いずれも間違い 0004名無しさん@英語勉強中 (ロソーンW FF17-vbXm)2020/12/18(金) 18:44:38.00ID:+FHJLASWF 523 名無しさん@英語勉強中 2020/12/04(金) 19:06:52.71 ID:LCJXmgQ+0 Though long ago and far Beyond the winding road Always beyond every bend A beautiful land still waits for the few Who make it to the very end
このveryはendという名詞を修飾しているので、「まさにその」という意味の形容詞です。 Who make it to the very endを普通に、常識的に和訳すると「誰か、まさにその結果を達成するのか」で、常識的に考えるとこれは 「ちょうどその通りの結果になる者はいるのか(いや、いない=旅を続けてもガンダーラは無い)」 という反語表現の可能性が高いです。
532 名無しさん@英語勉強中 2020/12/12(土) 12:21:46.23 ID:5Tg8SirG01212 落ち着いてしっかり読めば、Gandharaの歌詞はEnglish Versionも日本語ver.も同じ「旅をしてもガンダーラに着かない話」だね 単純な「直訳」「対訳」ではないけど、同じテーマで日本語で作り直した様な話 0006名無しさん@英語勉強中 (ロソーンW FF17-vbXm)2020/12/18(金) 18:52:26.20ID:+FHJLASWF 611 伝説の名無しさん [sage] 2020/12/16(水) 04:28:54.28 ID: A beautiful land still waits for the few Who make it to the very end
https://benesse.jp/teikitest/chu/english/english/c00262.html https://plaza.rakuten.co.jp/aimusha2/diary/200712290000/0007名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a792-whUP)2021/01/23(土) 08:29:06.92ID:VwETzTSz0 the fewって二、三の意味でも単数扱いなんですか? 0008名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a792-whUP)2021/01/23(土) 08:31:19.73ID:VwETzTSz0 the few は少数の人か。それでも複数なんでは? 0009名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c79d-OHWB)2021/01/26(火) 20:49:33.87ID:uC6jO8cW0>>6に上げられている歌詞に主語が複数になる要素があるとしたら、やっぱりfewでは 0010名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FF8f-U/sv)2021/03/10(水) 21:09:48.12ID:t52FZyejF 648 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 18:58:56 ちょっとまとめてみました The galaxy express 999 和訳 の検索結果(2020/02/15) https://otokake.com/matome/WXxbIh 現状一位。最初のフレーズの訳は「終点にたどり着いたと思ったんだ」と文法上特に問題ありません。 基本的には映画の内容も考慮して 「一つの旅が終わったが、まだ人生という長い旅は始まったばかりだ」という雰囲気で解釈する、 映画公開当初からアニメファン・松本零士ファンの間で一般的だった解釈を踏襲しています。 「特に999ファンというわけでもない記者が書いた、ありがちな薄いまとめサイト」という印象ですが、 特に大間違いは書いていないので問題ない記事と言えるでしょう。
https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12272548174.html 現在二位の問題のブログです。最初のフレーズは「終点にたどり着くと思った」で明白な時制違いの誤訳。 後半では「I thought I reached the endではおかしいのでreachedを過去完了に変える」という解説がありますが、 変えても「終点にたどり着くと思った」という意味にはならない為まったくの意味不明。多数の例文もツッコミどころが増えただけでした。 大変問題のある内容であると同時に、間違い方が半年ほど前のあるブログに酷似しておりパクリ疑惑が持たれています。