造語で溢れてしまった理由
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
カタカナ語を連ねただけの造語で溢れているわけだが実際のところ意味が全く分からない。
倭猿の意識が低いだけか。
なんでこうなった? カタカナ語を多用する人は同語反覆が多いね。
私の中ではこれが謎ですが。
最近で聞いたのは「レイアウトの配置」、「○○型のタイプ」
「豌豆豆」とかあるし日本人ならよくやってしまうのかな? 無駄に言葉を付け加えるのはどういう意図なんだろうね
私も時たまそういう人と話すと「ん?」ってなる。。 多分「レイアウト=枠組み の配置」や「○○ 型=モデル の タイプ=分類」みたいに勝手気ままな読み替えを無意識にやってるんだよ
全く同一の表現を使ってないからか「配置の配置」、「○○型の型」みたいな違和感を覚えづらいのも大きいかな
せめて「レイアウトの設定」や「○○型と呼ばれるタイプ」だったら許容範囲内だったんだろうけどね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています