日本語について質問するスレ5
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「けつの穴が小さい」って器が小さい。度量が狭い。みたいな意味ですが、私はけつの穴が小さい方が好まれると思います。「けつの穴が小さい」を、マイナスイメージでとらえるのはどうなんでしょう。 「ゴールデンウィークも後半戦」
一体なにと戦ってるのか? 連休をタネに稼いでやろうという商売人の戦い、家庭サービス奉仕の戦い、いろいろあろう 不と無の違いって何なの?
不敗と無敗、不用と無用とか同じ意味じゃないの?
そして不運とは言うのに無運とは言わないし無意識とは言うのに不意識とは言わないのはなんでなの? 敗れず=不敗 ※不=ず(否定の助動詞)
敵なし=無敵 ※無=なし(否定の形容詞・中国語では「在らず」に対応する一つの否定動詞)
だから不用は用いず、無用は用なし
中学高校で漢詩を読んだことあるだろ? 【サッカー】攻撃を活性化させたマジョルカ久保に地元紙が「革命を起こした」と高評価 [ゴアマガラ★]
https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1652696141/-100
1ゴアマガラ ★ 2022/05/16(月) 19:15:41.64ID:CAP_USER9
131名無しさん@恐縮です2022/05/16(月) 06:04:44.52ID:DLWbxZw/0
久保建英のマジョルカがAT弾で劇的な勝利! 残留圏の17位に浮上し、運命の最終節へ
https://news.yahoo.co.jp/articles/edf05ab75205889547ae1ffda162b7e618307365 ドン引きのドンってなんですか
べつにズン引きでもガン引きでもいいじゃないですか 収益化剥奪は、剥奪付けなくても収益化の時点でおかしいな monetize 収益化する
monetization 収益化
が定訳になってるから、これはもう動かないだろうな
訳語として作られた言葉で、「収益化」は辞書には載ってない
monetizeには現金化の意味もあって、現金化することで収益となるんだから、
そのニュアンスでなら現金化と収益化はイコール
それとは別のmonetizeはマネタイズとカタカナで使われることもある方の意味で、
事業として収益が出るような構造にする、みたいな一言で言えないようなニュアンスで、
それを言い表す為に収益化という言葉が作られたけど、それがセンス悪かった
youtubeの話に限定すると、youtubeがmonetizeと言っているのは収益構造の話ではなく、
単に動画見たら金払うよ、というだけの話なので現金化の意味に近い
収益化のニュアンスでないものを収益化と訳し、それがもともとセンスも悪いという、
二重苦で違和感を醸し出している 字母って言葉はサンスクリットのmātṛkāの意訳?
それとも偶然意味が一致しただけ? 家畜を英語でlivestockと言う
生きてる蓄えという意味で、酷い話ではある
畜生も本来は家畜と同じ意味で、もはやlivestockの直訳に見える
厳密には草冠の有無があるので違う字なんだけど、
畜にも蓄えるの意味があって同じこと だってキリスト教とか自然界の動物は基本的に全て人間が生きていくために神が用意した供物なんだっていう唯我独尊人間至上主義じゃん
その時点でもう酷いとかそういう感覚ゼロでしょ。改めて考えるとよくこんな滅茶苦茶な思想が天下統一を成し遂げたものだなと感心するわ >>25
パレスチナやエジプト付近の自然は、人間が暮らす為に用意されたような自然だったんじゃないかな。
日本だと何もしなくても草が生えてくるけど、あっちは何もしなければ永久にそのままで、数千年前のパピルスに書かれた文字が見つかったりする。 「けつの穴が小さい」は「出口が小さい」=「ケチ」という意味だと思っていた。 最近よく耳にする「ほぼほぼ」という言葉ですが,「ほぼ」と「ほぼほぼ」とで,より完全に近い意味となるのはどちらでしょうか? 今今は単なる流行りかと思うとそうでもなく、
今今もさこそは侍るべかんめれ
にはかに病をして今今となりにければ
今今の細工人では覚束ない
等の用例が見つかる 「ほぼほぼ」の急激な普及は曖昧にしたい文化と合致したものだろうが
「ほぼ」より確度が高いのに依然曖昧にしておきたいのか
「ほぼ」よりさらにぼかして尚更曖昧にしたいのかは場合による
おそらく両方の意味で使われている。それも正に曖昧な用法である ほぼ完成している 95%
ほぼほぼ完成している 98%
こんなニュアンスで使ってる気がするな
大した違いは無いので齟齬があっても問題にはならない 「俳優ジョニー・デップさん DV疑惑巡る裁判で勝訴 元妻に約20億円支払い命令」
これってジョニー・デップが元妻に20億円支払うの?
元妻がジョニー・デップに20億円支払うの? 命令の主語は常識で考えればわかる文脈を理解しろ定期 夫のジョニー・デップが妻に対して暴力を働いた件の裁判のような書き方だが、夫が勝訴ということは無罪になったのか?
無罪なのになぜ20億円ものカネが動かなければならないのか
暴力と言えば刑事事件だと思うのに、これは離婚の財産分与・慰謝料関係の民事事件のことかとも思える
‥なんだかわからない記事だ 郵便物を差し出す時に入れるもの: ポスト
郵便物を差し出す時に入れること: 投函
郵便物を届ける時に入れるもの: ポスト
郵便物を届ける時に入れること: 投函
そして英語のpostは、郵便、郵便箱、ポスト、郵送、投函の意味を持つ
全部同じ >>46
日本語の漢字や熟語は同音多義語が多いってのは良く言われてるけど、
英単語も同じなんだよね。
まぁ、日本語だと「ポスト」ってカタカナ書きにすると、英単語の多義性をそのまま引き継いで日本語として使えるわけで、
ってこれってまんまオブジェクト指向言語そのものの概念なんじゃね?
ってこの前気づいてしまったな。 短歌や和歌とか五七五七七なんてのも日本語って言うOSだかフレームワークにどっかりと乗ってることで可能になったんだよな。
配置に固執する英語って、実は遅れた言語なのかもしれない。言語特性として、実は日本語って世界のあらゆる言語の上位互換なんだよね。まぁ、俺らがちゃんと使い方を覚えればって制限付きではあるけれど。ということで世界に日本語を広めるべきでは無いだろうか? よく理解できる、わかりやすい
という意味で
「わかりすぎる」
という言葉を見かけるのですがこれは間違っている使い方なのですか? >>49
ちょっとした思いつきだからね、検証は暇な時にするとして、
例えば「ポスト」には郵便、郵便箱、ポスト、郵送、投函のの意味があるのだから、日本語として受け入れるに当たって、それぞれの意味を持つ「ぽすと」と読める漢字を造語するのも面白いのではないか?
と思ったのな。ま、誰か暇な人はやってみてちょうだい。 >>53
真面目な話、どこにもこだわる要素はないと思うのだけど
俺がなにをごまかしたと君が考えたのかを後学のためにもちょっと説明しなさい。
低知能者の思考の方向性とかこだわりとかの調査研究は俺のライフワークのひとつつなので
機会があればデータを集めているのよw >>51
えらそうすぎるとか書いちゃったことあるけど 排他的経済水域を
はいたて\き で始める発音を結構聞くんだが
はいたてき ̄ が普通だよな >>51 >>55
「その通りすぎる」(<その通りだ)ってのを見かけて、「通りすぎる、って何処を?」って1分くらい悩んだことがある >>56
その発音表記がわからん
LLHHとかで書いてくれ >>61
正 LHHHH LHHHHLLL
違 LHHHL LHHHHLLL
昨日のNHKでも聞いたから書いたんだよ
なぜか排他的経済水域になるとLHHHLになるパターンをたまに見る 日本語の敬称が難しいです。
芸能人とか有名人の話題を投稿したときに「さん」を付けたら
変だ、「知り合いなのか?」と言われました。
「さん」付けには、その人とすでに面識がある、親しい、という意味がありますか? クイズ番組で人名の回答に「さん」と付けると違和感あるのと同じだよ >>65
「~さん」はある程度よく知ってる人以外に対して使うと不自然になることもある
一番中立的で親しくても親しくなくても、全く知らない初めて聞いた人名にも使える敬称は「~氏」やろな もう亡くなって歴史的人物になっている人を呼ぶとき
学術論文で敬称を省略できる便宜的暗黙的了解があるとき
こういうときは敬称不要だと思いますが
それ以外だと呼び捨てにするのも微妙じゃありませんか? また適当なこと言ってんな
有名人の話するのに普通~さんなんて付けないだろ >>67
「氏」は韓国語みたいですね。
日本語ではちょっと堅苦しすぎるんですよね。
やや冷たいニュアンスもある。 テレビでは「さん」をつけていますよ。
「氏」のときもありますが、容疑者以外は敬称をつけています。
一般人は「さん」づけ、芸能人は呼び捨てかと思いきや
そうとも言いきれないんですよね。 有名人ってのは一般人にとってキャラクターでしかないんだよ。商品みたいなもん
でも知り合いや会社の人は人間なんだよ。だから他人の話するときでも、~さんは…って付けるだろ 「さん」にも「氏」にも社会的場面や関係による制約がありますね。 >>72
お茶の間や友達同士の会話で話すときはそうでしょうけど...
インターネットは社会的で公式的な場でもありますからね。
テレビ放送と会話とが融合した場ですから公共性があります。 「〜さん」はやや親しみを込めた敬称だから
それにふさわしい場で使えるよ。 親しみや尊敬の意で一般人が有名人に「さん」を付けるパターンもあるってだけだろ
ネットとか全く関係ない >>69
社会的マナーや礼儀が壊れているアングラ掲示板を基準に語らないほうがいいよww ×是枝裕和がパルム・ドールを受賞しました
○是枝裕和監督がパルム・ドールを受賞しました
○是枝裕和さんがパルム・ドールを受賞しました
○万引き家族は是枝裕和監督作品です
△万引き家族は是枝裕和さん監督作品です
×万引き家族は是枝裕和監督監督作品です
○主演はリリー・フランキーです
○主演はリリー・フランキーさんです
間違ってないけど違和感があるかどうかは文脈による 山口メンバーを思い出すわ
どうしても肩書きか何か付けないと落ち着かない文化
渋谷で暴走した爺にも元ナンチャラカンチャラとか付け続けてんだから 親しくない人や面識のあまりない人に対しては社会的に敬語を使う
低姿勢な日本人がネット上では途端に非礼で喧嘩腰のモンスターと化してしまうのは
言語学的にどう説明がつくんだろう。 それは匿名なんだから当然だろ
日本に限った話じゃない >>79
それは一般人や普通の芸能人には「容疑者」「被疑者」と呼ぶのが慣例だったはずの
放送業界が山口氏にかぎっては突然その慣行を撤回した異例な処置だったので話題になったね。
陰謀論敵な憶測を呼んだ。「さん」づけとは関係ないけど。 「さん」を付けることに尊敬の意味があるのではなく、
呼び捨てをすることが無礼であるという認識があるので、呼び捨てを回避する手段に過ぎない
役職があればそれでもいい
会社で平社員だけさん付けな違和感を避ける為に、平には△を付ける会社もある 一般人同士で話するときに有名人を呼び捨てにするのが普通って話だろうが しないよ
女性はあんまりしない
イキった男性がよくやる
ただのマウント行為 え、お前らみちょぱさんとかマツコデラックスさんとか言うん? 文脈による
呼び捨てを一切しない文脈もあるし、全員呼び捨ての文脈もある
マツコ・デラックスだけ呼び捨てにしてゲストにはさん付けする文脈もあるかもしれない ぶっちゃけ別にそんな杓子定規な使い分けはないが正解だよな さん付けしてる台詞を英訳すると、-sanが付く
○○先輩なら-senpaiが付く
呼び捨てを避ける接尾辞は翻訳不可能 あなたがやりますと言ったらそれはやらないという意味だと解釈します
あなたがやりませんと言ったらそれはやるという意味だと解釈します
という無茶苦茶なことを言われた場合
やる場合は「やります。言葉通りの意味です。」と返し
やらない場合は「やりません。言葉通りの意味です。」と返すのが無難ですか? 敵対組織の人間と遭遇したが逃げられた
これって逃げたのは自分? 相手? 敵対組織の人間と遭遇したが逃げれた
なら明確だったのに ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています