現役の翻訳者の集い(7)
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>208
技術者で経験を積んでからフリーランスに転向することには賛成。
フリーランス特許翻訳者で食ってくなら、これが一番だと思ってる。
所内翻訳者に関してはどうかと思うけど。事務所次第かな。
実際に明細書を自分で書いて自分で訳し、オフィスアクション対応し、
外注先の訳文に困り果てた経験の積み重ねは、今ものすごく役に立ってる。 >>200
ありがとう。
ずっと休みがなかったこともあって、疲れてたところにパンチ食らって今まで寝てた。
このまま寝ておきたいけど、仕事あるし。(作業遅いから、土日も仕事)
今回、自分の弱いところが、だましだまし?やってきたところが明るみになったと思う。
早めに気付いてよかったと。あとは…対策やな。
本当に、ここでたくさん助けられてると感じてる。ありがとう >>175
連投すみません。
いつもここでお世話になってるばかりなので、お役に立てれば…
自分、ソースが中国語なので、中国や台湾の会社と取引経験あり
日中間の貿易企業で務めたこともあるので、何かの参考までに。
202さんのコメントと感覚は同じです。
発注から納品までのあらゆるスピードは早くて、それを無理やり翻訳者にねじ込む、
朝一にファイル来たら、その日の午後○時に納品絶対、みたいな。概ね短納期。
日本語がわからないPMが多くて、その場合評価は全てチェッカー次第。鵜呑み。
大手?だったのかもしれないけど、単価は悪くない。支払いも全て自動で組まれてて
海外経由でドル建てで送金だった。
知人翻訳者の意見も大体同じ。短納期で突発的。
ネガティブなことばかり書いたけれど、いいこともある。
分野によるのかもだけど、仕事量が豊富。途切れない。けど、逆に休めなくてきつい。
人間関係はフランクかな。気軽にお願い言いやすい。
個人の采配が大きい国だから、その辺も違うのかも。 >>211
ありがとうございます。参考になります。
単価が悪くなくて仕事量が豊富なのはいいですね。ただ、自分は短納期突発的なのが苦手、と言うか物理的にできないことが多いのでよく考えてみます。 >>206
何でもかんでもNDAだからあんまりTwitterだとぶっちゃけた話がしにくいんだな ツイッターは古参の馴れ合いって感じであんまり輪に入ろうと思わない
やたらふんぞり返ってるおじさんとか多くない? ふんぞり返ってる。確かに。
以前はブログとかで書いてた人も、Twitterするようになってふんぞり返った人いる。
すごく目標にしてただけに、ちょっとね。
色々いていいと思うけど、古参だけじゃなくて、新規参入者も受け入れてくれる場所はうれしい。 ツイって自己顕示ツールでしかないじゃん
有益な情報や私見を整理された形で表現できるものでもないし
なにかにつけ一言いわないと気が済まないタイプが拡声器としてやってる印象しかない >>211
短納期で突発的って日本の翻訳会社でもそうだが
ヨーロッパの翻訳会社にも登録したことがあるが、納期は数時間って感じ
何回も打診あって、一回も受注せずじまい
翻訳作業そのものは短めだが、それよりも、まずガイドライン的なファイルやビデオを大量に送ってきて、それを消化するのに時間がかかるのに、納期計算の中に入ってない感じ 短納期案件はクラウドとかボタン一つで受注確定する会社で受けるのがいいと思う
受注するしないは、じぶんで決められるし、依頼の通知メールを無視してもかまわない
メールのやりとりの生じる会社でそういう短納期の仕事を送ってくる会社はストレスだね
受注しなくても断りの連絡をしなくちゃいけない ベトナム語って今、需要あがってるかな
履歴書にベトナム語なんて書いてないが、対応可能か問い合わせがきたが 台湾で日本人が経営してる翻訳会社の募集で
何時から何時の間、連絡つかない翻訳者には仕事依頼しないとか書いてあったが
翻訳者が相手にしてるのは一社だけじゃないって、念頭に置いてないな
その会社のために、いつくるかわからない仕事のために待機してるわけでもないし 一昔前のことですが、自分の場合も台湾の翻訳会社で同じようなことがあった。
欧米風の名前を持つ女性二人が経営していた。
たまたま外出したときに何度も電話したらしく、英文メールで文句言われた。
こんな感じで...
携帯もっていないの? ---> 持っていない (本当に、そのときは固定電話のみ)
外出中に知人に電話する必要があるときは? ----> 駅にあるので電話を探す
こちらから連絡したいときは? ----> メールくれ。必ず返事するから。
最近は誰でも携帯を持っている。電話連絡つかないと、今後どこからも仕事もらえない ----> (知るかい!)
とにかく、携帯でもスカイプでもやたらに連絡されると、寝ても覚めても監視されているようで、
以降、こちらから取引を停止となりました W 自分も台湾の会社と数年前まで取引あったけど、日本の会社と比べて電話での連絡が多かった
すごく急ぎかというと、そういうわけでもないのに
単価も日本よりやや低めだったかな
単価だけなら中国の会社の方が条件良いかもしれない 中国ですか。
一度中国の翻訳会社の見込みプロジェクトに応募して、登録できたのですが、
依頼が全然来ない。
それで半年以上過ぎて忘れた頃に仕事の依頼があった。
「これが、あなたの所からの最初の仕事になります」と伝えたら、
「ちょっと待って」と言ったきり、なしのつぶて。
こんなこともありました。w 昔、シンガポールの翻訳会社の募集要件で
シンガポール時間の朝9時〜夕方5時まで、たとえ案件がなくてもSkypeを常時接続。
翻訳者は10分以内の応答を保証すること。
というのがあった。とてもじゃないけど、応募する気にならなかった。 スピード勝負の部分があるのかも?
中国人が使うLINEみたいなので連絡をとるけど、なんせ土日も夜も関係なく連絡来る。
何かあったらすぐに対応してくれるのは安心だけど、気持ちが休まらなかったなぁ。
向こうの人、このアプリで仕事もするから。プライベートとごっちゃ。
こういうのには慣れるまでに時間かかるかも。 >>225
仕事がないときも拘束料金くれるならいいんじゃね?
他の仕事しながら待機できるのなら。 これは、>>221 の方のケースと同じ、常時スタンバイしてろということですよね。
自分のプライベートな時間が他人に管理されたり確認されたたりするのは嫌だ。
たとえば、インターネット接続によるクラウドでの作業というのは、この範疇なのかな。
クライアントが、必要に応じて翻訳者の進捗状態やアクセス時間を「監視」できるとか。 >>218
最近聞いたセミナーの講師の翻訳者が
「仕事がきれない」けど
小ボリューム・1日くらいの短納期が多いって言ってたな。
仕事がきれない、ってそういうことじゃないんだけどな、
と思った。 >>222
わかるな
自分は携帯電話は親の生き死にに関することにしか
使わないから、と言って携帯の電話番号は
人に知らせないようにしてる
本当に普段は使ってないし >>229
1日くらいの短納期って1000ワードに満たないのが
多かったりして嫌だね
翻訳してるうちにだんだん用語や内容に慣れてくる
ということもなくて効率が悪い >>231
少なくとも1週間くらいの納期で
そこそこボリュームがあって
仕事と余暇のバランスを自分で決められるような生活がしたいよなー
今はそんなの贅沢なのかな >>231
>翻訳してるうちにだんだん用語や内容に慣れてくる
>ということもなくて効率が悪い
定期的に依頼があった雑多な分野にわたる新製品紹介のニュースリリースなど
1〜2ページ未満だと、その分野の特定用語を検索して
あれやこれやわからずに迷っているうちに、翻訳が終わってしまったことが多々ありましたw 過去の類似資料ときっちり合わせることが必要な仕事しかくれない翻訳会社がある。
単語や表現を隅々まで探して反映させるのは神経すりへる。
ボリュームがあればそれでも我慢できるけど、
1000文字の英訳でそれやられちゃーねー
他の仕事もあるはずなのに、一切くれない。
めんどくさい案件のみ。
思い切って断れるよう他のクライアントの仕事がんばってます。 MemsourceをEditorで使う時、
こまめにアップロードしますか。
すべて完成させてからアップロードしますか。 ヨーロッパの会社から1時間で製品キャッチコピーのトランスクリエーション依頼が来たことある
1時間じゃ大したもの思いつかないし文字単価だから100円くらいにしかならんし受けるメリットないので断った
Appleのキャッチコピーもこんな風にやってるんだろうか? >>236
そういうのは文字単価じゃなくて全体でいくら、となるように
交渉すべきじゃないの、少なくとも時給換算で何千円、とか
個人だって、ミニマムチャージ設定して良いと思うけどね
大きな仕事を受けて、その余波みたいに細々とした翻訳が来るときは
文字単価でもいいけどさ
トランスクリエーションて、その会社の製品とか営業方針とかいろいろ
知ってる社員か翻訳を一手に引き受けてるお抱え翻訳者でなければ
難しいんじゃないの
PMやってるときに英文のサイトを作りたいからってしょぼい日本語の文を
送ってきて、それをもとに立派な英文にしてくれって依頼が来たけど、断った
多少単価上げてもらったくらいでできるもんじゃないわ >>237
ニュアンスやセンスって人(会社)ぞれぞれだからいくらでもクレームつけられそうだしねー。
ある程度の正解がない仕事は難しそう。 翻訳家になるのと行政書士になるのとだったらどっちのが難しい? 行政書士って試験合格率としては司法試験より低いとかじゃなかったっけ
自宅でやる仕事と違って銀行とか住宅関係とかとのコネいりそうだからリアルフットワーク必要そう 行政書士の資格って運転免許とかとだいぶ違うからね
持ってるだけだと事実上何もできない
仕事は例えば飲食店の許可を取るための役所への提出書類を代理で作るみたいな仕事なんだけど
そんなやり方は試験の民法や行政法のどこにも書いてない
どっかに弟子入りして仕事覚えたりしないとだめだし難しいね 行政書士だけど全くそんなことないよw
自分ひとりで出来るよ そうなんだ、本物が言うならまちがいないね
昔そういう話をきいたもんで 弁理士ってなるのも商売するのも難しいの?
知り合いがコロナで商売減ったと言ってたけど >>240
頭悪そう。そんなことも他人に聞かないと分からんのかよ。翻訳者なんて、自分でそう名乗ればその日から翻訳者だぞ
そのうち、翻訳者になるのとプログラマーになるのとだったらどっちが難しい?と聞きそうだな 一人でできたとしても、商売のやり方自体はどっかの事務所入って見て学ぶのは大切じゃないの
開業医みたいにそこにクリニックがあれば多かれ少なかれ客が来るって業態じゃないよね >>247
そんなに噛みつくような内容ちゃうやろ。落ち着け 資格や肩書と生業として生活を立てていくことと
その違いが分からないってことはおそらくまだ社会で働いたことがなさそう 去年までは迷いなく職業は「翻訳者」って言ってたけど
今年は現時点でバイトの方が収入多い。辛 >>250
こういう人って何かのワナビーは社会人でも多いよ
ぬるいところの会社員でどこかから仕事が降って湧いてくる感覚の人も多い 知り合いの知り合い(30歳、一部上場企業職員、短期留学経験あり)が
クラウドワークスで翻訳の副業してるそうな。
あまりに単価が安くて会員登録削除したけど、
激安で提案すれば受注できるのかな >>246
新規が最初から独立して食っていくのは、さらに難しくなってる。
どんな資格でも、そればあれば食っていける時代じゃないよね。
翻訳者だって、いくらTOEICの点数が高くても食っていけるわけじゃないし。 クラウドワークスって、手軽だけど安さが売りのイメージがある。
同じ会社が運営している、クラウドワークスよりも単価が高いサイトってなかったっけか。 >>209
208です。レスありがとうございます。
貴方も特許技術者出身の翻訳者さんですか、私と一緒ですね。
お互い頑張りましょうねー! >>252
黙っていても客が来るしごともたしかにあるか
客が来なくても利益を1円も生み出さなくても定年までキッチリ給料もらえる仕事もたしかにあるし、、、 >>258
役所行ったら列の案内のためだけに2人も立ってた
あれでいくら貰ってるのか知らんけど、やってる人には悪いが本当に税金の無駄だなと思う そういうのたいがい派遣社員だよ
区役所業務とか、申請処理関連とか、時給1200円前後で絶賛募集中。
給付金の処理が遅いとか話題になってるけど、
あっさり電通→パソナ(派遣会社ではしっかりしている)に処理させた方が圧倒的に早かったんじゃないかな。 >>257
こちらこそ。
在宅でできるからと何気なく始めた仕事だけど、英語の資格なんて何も持ってなくてもこうして継続できてるのは、
技術者時代の経験のおかげだと思ってます。給料をもらいながら特許翻訳の勉強させてもらってたのかも。
この先どうなるか分からないけど、お互い頑張りましょう >>246
弁理士も理系のバックグラウンドがないと
現実に仕事できないんじゃないの
自分の知り合いはバイオテクノロジーが専門
試験自体は法律の勉強すればなれるのかも
しれないけど >>251
役者も同じだから気にするな
チャールトン・ヘストンみたいに
美術学校でヌードモデルやったり バイトってスケジュール大変そう
いい仕事の打診があってもバイトのシフトがあるから無理とかなったら本末転倒じゃない?
生活のためだから仕方ないとは思うのだけど。。 >>264
割のよいバイトなので3月まで延長したら
2月は50,000ワドの打診が来てしまった…
でも苦しい時期に雇ってくれたバイトは
シフトも決まっていて無碍にできないし。
とりあえず2月は寝ずにがんばる。 そういう恩義を強く感じる人がフリーランスに向いていると思ってるけど、くれぐれも無理をしないようにね。
睡眠時間はその気になればいくらでも削れるけど、いつしかそれが当たり前になって、数年後に身体への異常で出てくるよ。
去年一年間は、ずっとそれで苦しめられてた。 昔は気合いで徹夜作業できたけど
今は気力あっても体が持たず勝手に寝落ちする 5万Wordいいなー。今月は打診がないー。みなさんは? 例年なら、この時期に少なくてもあせらないんだけど、コロナ禍だから不安。 特許翻訳者です。
昨年6月と9月に受注がガクッと減ったけど、今はほぼ以前と同じ忙しさです。 夏からガクッと仕事なくなってたまに数千ワードの入るだけでそのまま
昨春までの売上多かったのと給付金もらえたから去年の収入は例年より少し少ないくらいだけど貯金どんどん減ってるからいい加減バイトに出ないとだめかな
トライアル数件受けたけど審査にどちらも時間かかるって言ってるあたり人足りてると予想できるから案件もあまり見込めなさそう リーマンショックや自分の病気入院で
仕事が2か月くらい減少しても
心配してなかったんだけど
今回は何だか不安感が先立つなあ >>268
今月は 1,000〜4,500円の案件が6件、35,000円が1件でした。
昔とちがって、いつもこんな感じ。
自分の場合、コロナの影響があるとは思えない。
>>43でした。 このパンデミックは長期化しそう
まだ1年目だけれど10年くらいつづくと世の中がすっかり変わってしまう
翻訳のしごともいつまでやれるかなというのが加速しそう、分野にもよるだろうけれど 私も特許翻訳で、いつもと変わらない感じかな。3月まではこのままいけるけど、
4月以降はどうなるやら。
この時期になると支払調書が来るので、去年の報酬額の総額が分かるね。
同時に、国民健康保険の納付額まで知らされて、その額に再度絶望するけど。
身体を壊して売り上げを伸ばしたけど、今年は養生したい。 今年は去年以上に厳しい環境になると思ってるけど、持続化給付金の話は出てこないね。
東京の飲食業は時短すると1日6万もらえるんだっけか。店の規模にもよるんだろうけど、正直うらやましい。 >>277
せめて年度末の今年3月まで継続して欲しかった
年内は頑張れたけど年越し微妙みたいな中小企業
多いと思うんだよねえ
自分>>91だけど
結局そのメイン社からは2000ワドだけ
サブ2社からポチポチあったけど
合計で前月比3分の1になりそう
去年は頑張って好調だっただけに落差禿げしい 税金が今の1/2だと少しは楽なのだけど、ほんと国保はうんざりする、青色にすると1/2ぐらいになるようなので(タブン)今年から青色にしよう。 たしか、青色にしてさらに電子申告しないと控除額で得しないんだったかな。
税理士にまかせてるから詳しくは知らないけど、以前そんなことを言ってた気がするんで、申告前に調べた方がいいですよ。 青色と白色の申告は、電子申告の場合白色より控除が65万増えるだけで半額にはならないよ とりあえず確定申告さっさと終わらせて
還付金早く貰うことにしよう デ*****で募集している翻訳会社に応募してみたら、
すぐに仕事の打診が来たけど、いくらMTPEとはいえ、
総量6.5万ワードを15日でやるのは不可能、
交渉すれば延ばしくれたのかな?
そもそも他の激安仕事と重なっていたので「またよろしくお願いします」と断った。
単価と値引き具合は激安のところと比べればはるかに良い。
しかし翻訳後に訳文をフォーマットに従って処理することまで要求された・・・まっ普通なんだろうけど。
激安のところは訳して終わりだから、その点だけは良い。
特許ね。 国保の件
どっかのサイトで試算してみたら、青色でこれぐらい下がるなら、
青色やってみようかという気にはなりました。
とにかく少しでも国保が下がってくれれば。 >>283
その量って内容ほぼ変えなくていいレベルじゃないと徹夜じゃん >>284
近畿地方にお住まいなら大阪文化芸能国保おすすめ
国民保険よりだいぶ安い とてもじゃないけど出来ませんよね、どのレベルの翻訳を要求しているのでしょうか、
とりあえず翻訳されていればいいというのなら、あれですが。
おまけに外国の会社なので、疲れそうです。 PEの効率はMTエンジン次第だからなあ
係数0.8で52000ワード、0.7で45500ワードかあ
特許専門にチューニングされてるとかじゃないだろうし >>288
東京とか主要都市部も入れるはずだから調べてみたら?
保険証取りにいくのは大阪だけど今なら郵送で済みそう >>283
100円/wならちょっと命がけで受けてもいい
そんなレベルの依頼 MTPE6.5円/w ってどう?ポストエディットやったことないからわからん そらぴんきりよ、翻訳をその値段でやってる人もいるだろう >>295
MTPEでワード4.5円以下は止めといた方が良いです、
その日暮らしです、何もたまりません。
特許 しばらく依頼がなかった取引先から3ヶ月ぶりぐらいに大きめの依頼があった
干されたのかと心配してたんだけど、純粋に仕事自体が減ってたんだとわかってちょっとホッとした
例年と違って忙しい時と暇な時の落差が激しい感じ >>294
ウェブサイト確認したら「書類に紹介者名をご記入いただきます」って書いてあるんだけど、紹介者がいない場合はどうしたらいいの? >>300
今はたしか書かなくても大丈夫
コロナで大阪まで出向く必要もなくなったみたいだし
まずは電話で問い合わせるといいよ >>276
大阪文化芸能国保お薦めですよ。
大阪に住んでいなくてもだいじょうぶ(地域指定あり)。
最初に保険証だけ大阪にとりにいかないといけないけど…
普通の国保よりずっと安い。
「翻訳」で確定申告していれば加入できるよ。 大阪文化芸能の対象地域って増やしてくれないかな。
対象外に住んでいるので、指を加えて見てるしかできない。 大阪文化芸能ってそんなにいいですか?
何回かサイトでシミュレーションしてますが、国保と大差無いか逆に高いかなと思ったり。4人家族のせい?1人だったら確かに安いと思うけど。 >>306
扶養家族1人だと国保の6割くらいかな。 自治体変わったらその年の収入額によっては国保のほうが安いからどこに住んでるかにもよりそう
文芸国保は大阪のクリニック限定だけど健康診断ついてるのが地味に好き ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています