Hong Kong ←これ読めるか?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
マジか‥‥
小3の俺にも分かるのにここまで答え出てねーじゃん‥‥ ホントこの板ってバカしかいないw
おもしれーーwww
バーカ バーカ! Hong Kong = ホンコン
ロンドン = Long Dong
King Kong = キンコン ホングコング
ピングポング
ロングチャンプ
オランゲ
モントベル ホンゲコンゲだろ
gだけなのにグで確定みたいな風潮なんなの? プププっw
こいつらホングコングで意見一致したみたい
明日学校でこのスレ先生に見せよ >>30 坊や、ちょっと待ってくれ
おぢさんが本気で答えるからそれはやめてくれ
ホンジー コンジー! どや大人をなめるな お前らはバカだなぁ
英語は頭のHやKは発音しないんだぞ
だからオングオングだろ ホンコンはコにアクセントだからな
日本人はホだけど 和泉を「いずみ」と読ませるようなもんだろ
なぜ「わいずみ」や「かずいずみ」と読ませないのか 餓狼伝説でキム・カフワンと一緒に覚えたわ
ホング・ゴングだろ? D!K!!!!!!!ドンキーコンっ!!!!!!!
D!!!K!!!!!!!!!
ドンキーコンっ!!!!!!!!! ということは
Fairy King Prawn
は現地読みだとフェアリーキンプローンなのか? スーパーストリートファイターのフェイロンの国名のおかげで知ってる ヘイしゅりーー!
ふぉんふぉんふぉふぉん!
ふぉんふぉん!
アーチーチーアーチー🎵燃えてるんだろうかー🎵 ♪大きな山をひとまたぎ
ホングコングがやってきた
逃げなくっていいんだよ
ホンゴコングは友だちさ puddingの和訳をプリンにした明治時代の日本人が如何に優秀か hong kong→ホンコン、許せる
yuming→ユーミン、ムカつく パンクポンクを思い出した
たちいりハルコ先生はまだ漫画家業をされているのだろうか?
ムチャーッ! アジアのルールだと、ngは「ん」だぞ
日本ではnだけで表現してるがな ホングーコングが正解
ドンキーコングをパクった石景山遊楽園のキャラクターだわ 体の一部がhong!kong!hong!kong! >>82
King Kongがキンコンではなくキングコングの時点でそんなルールは無い >>92
ダンジグ 英語読み
ダンツィヒ ドイツ語読み
ダンチヒ ダビスタ厨 ♪大きな〜山をひとまたぎ
♪ホング〜コングがやってくる >>85
いやいや、クインズイングリッシュはロンドンってそのままだよ
米国人じゃないんだから、そんな発音しない >>104
ロンドンっ子はランドンでバーミンガム訛りはロンドンとかじゃなかったっけ? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています