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7bc5-bstj)2021/07/24(土) 15:26:37.07ID:FEJr2BZg0 Those twins are changelings who exchanged only their lives for each other. DeepL訳 0046名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6996-TOGs)2021/07/24(土) 23:13:28.67ID:Yhn5mVbW0>>45 >>44 forを調べたら意味的にはこれ使うほうが適切そうですね あとやっぱlivesでいいのか…… ありがとうございました 0047名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4604-riOO)2021/08/16(月) 17:42:45.77ID:H33IZiwN0 オンラインゲームで使いたいです 簡単で分かりやすく、揺るがないイメージの翻訳をお願いします
取引先との会話の中で言いたいです 調べるとWeblioでは”Le’s boost business up together”と出てくるけど他ではあまり見ないので 自然な表現なのかわかりません どなたかよろしくお願いします 0049名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr51-ADTw)2021/08/30(月) 13:47:21.55ID:vGuv6no+r>>48 I expect we can improve our business through our partnership.
ビジネスなんだし、Let’s (口語)で始めるのは変、と言うか日本人がやりがちな英語 together はそれでもいいけど、やはりビジネスライクに、と言うのであれば、through our partnership がいい
解説 主人公は若き日の西村賢太である。春一番が吹きすさんでいる中、 彼はコーヒー店の前で待ち合わせした彼女を待っている。 持ち合わせを確認しようと財布をポケットから取り出したところ、あまりの軽さに 春一番で吹き飛んでしまった。 デート代を心配する貧しい青年の日常の滑稽な出来事の哀れさと面白みに触発され 詠んだ俳句である。 0057名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12f0-Slbg)2022/03/30(水) 01:37:32.50ID:eyuU+RSw0>>54 When will I receive the papers? Are they not changed very much from last year? 0058名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12f0-Slbg)2022/03/30(水) 01:48:06.10ID:eyuU+RSw0 A spring storm Blows his flat wallet away. Poor Kenta. 0059名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3649-pdq0)2022/03/30(水) 08:04:07.93ID:BXKA2zs+0>>57 ありがとうございます!! 0060名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a99d-VQaK)2022/03/31(木) 02:48:06.02ID:LekcpriL0 I would be glad if you let us know when you expect the documents will be ready. Is it safe to assume that there will not be any substantial differences from last year? 0061名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b59d-UStU)2022/04/08(金) 03:59:33.10ID:k9V2YVve0 「私の上の私」「私の上の私の上の…」 これらを、できるだけ文章感を出さず名詞ぽく訳したいです 人生の積み重ね、過去の自分の上の今の自分 という意味を込めています よろしくお願いします 0062名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb96-dbnd)2022/04/12(火) 20:32:24.29ID:GCfkWOzM0 わが帝国の艦隊は栄辱生死の波分けて 渤海湾内乗り入りて 撃ち滅ぼさん、敵の船
日本人はチャットで短時間しか寝てない事を自慢して他者にマウント取ったり会長や強い人にゴマをすって目立とうとする人が多くてうんざりします。同じ言語だとそういう空気も伝わるので楽しくない。私は他のゲームではアラブのギルドに加入していてそこはあまり人間関係気にならないので楽しい。 ここはランキングNO3のギルドと合併する話も出てるのでこの機会に抜けたいです。 0066名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3e5f-Apbd)2022/06/08(水) 22:09:19.55ID:RGbcHeQ40 DEEPL 使いな。 0067名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4af0-+66E)2022/06/09(木) 04:05:17.27ID:XSN9vuMl0 I'm tired of dealing with those many Japanese people who chat about being a short sleeper to lord it and who try to win favor with their boss or other superiors to be promoted. I know Japanese too well not to notice their subtle, disappointing behavior. I enjoy better another game, in which I'm a member of an Arabian guild and don't have to worry about relationships so much. By the way, I'm thinking of leaving this guild because it is said to merge with the third ranked one. 0068名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f30-hiZJ)2022/06/11(土) 20:28:37.70ID:QtamJ5fJ0 ウシジマくんの名言を英語にしてください @金が全てじゃねえが全てに金が必要だ A俺は客を粗末に扱ったりしない。最後の一滴まできっちり搾り取る B一度無くした信用を取り戻すのは最初に信用を作るより大変なんだ C世の中は奪い合いだ。奪(と)るか奪(と)られるかなら、俺は奪る方を選ぶ 0069名無しさん@英語勉強中 (オッペケT Sr87-F/8u)2022/06/11(土) 21:54:07.21ID:J7xhBM7Yr>>68 その人のことは一切知らないが: 1. Money is not all you need, yet you even need it wherever you go.
2. I won't get sloppy to my clients so as to make use of every shred of them.
3. It's harder to recover your reputation than to create a good reputation first.
4. You can't live without robbing. That's what they say. Better to rob than to be robbed by others. 0070名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f30-hiZJ)2022/06/12(日) 00:27:34.17ID:KTZqApwz0>>69 ありがとうございます。 勉強になりました。 0071名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff0-/e9c)2022/06/12(日) 06:05:29.88ID:8nKPz1I50 Money can't buy everything, but it's necessary for everything. I don't treat my customers lightly. I squeeze them for every last yen. Once you lose someone's trust, regaining it is harder than when you first gained it. Life is struggle. If you have to eat or be eaten, I choose to eat. 0072名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd1f-P6r2)2022/06/13(月) 11:47:33.55ID:sR7ojpMhd 「私達は危険な仕事を最も安全に行うプロフェッショナル集団です。」 よろしくお願いします。 0073名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff0-/e9c)2022/06/13(月) 13:47:08.16ID:ZJiDu2Xw0 We are the professional group that carries out dangerous tasks most safely. 0074名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd1f-P6r2)2022/06/13(月) 16:12:42.59ID:sR7ojpMhd ありがとうございます。 0075名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23b8-Aabc)2022/06/17(金) 17:03:19.83ID:d8Q7CH+t0 翻訳お願いします:
日本でもQ&Aサイトで質問者の希望に答えず「こうしとけ」みたいな回答多いですが 海外でも同様の現象に難儀しています。 0076名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff0-ffpc)2022/06/17(金) 18:42:19.90ID:buPhcUyN0 私が考える最善で恐縮ですが Thank you for your answers. But please let me clarify what I'm asking here. All I need to do is A, so alternative suggestions/advice are unnecessary for me. Once again, my question is NOT for B, but for A. The answers that fit my question properly would be appreciated. 0077名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3be3-TfHA)2022/06/19(日) 11:03:31.77ID:VI78nxPy0 翻訳お願いします
Wow, what is this inferiority complex about not having a higher education ?
It sounds like something an old man with his education level completed at high school who can never get promoted at work would say.
He would say things like "things are not always logically explicable" or "you are an armchair theorist" to the young coworkers (his future bosses) at the office. 0081名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3be3-TfHA)2022/06/19(日) 16:59:47.13ID:VI78nxPy0>>80 他のスレで偏差値バカが翻訳していたのより一万倍マシな90点以上は確実な見事な翻訳です ちなみに私の翻訳は以下(一部訂正あり)
Whoa whoa whoa、what the fuck is this Inferiority complex towards the men of prestige schools? His remark is likely to be of the low education old git who will never ever be promoted in the work. It’s likely that he complains to his younger colleague, who is the potential boss of himself in the future, “Don’t quibble”, “You are an armchair theorist”, etc… lol 0082名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3be3-TfHA)2022/06/19(日) 17:04:08.54ID:VI78nxPy0 「頭でっかち」が同じ翻訳の人がいて自信がつきました 0083名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3be3-TfHA)2022/06/19(日) 17:08:55.70ID:VI78nxPy0>>77 ちなみのそれはその偏差値バカのレスです 0084名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3be3-TfHA)2022/06/19(日) 17:19:08.21ID:VI78nxPy0>>83 https://itest.5ch.net/egg/test/read.cgi/bike/1653662823/ 267のあたりからです 0085名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1af0-KtZt)2022/06/19(日) 22:59:56.58ID:OHUmB9tB0 Ugh, what a pathetic undereducated loser! That's what a non-college old permanent underdog worker would say. You often say things like "All is not logical" and "Too theoretical" to your younger coworkers (your future bosses), right? lol 0086名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3be3-TfHA)2022/06/20(月) 00:05:17.06ID:tcfyLQHX0>>81 また訂正 Don’t quibble→Don’t associate things with your fuckin’ theory! 0087名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8aa2-VVUE)2022/06/22(水) 04:10:47.38ID:ehoOw6wK0>>81 ROMってたらWhoa whoa whoaでわろてもたw 0088名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4a14-iXqK)2022/07/03(日) 16:32:36.35ID:yGFu4uI10 好きに造語した「〇〇人」って日本語の、ネイティブに伝わるような普遍的な翻訳方法ってなんでしょうか? たとえば一例として訳が知りたいものでは、小さい子のかわいらしい話として
②定型の語尾を適当にくっ付ける? 地球人・Earthlingみたいに~人を表す-lingか-ianを付けてEnglishlingやEnglishianなら伝わりそう? ググってみてもこれくらいしか考えれませんでした 0090名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 03e3-A/OY)2022/07/03(日) 20:14:44.54ID:r4uvUElQ0 単なる物質の翻訳ならともかく、異文化間の物事の捉え方が違う人種の言語の完璧な翻訳などない 接尾語のerをつけて Anglo-Saxon-er か? 0091名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4a29-m2IM)2022/07/03(日) 21:18:31.34ID:VLlEcA5H0>>88 Mom, there's an alien! He/She's speaking gibberish! 0092名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4a14-5VYb)2022/07/04(月) 23:03:46.65ID:ljtPDnAi0>>90 >>91 うーんやっぱり何にでも使える決まった言い方的なものはないんですね gibberishというのは知らなかったので勉強になりました ありがとうございました! 0093名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9b30-qy/x)2022/08/06(土) 09:04:17.57ID:3xR/b2l00 またウシジマくんの名言を英語にしてください。 @人は嘘を平気でつく。行動で示す奴しか俺は信用しない。 A美人の風俗嬢は人気が出るのも早いが、落ちるのも早い。 B泣いても何も解決しないし、誰も助けてくれないぞ。 C若い女ならいくらでも(借金を)回収する方法はある。いくらでもな。 0094名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5129-woMg)2022/08/06(土) 11:00:32.40ID:JlY7Jj9v0>>93 People are shameless liars. I only trust them for what they do. Pretty prostitutes quickly become popular but fast become unwanted as well. Crying doesn't help -- no one cares. Young women have many means of paying their debts -- plenty of ways. 0095名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9b30-qy/x)2022/08/06(土) 11:21:47.32ID:3xR/b2l00>>94 早速ありがとうございます。 0096名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5129-woMg)2022/08/06(土) 11:29:02.34ID:JlY7Jj9v0>>95 ウシジマくん(特にドラマ版)好きだったんで、訳してて楽しかったです!w 0097名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 91a2-qy/x)2022/08/06(土) 17:46:08.74ID:sgTJtDM10 翻訳お願いします。