和製英語を撲滅する会 Part 2
スレ伸びてるからって人が多いわけじゃないからな。 ↓実態はこういう事だからみんな乞食にエサやらないようにね。 0005 連投規制になったら他の板に応援要請するけどいい? 2019/05/06 10:22:34 (中略) 実は、2ちゃんねるは、あらかじめ書かれた原稿を自動書込ソフトによって流し、 本物の書込だけ、その板の2ch運営スタッフが誹謗中傷、煽りなどにより相手し、 アクセスを増やす自作自演のヤラセ掲示板なのです。 (後略) 0009 連投規制になったら他の板に応援要請するけどいい? 2019/05/06 10:42:37 『2ちゃんねるはなぜ潰れないのか?』 ↓検索 「プロ固定 悪質手法」 プロ固定は、壮絶な自作自演を繰り返す事によって、 あたかも多数のユーザが行っているように見せかけ、 何も知らないユーザらを巻き込んで行きます。 <プロ固定&プロ名無し> (2chのサクラ、専業の煽り屋) (後略) 非接触技術をタッチって呼ぶのも和製英語というかなんか知恵遅れみたいだわ タッチ決済(非接触)ってなんだよw tapとかscanならまだしも 和製英語って英語でなんて言うんだ? と言うか日本以外である概念なのか? 英語でも外国語由来の単語って腐る程あるよな 和製英語って日本語会話文章の中で外来語として使われる場面のほうが圧倒的に多いからそもそもEnglishと呼んでいいのか疑問だな 和製英語とは違うけど、ちょっとおもろい。 外国人のアニメオタクの間で使われる日本語と英語の混成語『Japanglish』が面白い。「shinidie」「yamekudastop」「arigathanks」「ikilive」など - Togetter https://togetter.com/li/1355722 テレビ番組を録画せずに放送時刻に見ることをやたら「オンタイム」ってバカな芸能人が言ってるの聞くけど、 芸能人ってほんと頭悪いんだなと思わせられるわ バカな和製英語を増やすなよ Peak out to reach a maximum high on weed before calling it a night. (寝る前に大麻でハイになる事) from urban dictionary ほとんど使われないのに訳のわからんゴリ押し野郎が「経済学の一部で使われる」とか主張してウザかったよな そんな専門領域の専門用語なんて持ち出してくんなよって感じ まあ適切な日本語訳が無いのなら仕方ないのではなかろうか 知らんけど ネイティブに聞いたところ意味はわからなくないが普通はそんな言い方しないとさ 意味はわからなくはない、または、ほんの一部で使われてさえすれば和製英語にはあたらないのか?という問題に議論がシフトするだけだが 逮捕も起訴も入金もcharge、使い分けは? https://www.itmedia.co.jp/news/spv/1907/29/news057.html まーた「『電子マネーをチャージ』は通じない」とかいう都市伝説か…と思ったらなかり違う記事だった > 英語のchargeは、ラテン語で荷を積むという意味の「carricare」に由来するとされている。逮捕や起訴、充電、入金などは、人に罪を負わせたり、スマートフォンに電力やお金を積んだりすることと考えると分かりやすい この辺は俺らがここや言語学板でやってた話と大体一致するな 時代が追いついた >>14 そのネイティブが英語が下手なアメリカ人か英語が下手なイギリス人なだけかもしれんぞw >>15 そのアメリカ人はカリフォルニア州公認会計士なんだけど、下手な英語話すと思う? >>16 思う。イギリス人の校正者を名乗るアホがチャージの都市伝説を広めてたからね >>17 自分の主張が通らないがために期待値の遥かに低い他の事象を受け入れざるを得なくなって自己矛盾のループに陥るパターンだね あなたの主張を強く裏付ける情報がなにかあるならお待ちしています 反射的に論理的反論放棄しちゃったね… こういう失礼な性質のひととは議論したくないのだが 既に述べたように前スレで散々行われた話だしね 昔は「日本人のプレゼントの使い方はおかしい」なんて言う奴もいたね。英英辞典みると載ってるけど the〇〇はどう? いかにも〇〇、とか典型的な〇〇という意味で使うあれ。 使ってるの見る度にいつももやっとするけど、冠詞の用法みると似て非なる使い方はあるんだよな。 それ英語では間違いだよと言いたいがそこそこでも英語の知識ある相手が無理やり英語でもこういう言い方すると 強弁しようとすれば出来るんじゃないかと言えない。 小学生のときに習うローマ字を廃止すべき 真面目に勉強した子ほど、中学生になってから英語で躓く ローマ字読みで英語のスペルを覚えたり、発音をローマ字のように言ったり 害悪でしかないと思う 明学つくったヘボンさん聞いてる? >>23 俺は絶対使わない。「まさに◯◯」とかで代用してる 普通に使われる分にはそんなにイラつかないが、「ザ固有名詞」のときだけは本当に許せない。ザアメリカ!とか バカっぽすぎる 母音のまえのtheは必ずジになる子音の前のtheは常にザとなる って思ってるのもネイティブからすると「は?まじで?」らしいね >>23 ありゃ、「似て非なる」じゃなくてそういう使い方は普通にあるはずだが。 >>25 冠詞は色々ややこしくて難解だからあんまり気にしない方がいい気がする 固有名詞でも海とか川だとつくし、国名で固有名詞のみだとつかないけど、付随する一般名詞があるとつくとか、特殊ルール、地方ルールとかいっぱいある >>31 日本で和製英語で使われてるザはそんな複雑じゃないじゃん >>33 それを知らんでジユーエスって言う日本人が多いよなって意味で書いてるんだろうよ the United States of Americaはジで発音されることがある 強調したいからフルネームで言ってるし 略系のthe USで常にジユーエスって発音するなんて教えるアメリカ人はかなりの少数派だわ どちらでも構わないと言うならまだしも the /stressed ði; unstressed before a consonant ðə, unstressed before a vowel ði/ いや理屈じゃなく音声聞いてよ 上で挙げてるのは学習者向けだからそんな特殊なことにはなってないと思うし、普通のbbcなんかでもジユーエスはよく聞く >>40 なんだこいつ、高圧的だな 過疎スレなんだし態度よく行こうぜ ツインデミック 小池百合子が記者会見でこう言ったとき「まーたそれっぽい言葉を作りやがったな」 なんて思ったけど、それは間違いだった twindemicはちゃんとした英語で、わりと最近の言葉なんだってね ごめんよ百合子 わざわざカタカナで言うんじゃなく、同時流行とか昔からある言葉使えば分かりやすいのに マジでそれな 思慮もなしに新たなカタカナ語導入するのはバカのやること 英語できない日本人を啓蒙してやってると思ってるんだろうね 単にそれがカッコいいと思ってるだけだろ コンサルとかと同じ 和製英語とはちょっと違うが 車の窓を「開ける」→「open the window」 という表現はあまりしないようだ 「roll down the window」とかいうのが普通だと思う >>48 こういうのはメーカーが付けた呼称が正式名称 商品名とかは和製英語とはちょっと違ってくるとこもあるよな 昔ライトノベルが和製英語って言われてたけど、今じゃ英語圏でも普通に使われてるし だとしたら相当な無能が英訳考えたんだろうね メーカー独自の呼称を書いたところで本来の目的を果たさない 引き違い窓 引き違い戸って 日本だけで普及してるとか聞いたけど 欧米でもクローゼットのドアは大抵引き戸だし普通にあるよ 戸袋のないsliding doorが多いけど、戸袋があるものはpocket doorというようだ door pocketは検索するとクルマのドアの収納スペース画像が出てくるけど、名詞の形容詞用法として考えても文脈から戸袋の意味で普通に伝わるか… 関係ないが外国のドアは内開きが標準だよね 日本でハリウッド映画を真似して ドアを蹴破ろうとすると足挫く >>58 すげえなこの記事www やっぱりチャージは間違ってるんだな ブルセラが出てるんだな 説明も正しい ちなみに某日本通のミステリー作家は blue sailor suitsと勘違いしていた >>58 >>59 落ちて流れてソースはウィキペか… やっぱり借用語がもとの意味と違うことを「間違ってる」と認識しちゃう人いるんだな >>65 英語のtop upの意味でチャージと言うこと 「Suicaにチャージする」とか >>67 じゃあ英語のchargeという動詞は日本語の「Suicaにチャージする」と同じ意味で一般的に使うの? >>68 英語のchargeと日本語のチャージは別なんだけど >>69 お前ID:NqxbOAIN0 だなw コミュニケーションに難あるみたいだから死んだ方がいいよ(笑) >>71 I'm gonna charge my cardとは言えないってことだよね >>73 は?なにその質問? 英語のchargeを日本語に輸入したのが日本語のチャージだけどそれがわからないの? >>74 「I'm gonna charge my cardとは言えないこと」と、日本語のチャージとの関係は? 言えなかったら、何なの? >>75 いや何言ってるか理解不能なんだけどwww じゃあ馬車と今日のお前のお昼ご飯の関係は?w >>76 ? >>63-69 の文脈であなたが>>72 を言い出したので、>>75 を聞きました >>78 勘弁してくれよ、キチ◯イに絡まれたのは俺なんだから 「借用語の意味はオリジナルと一致させるべき」系の人かな? chargeの語源とかも調べてみてほしいよね >>83 わりわり、もう無視するわ。相手にしたのがバカだった ネトフリで近藤麻理恵の片付け番組が流行った時にkondoが片付けの動詞として使われてたの何となく思い出した 「USA」の歌詞の「teenager」の部分は、「ティーンエイジャー」でも「ティーネイジャー」でもなく「ティーンネイジャー」としてした 「west coast(ウェスト・コウスト)」の部分は、「ウェスト・コースト」と表記されながらも「ウエスト・コースト」と歌われてた >>87 英語は名詞がそのまんま動詞化することがけっこうあるんだよな… 和製 ヒューマンスキル 英語 people skills ピーマンとかパプリカを和製英語とか言ってるアホな記事もあるけど、英語関係ないからな カタカナ語をなんでもかんでも英語と思うのもアホだ 経済学の一部で使われる専門用語としてしかないから、 実質的には和製英語だよ 一般のネイティブは99.9%言わないんだから OL、サラリーマン、マンションも和製英語なのかな? というか、マンションとmansionは違うらしいね。 >>96 経済学というより相場方面でしょ 特に>>94 はそのまんま というかまともな人は誰も和製英語とか言ってないしネット都市伝説では? 「検索すれば大量にソースが見つかる」なんて信じてはダメだよ 英語自体として間違いでなくても一義的に固定化されてガラパコス化するのがカタカナ英語の問題 ライフラインとかね テイクアウトもそうだな 通じなくはないかもしれないが 一般的にはTo goでしょ >>98 ん?ピークアウトを和製英語と言いたいのか言いたくないのかどっちなの? >>101 嘘をつくな 電気ガス水道通信の意味のlife lineという英語の意味はあるにしてもこれは狭い範囲の専門用語で一般的に殆ど使用されない上に日本では限定的に固定化されてるって意味でガラパコスって書いたんだが間違ってるか? (より一般的な「命綱」の意味でライフラインという言い方が日本で使われることは逆にまずない) ハラスメンター 最近、ちょいちょい見かけるようになった コーデ 冬の一週間コーデとかこのパンツを使っていくつかコーデを組んでみましたとかいつの間にか定着してんね いや和製英語だろ 服装示すのにcoordinateなんて使わん コーディネートが「服装」という意味で使われてる様に見えるお前の読解力がヤバい 日本のカタカナ語でもそんな意味で使ってない ファッション業界でcoordinateっつたら「おすすめの組み合わせ」みたいなニュアンスだからな? みーんな意味が分かっててそこらへんのメスガキとかもそういう意味で使ってると思うぞw 動詞2〈…を〉整合する,調整する,調和させる. 名詞2[複数形で] コーディネート 《色調・生地など組み合わせの効果をねらった婦人服》. 今の流行りは確かにoutfitなんだが coordinateも時代遅れの表現というだけで和製英語ではないだろう >>109 使ってるわw 「洋服の組み合わせ」なんだから「服装」で問題ないだろ 「服装」でない、ということはコーディネートの英訳がoutfitではおかしいということだよな? >>111 >>112 outfitとcoordinateを比べてるって事は 相変わらずcoordinateが服装を示す設定で会話が続いてるんですか? S Rank という言い回しは日本でしか通じなかったはずなんだが、最近は米国の評価サイトでも 普通に使われてるので、もはや国際語になった? その分野のランキングに「S」というグレードがあるかどうかだけの問題 言語も文化も関係ない Aの上はA+やA++だろ、Sとか言ってる日本人は頭おかしい、そもそもなんでSなんだよ ちょっと前までは普通にこう言われていたからな 海外で日本式が普及したのは多分ゲームの影響 >>111-113 >>116 何見て育ったらお前みたいな低能になるんだよ…w >>119 反論できなくて逃げた奴の擁護ですか?w 一人で何やってるの? そこまで頭が悪いとワッチョイをどんなに増やしても他の日本人との差でバレバレだよ スップ Sdba-IDcy こいつ散々他人のこと煽るくせに具体的なことは一切答えないのほんと笑う >>112 >>113 うっわなんだコレw 頭おかしい人が書いた怪文書だw面白いからみんなに見せたろwww >>115 >>126 こういうのって何の意味があって書き込んでるんだろうね 和製英語の例? 和製英語じゃなかった例? スマートなんて一昔前は意味がおかしい単語の代表例みたいなものだったけど 「スマートフォン」あたりから風向きが変わって今では正しい意味が割と理解されてきているような いやされてないだろ スマートと言えば体型のことだよ日本語では >>120 >>122 不思議だな、俺に一切反論できていないのが君なのに まるで君が勝ち誇っている様に見えるよ >>122 >>124 この無意味な文字列をどうしろと?反論とは論に対してするものですよ > 使ってるわw > 「洋服の組み合わせ」なんだから「服装」で問題ないだろ > 「服装」でない、ということはコーディネートの英訳がoutfitではおかしいということだよな? >>133 屁理屈大好きだな本当に。恥ずかしい 日本語で使われてる「コーデ」に相当する英語の表現は何かと聞いてる ゴミカスガイジID:gyIVaKXE0「キェェェェェェェイ‼︎‼︎『コーデ』を英語で言ってみろォ!!」 最初の方でメスガキでも英語そのままの意味で使ってると言うてたような >>135 >>136 なんで最初に答えが出てるのにもう一回質問してるんだろうな? 多分「質問してる俺が優勢で答えられなければお前の負け」みたいな雰囲気作りたいんじゃね 失敗してるけど 誰が見てもコーディネートはコーディネートだもんな… ワッチョイを切り替えすぎて どのワッチョイがどのの意見だという設定を忘れていて草 >>139 屁理屈つけて逃げ回るなら質問を変えてやるよ 「彼女の今日のコーデは僕はあまり好きじゃなかった」 これを英語にしてみろよw >>139 質問に答える気にならなかった自分が誇らしい >>123 英英辞典で引くと 1入れたものを冷やす機械(冷蔵庫的な) 2保冷ボックス 3空調機 >>145 そもそも「クーラー」しか書いてないからどの意味が日本でどうなってるとか全然わからない >>141 その点日本人の大半は「コーデは英語のcoordinateと同じ意味」と思ってるから面倒な設定覚えなくてよくて楽だよなw >>127 >>148 客観的にはすごい無能ムーブだよな(ワッチョイ a796-DSsr) 大半はまともなのに極端に頭悪い奴が2、3人いるせいでせっかくのスレのクオリティが下がってる ずっとスレのクオリティ高かったのになんでいきなり劣化したのかね ID:YISsbyrU0=ID:gyIVaKXE0が一人で下げてるな >>151 >>153 「カレーにコーデを入れるのだけは絶対にあり得ない」 これを英語にしてみろよw >>151 この「一語言うだけ」というタイプ、日本語の誤用関連の話題が盛り上がった時にも高確率で出てくる その時議論の中心になっている話の流れと関係ない事が多いし 「的を得る」とか「性癖」だけ言われても「誤用じゃなかった奴まざってますよ」って感じだし 本当に何がしたいのかわからない そういうのはIQ50ぐらいの人が書き込んでいるんだろうなぁ… 単純な暴力犯罪をテロと呼ぶのは間違いだが、そういう誤用をしている人は世界中にいるだろうし 日本の報道機関も特に意味を間違えてる様子はないし日本だけ特に「テロリスト」の使い方が違うって事はないと思う ある種のレッテルでもあるな 自分に都合が良い武装組織は解放軍、革命軍 都合が悪ければテロリスト これも世界中でよくある事 味方のテロリストはよくレジスタンスとかパルチザンって呼ばれてるぞ まあ大体「テロリストって事にしたい」という政治的都合よな 中高年しか知らないだろうけど、杏里の「悲しみがとまらない」という曲で。 「二人はシンパシー感じてた」というフレーズがある。この印象が強くて。 文脈からしてシンパシー(sympathy)という単語は、英語も日本語も「生活環境、思考回路、趣味など重要な部分が似ている」という意味かと誤解していた。 またシンパ【(共産主義などの、実践運動には加わらないが、陰で援助はする)共鳴者】とも日本語の意味が似ている。日本語の音的には親派かと誤解していた。 英語のsympathyの正しい意味は、同情、哀れみなんだね。 https://m.youtube.com/watch?v=qLUVOypnLW0 「悲しみがとまらない」の歌詞はは本来のsympathyの意味で充分理解できると思うのだが むしろどこからそんな誤解が出てくるのかが気になる 二人(女友達と彼氏)がお互いに哀れみや同情を感じ合っているって、何かおかしくない? その二人がどちらも母子家庭で貧困の環境で通じ合うとか? 和製英語ではないけど。 昔のプロレスラーのアブトラザブッチャーのブッチャーは名前の固有名詞かと思っていたけど。ブッチャーは肉屋、虐殺者、屠殺者の意味なのね。 sympathyの本義は「お前の思っていることは俺も思っている」くらいのニュアンスで 同情とか哀れみとかという形で使われることが多いけど もうちょっと広い意味にも使える単語だったりする それこそ「お前の革命思想は俺も理解している」くらい(これが共産主義のシンパ)の まあ、最近だとそういう場合はempathyを使って sympathyは狭い意味に使うのが流行りらしいが >>164 相変わらず書いてる文章から「あなた個人が馬鹿である事」以外なにも伝わってこないというか… impossibleを「いむぽせぼ」と覚え、 「いんぽっしぶる」と読む奴を嘲笑っていたが、 最近知り合った若い白人女性がまさにその発音だった。 英語の発音も全体的にどこかおかしいし、どこの民族かと 思ったら、フランス人だった。 正確には「あむぽしぶる」みたいな発音だった。 急に人気が出たというニュアンスでのブレイクは和製英語なのね? 和製英語というよりはbreak throughのthroughがどこかで抜け落ちたと考えたほうがしっくり来るが、どうだろう ディベロッパーは和製英語ではないだろうけど。develop 開発するの単語からも意味は理解できるけど、開発業者と言えば良いのに。 日本人は横文字を並べれば、何となくかっこいいと思ってるのだろうか。 そんなに外国とりわけ英米に憧れや卑下を感じて奴隷根性があるなら日本語を使用禁止にして公用語を英語にすればいいのに。 借用語をそんな風に捉えるんだ じゃあ日本は英語じゃなくて中国語を公用語にしないと あんまりこういうこと言ってると、日本語めちゃくちゃになると思う 現在の日本語 「ようお前スマートフォン買ったの」 あんまりこういうことを言いすぎた未来の日本語 ヨーマダメーン ウォムヮーウェ スメァロフォンヌ クヮッテァーノ トライアンドエラーとか テンション高いとか 微妙に間違えて定着してる奴らが一番タチが悪い 野球の場合、昔はナイターと言ったけど今はナイトゲームと言うようになったね ナイターは時代遅れの英語なだけで和製英語じゃないんだよなぁ 野球解説者はラインドライブの意味を だいたい間違えて理解していると思う まあ最近は中継見ないからどうなってるかしらんが 強打がファールライン方向に切れない時にドライブが掛かってるとか昔はよく言いませんでしたか? たまにラインドライブとかいってましたよ 多分ゴルフのイメージだと思うけどゴルフに関してもドライブというのは単に強打するという意味の英語だしな 気になって調べたらテニスでは順回転をかけるのをドライブというらしいが コインランドリーは和製英語だと思ってたけどエブエブのお店にデカデカとcoin laundryて書いてる 和製英語撲滅しないと英語力絶対に上がらない テレビ局やメディアのアホがゴミ言葉を使うから悪い カタカナ英語を極めていくと究極的にはルーイングリッシュというだれの役に立たないガラクタにしかならない 中学の時の英語の先生が年配ですっげぇ東北訛りの英語だった笑 英語教師の英語は害悪でしかない 中学どころかNHKの語学講座の日本人講師の発音も酷い たまに見るたびにアンタらは日本語の解説だけしてとよって思う というか日本語の解説も要らんけど >>194 そんなこと言ってたらヤマデューに怒られるぞw インボイスのアクセントがきになるんだけど英語も頭にくるの? 言われてみたらそうだね でもカタカナ語のインボイスだとすごくワザとらしく聞こえない? タオル等のパイル地 小説しか読まないから実際の英会話ではどうか知らんがpile clothとかいうのはみたことがない terry clothというのが普通のようだ 英語版Wikipediaを見た感じだとPileとTerryclothで両方記事が立ってて、Pileという大分類の中の一つがTerryclothという感じになってる タオルに使われてるPileはTerryclothだからそれをわざわざPileと言わないくらいで、Pileという言い方自体は普通にあるんじゃないの? まあ英語としては間違ってはないので和製英語っていうか、和製用法という感じかな ピッタリなスレがないのでここに書いた >>203 まーた恥ずかしい勘違いしてるのか ま、お前は日本人の9割より英語が苦手だからな いやタオル地のローブでググるとtoweling gown とか出てくるが英語の小説(つまり日常語)読んだ経験ではtowelingとかいうのは覚えがないね。ましてやpileとかいう表現は見たことがない。 日本語感覚の「タオル地」≒terry cloth だよ。 逆に日本人にテリークロスなんて言っても何のことかわかる人ほとんどいないだろ その辺のギャップが話題として面白いと思ってここに書いたんだが read.cgi ver 07.5.4 2024/05/19 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる