ロシア語学習スレッド(中級まで)
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
ロシア語学習に関するスレッドです。上級以上の方はお断りなので、総合スレへどうぞ。
それでも教えたい人は、中級者のフリをして教えてください。
「ロシア語で何と言うのですか」は、機械翻訳サイト(Google翻訳など)で調べてからにして下さい。
ロシア語で使うキリル文字 (コピペしてね)
АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя
※関連スレ
ロシア語総合スレッド56'
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1613741345/ ロシア語どころか、南鮮の学術書の大半が日本語からの翻訳だとか言う話でしょ 宇多文雄の新ロシア語会話教本を勉強中に
例文中にорганизованаとあったのですが
電子辞書のコンサイスと研究社露和を見たところ
Организованныйの被形過短女は
どちらも-ваннаと載ってました
城田俊のロシア語文法や和久利誓一の四週間には
短語尾はНを一つ取り除くとしかありませんし
reversoの例も-ванаばかりですが
Организованнаが合ってますか? 例文の全体は
В Японии была организована лига профессиональных футбольных команд,и футбол стал очень популярен.
です。
くだらない質問ですが独学なので本でわからないのでどうぞよろしくおねがいします あゝ、организованныйは
被形過(組織化された)と
形容詞(組織だった)の二通りあって
前者の短語尾女性形は-вана
後者の短語尾女性形は-ванна
となるということですか
わかりましたどうも有難うございます 辞書のорганизованныйの説明に
1、организоватьの被形過
2、(短語尾-ван,-ванна)組織だった、秩序ある
というように-ваннаが第2番目の語義に限定になっていることに
よく注意して考えるべきでした
有難う御座いました 再び宇多文雄の新ロシア語会話教本から質問させて下さい
大きさを表す例文に
здание высотой в 90 метров----Здание имеет высоту 90 метров.
вагон длиной в 15 метров----Вагон имеет длину 15 метров.
река шириной в 140 метров----Река имеет ширину 140 метров.
мешок весом в 10 килограмм----Мешок имеет вес 10 килограмм.
(口語ではграммовの語尾無し)とあって、
前者の数字は辞書の例文からも対格というのは解るのですが、
後者の数字を何格で読むのか解りません。
最初は生格かと思ったのですがвが数の前に省略されていて対格か?とか
иметьが対を造として持つという形になるかも?とか悩んでます 又、同じ課には
Мая дача находится на расстоянии 200 километров от Токио.
というのがあって、こちらは研究社露和に
на расстоянии десяти́ километров.
という例文やReversoに
на расстоянии примерно двух метров.
という例文があったのでこれにならい、数をрасстояниеにかかる生格で
Двухсотと読むのが良いんじゃないかと思ったのですが、
Имеет+大きさ+数字の方は見当がつきません。
時間や年齢を表す方法は城田俊や和久利誓一に載ってましたが
ものの数え方に関わる解説が全然足りないと思います
何かいい本がありましたらお教えいただけると嬉しく思います >>942-943
(1)全部 個数詞の生格
(2)和久利誓一先生『テーブル式ロシヤ語便覧』1960評論社、
井桁貞敏先生『標準ロシア語文法』1961三省堂など
文法を一通り網羅してる本を読めば
(格支配、語結合、体の形成、動詞の変化一通りのパターン、指小辞など)
藤沼貴先生『研究社和露』囲み記事「重さ」
このトランクの重さは20キロです
Этот чемодан имеет вес двадцати(生) килограм
м.
(参考)
Этот чемодан весит двадцать(対) килограмм.
Вес этого чемодана - двадцать(主?) килограмм.
Этот чемодан весом (в) двадцать килограмм.
(вがあってもなくても対格? - 時間、距離、量を示す対格) 和久利誓一先生『テーブル式ロシヤ語便覧』p.52生格の用法 1
【名詞の補語・定語】のうち、特質・特徴(を表す生格)(性質生格)
30歳位の男 мужчина "лет тридцати(生)"
1905年の革命 революция "1905(生) года"
背の高い人 человек "высокого(生) роста"
マホガニーの家具 мебель "красного(生) дерева"
城田俊先生『現代ロシア語文法 中上級編』p.99 数量を表わす生格 <<注意>>
ボックスの中にはタバコが20本ある
В коробке есть два(主) десятка(生) папирос.
два десятка папирос全体が主語
マーケットで少年は10個の新鮮な玉子を買った
На рынке мальчик купил десяток(対) свежих яи
ц.
десяток свежих яиц全体が補語 (参考)『テーブル式ロシヤ語便覧』p.50 主格・対格の用法
【時間、距離、量を示す対格】
весить(重さがある), стоить(値がする)も他動詞でないが対格を取る.
(否定文では生格になる)
外套は五千ルーブルする
Пальто стоит "пять(対) тысяч(複生) рублей".
私は目方が60キロある
Я вешу "60(対) кило".
我々はまだ一キロも行かなかった
Мы ещё не проехали и "километра(生)". Этот чемода́н име́ет вес двадцати́ килогра́мм.
いやーまさにドンピシャの例文を見つけてくださって有難うございます。
このиметьを使った動詞+名詞+数詞+名詞の例は現代ロシア語中上級篇の数量生格の章にもなかったのでほんとにスッキリしました(^^)
日本語にすれば、キログラムで言うところの、二十の、重さを、持つ。となって自然ですね。
研究社ワロも持っているのに、情けないことに重さの囲み記事の例文なんて気づきませんでした。
これからはワロ辞典もくまなく調べるよう気をつけて精進します。
ご紹介くださったテーブル式についてはでかい本屋に行く機会があったら見てみます。
色々詳しく有難うございました。 >>947
どうも
テーブル式も標準ロシア文法も絶版で、
古書でしか手に入りません
そしてロシア語の古書はなぜかすごく高い
理不尽ですね 「入門編」のお嬢さんか。
先達の著者の名前に、いちいち「先生」を付けるとは殊勝で感心する。
昔、TVロシア語講座で、宇多文雄を何度か見たことがある
背が高いせいか、偉そうというか、ふんぞり返っている感じなのだな
笑顔なのだが、少し人を小馬鹿にしてるようにも見える
本人は、そんなつもりはないのだろうが、画面では、そう感じたものだ。
石井は、少し腰が低すぎたような。 やたら攻撃的だったりマウント取りたがる奴は
コンプレックスが強いんだってな
悔しければ勉強しろ
愚か者 最近ロシア語の勉強始めた。理由はロシアに行ってみたいから。冬宮殿に行ってみたい。
動詞の現在形の変化とかはなんとか覚えた。
しかし名詞の格変化がかなり厳しい。語尾が変わるのはいいのだが、Яとかтыとかктоの不規則変化を全部覚えるのがキツイ。
しかも最近いちばん重要なことに気がついた。そもそもロシア語の発音ってどこで練習すればいいんだ?文法を極めても話せなかったら意味ないじゃんアゼルバイジャン。 あとカザフとかエストニアとか白ロシアとかグルジアとかの旧ソ連構成国ではロシア語は通じるのだろうか。
「通じるよ!」と書いているところもあれば、「なかなか通じないね。」と書いているところもある。 今日からその日勉強したロシア語文法を復習がてらここに書き込むわ。
ちなみに、私はすでにキリル文字と発音のルール、所有代名詞、動詞の現在・過去・合成未来、単数主格、複数主格、単数名詞対格、単数名詞前置格は学習した。 今日は代名詞の前置格をやった。ついでに対格も一緒に記載しとく。主格→前置格→対格
я→(обо) мне→меня、ты→тебе→тебя、он,оно→нём→его、она→ней→её、мы→нас→нас、вы→вас→вас、они→них→их、что→чём→что、кто→ком→кого
Я хочу знать о тебе.:私は君について知りたい。
в чём вы писаль пинкод?:君たちはどこにパスワードを書いたんだい?
みたいに使えるらしい。
гдеとв чёмは代用可みたいだ。ロシア語は同じ表現を何回も使うのを避けるらしい。ということはつまり、語彙がたくさんあるということじゃねぇか!まあ、どの言語もそうだが。
あと「欲する」という意味のхотетьは、単数主語までは第一変化、複数主語からは第二変化をするようだ。クッソ面倒だなw。
あと、ところどころ共通はあれど、代名詞のような格変化が不規則に変化する名詞を全部覚えなければいけないのか、、、。ロシア語には6つの格があるが、とても全て覚えられそうにない。でもまあ中学生の時、「こんなに覚えられねぇよ!」と言いながら結局動詞の現在・過去・過去完了の不規則変化だいたい覚えたし、慣れなんだろうなこういうのは。ハァ。
全くロシア人は6つの格変化をどうやって使い分けているんだ!?まあ、私達日本人が、無意識のうちに助詞・助動詞を使い分けるように、ロシア人も無意識のうちに使い分けているのだろう。でも現在形動詞の主語別の語尾変化は日本語にはないぞ!なんで性別ごとに変化しやがるんだ!ドイツ語とかもそうだけど!
今日のところはこんな感じです。
やれやれ、ロシア語を勉強し始めてから、あんなに難しいと思ってた英語がクソ簡単に見えてくるよ。英語は三人称単数のsだけつけりゃあいいもんな。楽なもんよ。
明日は新たに単数名詞生格をやっていきます。ちなみに複数名詞や形容詞の格変化は後半にもう一回やるらしい。 >>783
俺が留学してたホームステイ先のオランダ人ホストマザーはビールに角砂糖4個入れて飲んでたよw
ドイツ系は甘党多いのかも 今日は生格をやった。
生格は名詞の後ろに置かれると、直前の名詞を修飾し、所有や所属を示すらしい。まあつまり、英語の"of"とか"'s"みたいな感じかな。日本語だと「〜の」。
単数名詞を生格にするときは語尾を、
男性名詞:-子音→+а、-й→-я、-ь→-я
女性名詞:-а→-ы、-я→-и、-ь→-и
中性名詞:-о→-а、-е→-я、-мя→-мени
に変えるといいらしい。なんか女性名詞だけ仲間外れ系多いなw対格もそんな感じやろwちなみに、複数名詞や形容詞だともっと難しくなるらしい。これロシア語習得させる気ないやろマジで。
президент России:ロシアの大統領
みたいになるようだ。
あと、生格が修飾する名詞は主格以外でもいいらしい。でも代名詞を修飾することはできない。
Мы писали о культуре Японии.:私達は日本の文化について書いた。
↑この例文では、生格«Японии»は前置格«культуре»を修飾している。
また、Мы писали о японсой культуре .のように、生格は形容詞で代替することができることもあるらしい。
今日はこんな感じ。
次は人称代名詞の生格をやる予定。
Я люблю историю России! 昨日の補足
Мы писали о музее Японии.:私達は日本にある博物館について書いた。
Мы писали о японсой музее.:私達は日本(について展示している)博物館について書いた。
この2つの文は意味が違う。
なぜかというと、生格は「所有・所属」を表すので、上の生格を使った文章だと、日本「にある」博物館となるが、形容詞を使うと日本「について展示してある」博物館となるため。 今日は人称代名詞の生格をやった。主格→生格
я→меня、ты→тебя、он,оно→его、она→её、мы→нас、вы→вас、они→их、что→чего(チェヴォー)、кто→кого
このように、что以外、生格の人称代名詞は対格と同じようだ。やったぜ
しかし、人称代名詞の生格は名詞を修飾する使い方はできない。例えば「私の雑誌」をロシア語にする時、«журнал меня»とは使えない。普通に所有代名詞を使って«мой журнал»と表す。
では人称代名詞の生格はいつ使うのかと言うと、否定生格、比較、生格を要求する前置詞(у:〜のそばに、для:〜のために,〜にとって、из,от:〜から[起点]、без:〜なしで、после:〜のあとで、около:〜の近くに,〜のそばに,〜の隣に など)のときに使う。前置格以外を要求する前置詞があるという謎。
例えば、«у [生格] есть [主格]»で「〜を持っている」という意味になる。ロシア語は、haveのような動詞を使わずに、この表現で所有を表すらしい。一応«иметь:所有する»という動詞があるが、硬い表現で、文語としてしか使わないらしい。なんじゃそれ。
У тебя есть вопрос?:君は質問がありますか?
あと、前置詞の直後に三人称の人称代名詞がくるとき、その人称代名詞の語頭にнをつけるらしい。めんどくさい。
У них есть работы.:彼らにはいくつか仕事があります。
誰が持っているかを聞くときは、ктоを生格にする。чтоは使わない。
У кого есть моя ручка?:誰が私のペンを持っているのですか?
あと人名でも使うことができるらしい。
У Путина есть пистолет.:プーチンは拳銃を持っている。
今日はこんな感じ。
次は「〜を持っていない」をやると思う。
У меня есть очки! > 前置格以外を要求する前置詞があるという謎。
みんなこれを言うよねぇw >>962
まあよくよく考えてみたら、英語でもbe interested inとかbe satisfied withとかbe surprised atとか、いろんな前置詞を要求する動詞があるからそんなもんなのかもな。 今日は「〜を持っていない」をやった。
«у [生格] нет [生格]»で「〜を持っていない」となるらしい。このнетは«не есть»を短縮したнетだから、「いいえ」のнетとは異なるものらしい。あとне естьは使わない表現らしい。なんやそれ
У меня нет журнала.:私は雑誌を持っていない。
持っていないもの(所有・存在しないもの)は主格で表せないので、生格で表現されるみたい(否定生格)。なんやそれ面倒すぎるやろ
「〜を持っている」は«у [生格] есть [主格]»、「〜を持っていない」は«у [生格] нет [生格]»、紛らわしいけどきちんと覚えましょう。なんやこれロシア語マスターさせる気ないやろ!(n回目)
У него нет времени.:彼には時間がありません。
У меня нет времени.:時間がないんだ。(私は忙しいんだ。)[断りの表現として使える。ロシアでナンパされた時にはこの表現を使おう!]
今日はこんな感じ。
次は生格の過去をやるかも。
У меня нет кровати! この人「ロシア語検定3級かなり前に合格した」とか言ってるけど、やっぱりロシア語検定4級も合格してない初心者レベルなんだよな。何をやっても学習に集中できずに「俺は本気だしてないだけでやる気になれば何でもできるヤツだ」で60歳になってしまったプライドだけ高くて何もできない続けられない人なんだな。いろいろID変えてるけど同一人物。 >>965
?私はロシア語検定の存在さえ知らなかった16歳だが?
てかロシア語検定なんてあったんやな。4級ぐらいだったら独学でなんとかいけそう。なんか目標が見つかったわありがとう。 「。」をつけるZ世代も珍しいなw
まあロシア語検定は4級でも難しいから、入門書サラッとやったぐらいでは、過去問の解説すら理解できないだろうな。
わりとガチめの分厚い文法書を読み込んどくほうがいい。
ニューエクスプレスとかは説明不足で逆に習得しにくい。 >>969
最近の若い人は句点つけないんか?私は句点つける癖がしみついているけどな。長文書く時は改行より句点つけたほうがコンパクトに収まるから、普段から長文書く私にとって句点をつけるほうがメリットがあるのかもしれない。実際ここでも長文書いとるし。
あと4級でもそんな難しいんか?説明見る限りは名詞・代名詞・形容詞の格変化と動詞の過去・現在・未来・命令形マスターできればよさそうだし、合格率も60%以上だし、パット見た感じ簡単そうだけど。まあ一番の山場は複数名詞の格変化やな。
あと私が住んでいるところ結構田舎で、高レベルのロシア語の文法書なんてないから、YouTubeの「ロシア語文法講座」っていう大学の講義用の動画を見て勉強しているんやけど、やっぱ都会に行ったついでに分厚い文法書買ったほうがいいか? >>971
まだ与格と造格やってないからできない。時期尚早。 今日は「〜を持っている」構文の過去形と未来形をやった。
もともと«есть»は«быть»の三人称単数現在形だったから、過去形と未来形では«быть»を用いる。«быть»は主格の性と数によって変化する。現在形→過去形→未来形
男性名詞:У меня есть журнал.→У меня был журнал.→У меня будет журнал.
女性名詞:У меня есть книга.→У меня была книга.→У меня будет книга.
中性名詞:У меня есть письмо.→У меня было письмо.→У меня будет письмо.
複数名詞:У меня есть книги.→У меня были книги.→У меня будут книги.
「〜を持っていない」の場合、文章中に主格がないので、過去と未来は全て中性形をとる。やったぜ
У меня нет журнала.→У меня не было журнала.→У меня не будет журнала.
У меня нет книги.→У меня не было книги.→У меня не будет книги.
У меня нет письма.→У меня не было письма.→У меня не будет письма.
У меня нет очков.→У меня не было очков.→У меня не будет очков.
ちなみに«не было»は、неにアクセントがあり、былоにはアクセントがないので注意。
今日はこんな感じで。
次は与格に入る予定。複数生格は頭おかしくなるので一旦後回しでw
あとロシア語のキーボードってないんかな?キリル文字を出したいとき、自分は「かー→変換→к」という手順でキリル文字を出しているのだが、皆はどうやっているの?
У меня будут мои одежды! なんか釣られてるような気がするけど
>>1 の「コピペしてね」ってのは、ロシア語キーボード配列を入れていない状態でも
切り貼りして文章が書ければ便利、という事でテンプレに入ったんじゃなかったか。
>>974
あなたはロシア語キーボードを入れているのか。
私はロシア語キーボード全然慣れてないからねw日本語から変換した方が速いw ↓なんか今回も規制に引っかかったので写真です。
https://imgur.com/rU6kizg
『error:数値参照が多すぎます!』ってどういうことやねん! あーもしかして「«»」が規制されている感じか?明日はこれ使わずに書こう。
あとロシア語検定って2種類あるんやな。ロシア語能力検定試験とТРКИ。
能力試験の方は民間試験で、和露翻訳と露和翻訳という科目がある通り、文法に力を入れているようで、日本の企業に就職するのに使いたいときはこっちがいいらしい。試験は4、3、2,1級の4種類で、全ての級で辞書の持ち込みは禁止、4級は文法・語彙と発音だけで、作文や聞き取りはないみたい。検定料はだいたい6000円ぐらいで、各地方都市にそれぞれ試験会場が用意されているみたい。
ТРКИの方はロシア連邦教育省が認定した国家資格で、話し聴きに力を入れているみたい。ロシアの大学に留学したい人や、ロシアで働きたい人、ロシア国籍を取得したい人はこっちのほうがいいらしい。検定には入門、基礎、1、2、3、4レベルの6種類で、一部レベルでは辞書持ち込みOKらしい。全レベルにおいて文法・語彙と作文、発音、聴き取りがある。検定料はだいたい22000円ぐらいで、会場は東京にしかないみたい。
聴き取りがあるところ、辞書持ち込みOKなところ、2科目まで再試験OKなところ、国家資格であるところから鑑みるに、おそらくТРКИのほうが高難易度なのだろう。能力検定4級の方は必要語彙500語なのに対して、ТРКИは720語だったし。おそらく独学ではТРКИは難しいだろう。それこそロシア語教室に通うか、大学でロシア語専攻を選択しないと無理かもしれない。能力試験だったら独学でもなんとかなるかも。
あと能力検定の方が検定料安いし、場所も近い。片田舎住みの私にとって地方都市でも受験かなのはありがたい。東京までいくのはキツイな。飛行機に乗らないといけないし、なにより最寄りの空港まで遠いし。
なのでもしロシア語検定をとるのなら、能力検定のほうがいいね。まあまだ格変化も十分にできない私にとってはまだまだ先の話だが。
でもТРКИのほうが便利そう。まあロシア国籍取る予定ないけどね。今ロシア国籍取得したらそれこそ徴兵される可能性ありだし。 > あーもしかして「«»」が規制されている感じか?
えーマジかw
Shift_JIS のコード範囲外のため 5ch.net のデータ上は数値参照で記録される文字ではある。
«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«» ロシア文字は大体 Shift_JIS に収録されてるから良いとして、
こんな規制掛けたら外国語板自体が機能しないだろ・・・とは思ったが
通常の Web ブラウザとか一部の専ブラだけが掛かる規制かもね。
«І»«Ѳ»«Ѣ»«Ѵ»«і»«ѳ»«ѣ»«ѵ»«І»«Ѳ»«Ѣ»«Ѵ»«і»«ѳ»«ѣ»«ѵ»
UTF-8 で投稿できる環境なら投稿時に数値参照は使われない。
ТРКИなんてロシア留学とかロシア企業で働きたい奴以外には、高いだけでメリットないだろ。
ロシア関連ビジネスでも、稀少性を評価してくれる日本企業のほうが待遇はいいしな。
それに三流国のくせに検定代で先進国民からボッたくる気マンマンなのもムカつく。
平均月収7万円の国が語学検定ごときで2万円ってふっかけすぎ。 >>981
まあなんかよくわからんけど、私はブラウザで5ch見ているから、専ブラ使ったら解決するのかもしれない。まあ買わないけど。
>>982
まあ日本国内に試験会場がなくて、わざわざ海外にまで行ってやっと受けられる外国語の国家資格とか案外あるから、日本国内で受験できるだけまだましなのかもしれない。でも22000円は高いよなぁ。 今日は与格を要求する前置詞をやった。(なお、いろいろあって年齢表現はまた次回やります。)
1.<<к + [人や物]>>
これで「〜のところへ」という意味がある。「[場所]のところへ」だったらвやнаを使うが、「[人や物]のところへ」だったらкを主に用いるらしい。なお、кは一応場所にも使える。その場合は、「〜に近づいていく」というニュアンスになるみたい。
Я иду к Виктору.:私はビクトルのところへ行く。
Идите ко мне.:私のところへ来てください。
идитеはидтиの命令形(命令形はまた後ほど)。кがмнеに接続されるときは、<<ко мне>>となる。紛らわしい。あと、上記の文の類似表現として<<Идите сюда.:こっちに来てください。>>という表現がある。この2つの表現はよく使われるので覚えといてもいいかも。
К кому вы идёте? -Я иду к нему.:君達は誰のところへ行くの?ー私は彼のところに行く。
与格でも、ему,ей,имが前置詞の後ろに来るときは、語頭にнをつける。あと、もし動詞がписатьだった場合、<<Кому вы идёте?:君達は誰に書いているの?>>となってкはいらない。しかしидтиだとкは必要になってくる。кが必要になるのかどうかは動詞によって変わってくるらしい。かなり面倒だけど、英語もそんなもんか。
2.<<по>>
この前置詞は、"along,through"など、様々な意味があって結構難解らしい。
Мы гуляли по парку.:私達は公園を散歩した。
前置詞としてвを使うと、「ただ公園を通り過ぎただけ」というニュアンスになるが、поを使うと「公園をしっかり散策した」というニュアンスになるらしい。めんど
По почте я посылаю ей письмо.:私は郵便局で彼女に手紙を出した。
<<на почте>>でも文法的にはOKらしいが、普通<<по почте>>を用いるらしい。なんやそれ。
3.<<благодаря>>
これで「〜のおかげで」という意味になる。
などなど、与格を要求する前置詞はたくさんあるみたい。前置格の存在価値はいかに。
今日はこんな感じ。
次こそは与格と年齢の表現をやります。やりたくないけど。鬼門
Я шёл к бабушке! あーやっぱり«»の大量使用が規制されていたみたいやね。
今度から<<>>で代用していくか。 怒られてるぞ
i.imgur.com/y1bNBIY.jpeg レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。