邦題が酷すぎて敬遠してたけど、面白い映画。 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2011年
恐怖ノ黒電話
普通に面白かった。
邦題がセンスあったら、もっと早く観ていた。
そんな映画をみんなで紹介し合おうではないか! ゾンビーワールドへようこそ
普通に面白かった。
邦題が糞じゃなかったら、もっと早く観ていた。 シュガー・ラッシュ
子供向けの装いだけど、中身はおっさん向けのセミダークヒーローもの
ラストシーンでは感極まった親父たちが号泣するらしいw ありがとう!
そう、邦題で損してる作品が多々あるはずだ! 原題「クリック」→邦題「もしも昨日が選べたら」
スレ主である俺からも、もう一つ紹介!
これも面白かった!
てか、自戒を込めて何回も観るほどの名作!!
こんなやわな邦題のせいでずっとノーマークだったわ!! これから、ダラダラのんびりと
みんな邦題クソだけど、実は観た方がいい映画をここで紹介してね!
俺、観るから!! 「トゥモロー・ワールド」
原題は”Children of Men”。
原作小説も原題と同タイトルで、
邦訳本は「人類の子供たち」というタイトル。
なぜ邦訳本のタイトルのままで映画を公開しなかったのか、
本当に意味が分からない。 アンストッパブル
原題そのまんまだけど、暴走機関車とか分かりやすい邦題にして欲しかった。 恋のゆくえ/ファビラスベイカーボーイズ
ファビラスベイカーボーイズだけでええやろ… 日曜日が待ち遠しい
ハラハラドキドキもろヒッチコック風サスペンス、恋愛物と勘違いしそう 原題:ディエン・ビエン・フー
邦題:愛と戦火の大地〜ディエン・ビエン・フー
ビデオタイトル:スカイアクション 空挺要塞DC-3
俺はこれ以上酷いビデオタイトルは見たことがない。
(最初からネタとして付けたのは除いて) ウォルター少年と夏の休日
親の都合で祖父の家に連れられたウォルターだが、
その祖父達の凄い人生を知る事になるアクションもあってだれ辛いヒューマンドラマ 邦題:僕らのミライへ逆回転
原題:Be Kind Rewind
ジャック・ブラック主演のコメディー。
映画への愛に溢れた映画。 邦題 ウソから始まる恋と仕事の成功術
原題 The invention of lying
チャラチャラした恋愛映画にしか思えない邦題で損してる作品
嘘という概念が存在しない世界で、史上初めて嘘をつけるようになった男の話。期待せず観たら中盤でガチ泣きしたなかなかの名作 愛してる、愛してない…
こんななまっちょろい内容じゃありません
とんでもないストーリーです 孤独のススメ
タイトル通りだと、淋しい話な感じするけど、
実際はぶっ飛んだハッピーエンドで好きだな。 邦題 母なる復讐
原題 DON'T CRY MOMMY
度重なるレイプ後自殺した女子高生の娘の復讐を敢行する母親を描く韓流映画
…まあありがちな内容だし、邦題もどこか既視感たっぷりで、面白いかと言われるとウーンって感じなんだけど、
女子高生をレイプした不良達が撮影した動画の一つに、その娘に裸姿でチェロを引かせているシーンがあるんだが、
そのシーンの負の攻撃力たるや、俺が数日間精神的に立ち直れない程だったわ。 有名なネタだけども
『恋はデジャ・ブ』(原題:Groundhog Day)
公開は93年で、バブルノリのトレンディドラマの元ネタみたいな邦題。
チャラい恋愛モノのコメディみたいに見えるけど、実際には恋愛の要素はメインじゃなくて、
けっこうシビアなテーマを突きつけてくる大人のお伽話というか。ユカイに楽しみながらも、人生ってなんだろうとか考えてしまうような秀作。
ちなみに原題のグラウンドホッグ・デーはカナダとかで行われる春先の行事で、冬眠から覚めた動物の行動から一年を占うというもの。 「シェアハウスウィズヴァンパイア」
もしヴァンパイアが現代に生きていたらというドキュメンタリーを真面目に撮っているらこそにじみ出る笑いが面白い >>21
あれはあの邦題とオドレイ・トトゥでうっかり見てしまったアメリ好きの女の子を騙す映画。 しかし『愛してる、愛してない…』は原題そのままのような気がするよ。
原題はA la folie... pas du toutで、フランス語読めないからよくわからないが、
英語タイトルを見るとHe Loves Me... He Loves Me Notで、邦題とかなり似ているよ。 >>28
フランス語原題をグーグル翻訳しても
「He Loves Me ... He Loves Me Not」
だね。 邦題の一部とかじゃなくて全部書かないかね。あと原題も。 だんだん分かってきたけど、コメディ系はほんと邦題酷いね 「こころの湯」
まあ好き嫌いはあるだろうけど邦題のダサさがもったいないくらいの傑作 ホラーで2つ
テキサスチェーンキラービギニング
呪い襲い殺す >>34
まちがってる。
「テキサス・チェーンソー ビギニング」ね。
原題が(The Texas Chainsaw Massacre: The Beginning)なので、
酷い邦題っていわれても、どうかなという気がするが。
Massacre=虐殺、が抜けてるのは確かだけど、「まさか!」という風に聞こえてしまう人も居て
コレを抜いたのも妥当と思う。 >>35
テキサスチェーンキラービギニングってタイトルの映画あるんだなこれが
>>34が思い違いしてるのかも知れんが そうなのか。もうしわけない。
(原題:HOBOKEN HOLLOW)か、まったく関係ないのに紛らわしい邦題。これはひどいw わざと有名なやつに似せた邦題にしたんだろうね
そういうパターンけっこうありそう >>37
邦題はひどいけど、内容は普通に面白かったよ。
デニスホッパーとか出演してるし。
チェーンソーは木を切る道具として出てくるだけだけどwww あと、クライモリともバタフライエフェクトとも無関係の、バタフライエフェクト イン クライモリってのもあったなw これはタイトルひど過ぎて借りなかったけどw そお?
この映画を見始めるとわかると思うんだけど題名(邦題)である程度内容わかってきちゃうんだよね >>41
考えてみれば、どの作品でも全部そのタイトルでいけるねww オーロラの彼方へ
タイトルから受けるイメージと違って宇宙まったく関係ないタイムスリップ系の映画だったけど良かった 邦題:彼女はパートタイムトラベラー
原題:SAFETY NOT GUARANTEED(安全性は保証されません)
「タイムマシンの同乗者求む」という求人広告を発見した記者の女が主人公。広告主の男が人間不信らしい(あと頭もおかしい)ので、素姓を隠し「広告を見た同乗者」として潜入取材をする話
周囲から変人扱いされている男と、唯一彼の心の傷に触れた女の切なくも希望溢れるヒューマンドラマ
軽い気持ちでタイムトラベルしたら歴史が変わっててんやわんや!なSFでは決してない 人生はノー・リターン
〜僕とオカン、涙の3000マイル〜
原題:The Guilt Trip
べつにおもしろくはないけど 「ぼくのエリ 200歳の少女」
なんでこんなサブタイトルつけたんだ
なかなか見る気が起きなかった 原題は「正しき者を招き入れよ」なんだね
(スウェーデン語: L?t den r?tte komma in、英語: Let the Right One In)
でGoogle翻訳させると「ぼくのエリ 200歳の少女」になるのはやめてほしいなw
直訳を知りたくて検索するので・・・ >>48-49
「200歳の少女」って嘘だしね
でも映画自体は好き >>47
なんで「オカン」なんだろうね。洋画に日本の関西の文化の匂いを被せる必要がどこにあるんだろうか。
関西以外の人にとって、オカンは日常的な言葉ではなく、メディア上でしか耳にしない関西芸人用語なんだがね〜。
吹き替えも関西弁で統一してたらすごかったかもね。 >>51
そういえば、サウスパークに関西弁の吹替版があったね。 「あなたを抱きしめる日まで」
抱きしめられないし…
大好きな作品だけど 良スレ支援
タイトルじゃなくてジャケで騙されて観なかった映画
「her」
ぜったいLGBTモノだと思った。 ラスベガスをぶっつぶせ
面白いかは別としてなんでこんな違うの What women want
ハートオブウーマン
こうゆう邦題が一番ダサい ☆ みな様、衆議院と参議院のそれぞれで、改憲議員が3分の2を超えました。☆
総務省の、『憲法改正国民投票法』、でググって見てください。日本国憲法改正の
国民投票実施のためにまず、『国会の発議』、を速やかに行いましょう。お願い致します。☆ We Need to Talk About Kevin
邦題が糞じゃなければもっと早く観ていたのに・・・ 酷いってわけじゃないけど70年代の名作ホラーと西部劇
ネーミングがパターン化されてたせいで邦題だとどれがどれだかさっぱり 見逃した名作も見つかるかも…? #女性映画が日本に来るとこうなる が「どうしてこうなった」続出 - Togetterまとめ
http://togetter.com/li/1024317
このまとめ、なんで女性映画に限定してるんだ。 捜査官X
原題の武俠もどうかと思うが
この邦題は無いわ あなたを抱きしめる日まで (原題: Philomena (主人公の名前))
この邦題で引いた人こそ見るべき映画で、邦題と宣伝に騙されたオバハン達にはテーマもタッチも合わなすぎ。 >>67
いい映画だったね
邦題だけなら絶対に観たくなかったけど、デンチおばちゃん好きだから観たら大正解だった アメリカ映画のwhiplashだな
打たれまくり みたいな意味だが、日本ではセッション
これじゃあまったく映画がみえないわ
sessionとは特定の団体が一定期間、同じ活動をすること(by weblio)
もうね、いい映画なのにもったいなくて涙出る 裏切りのサーカス
ティンカーテイラーソルジャースパイの方が良かったよ(T_T) バス男
原題ナポレオンダイナマイトの方が絶対よかった >>75
いまは邦題は「ナポレオン・ダイナマイト」になってるよ。尼見るとわかる。 >>74に誰も噛み付かなくてかわいそうだから。
原題: District 9 >>53
意味不明。
抱き締める日まで…と思って息子を探してたんじゃないか。アホですか? 崖っぷちの男
邦題でスルーしようと思ってたが、なかなか面白かった。 ロシアの戦争映画で「アフガン」
原題は「第九中隊」でアフガン侵攻したソ連軍の兵士の視点で描かれており、ロシア版「プラトゥーン」と呼ばれている。
日本では未公開のうえDVD発売も遅れたあげく、こんなぼやけた題名にされたので、かなり肩透かしを食らった。 >>75-76
当時の表紙どんなんだったけとぐぐってみたら
バス男、DVDのジャケット表紙とディスクに
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!!
の文字まである…いくらなんでもドイヒー >>77
いや、だから『ディストリクト9』でよかったのにっていうことじゃない? >>83
あ、そうかもね。
自分的には素直な邦題で良かったと思ったけど。 「スパイレジェンド」(Norbember man)
元007のピアース・ブロスナン主演
ダニエル・クレイグの007並みに面白かった ソロモンの偽証は面白かった。あと64も
どっちも前編のほうが面白いけどね
あと君の名は。も良かったよ
一時期邦画は全く見なかったが、最近少しずつ見てる すまんw
邦題と邦画を誤認してた。ゆるしてくれ
おわびにひとつ、セッションて映画は邦題ひどすぐるね
あれは「ウイップラッシュ」鞭の嵐
セッションなんて生易しい映画じゃない。ずいぶん損してる
セッションの監督が作ったラララランドはオスカーでなんか賞取るぞ今年 >>87
別にそんな間違いは許すけど、ラララランドって…ラの回数が多過ぎるぞ? >>88
>ラの回数が多過ぎる
そんな間違いは許してやれよ >>11
小説も「人類の子供たち」から「トゥモロー・ワールド」に改題されてるね
ハヤカワ文庫:青木久恵訳 ハヤカワや創元の翻訳ものは、映画化されるとタイアップ展開で映画タイトルに変更することがよくある。
期間限定で元に戻ったりする。 >>91
太陽がいっぱいが一時期リプリーになってた時があったな
また戻ったけど(これは邦題が成功してる例だけど) 帰ってきたヒトラー
いや、原題「彼が帰ってきた」よりいいんだろうけど、
地味だなぁとおもったらめちゃくちゃ面白くて怖い映画だった。 幸せへのキセキ 原題:We Bought a Zoo(動物園を買った)
抽象的スイーツ大好き単語に加えてさらに下品な崩し
最悪邦題大賞をあげてもいい 暴力脱獄 原題:Cool Hand Luke
暴力要素も脱獄要素も薄くて
社会に対して反抗する主人公の生き様に焦点をあてた作品だった 「ザ・レッスン 女教師の返済」
ポルノ映画かと思いきや
フツーに面白い
ブルガリアの鬱映画
「アサイラム 監禁病棟と顔のない患者たち」
B級ホラーかと思いきや
フツーに面白いミステリー映画 「ベッカムに恋して」
原題:Bend It Like Beckham(ベッカムのように曲げろ)
ひどい邦題はスイーツ系改悪が多いな。 >>90
追憶売りますもトータルリコールになってた 素晴らしきかな!人生ってもうすぐ封切りだけど
リメイクでもないのに? そんな邦題でウィル・スミス主演な時点でお察しです(´・ω・`) そこは「Japanese Girls Never Die」だったと返さないと >>103 ああ、私は『ランボー者』が観たい('A`)
同じベトナム帰りでランボーにチョイ役で出てた奴が主人公だから「ランボー者」。
素晴らしい手抜きな発想。映画なんてこんなもん。 その後に「コマンドー者」って映画もあったぞ
そこまでいったらもう何者なんだか 「好きにならずにいられない」
邦題がスイーツすぎるけど、デブハゲ童貞の中年オタクが恋したメンヘラ女に
献身的に尽くす姿が涙なしには観られなかった。 >>90
見てないけど、原題の感じも
人類じゃなくて男だけの生殖みたいに見えるね 最強のふたり。
すっきりしたさわやかな面白さ。
なのに何この邦題。 >>95
そういえば少し前にBlu-rayをGEOかTSUTAYAで借りた
ディスクには「暴力脱獄」の文字はなく英語で原題が書いてあった
でもそれじゃ店側がわかりにくいからか、店員の手書きっぽい字で
「暴力脱獄」と書かれたシールが貼ってあった
水色でゆるい字体でマッチしていてシールだとわからなかった
後からDVDのタイトル見て力強い字体でイメージと違いすぎて驚いた リディック:ギャラクシー・バトル
宇宙戦争ものかと思ったら無人の惑星に置き去りにされた
主人公のサバイバルが延々と続くだけだった…(´・ω・`)
作品自体は面白かったからいいけどギャラクシーバトルは盛りすぎだわ 「リリーのすべて」はリリィ・シュシュのすべての
リメイクやオマージュ的な内容なのかと思ったら無関係だった
やっぱどうしてもリリィ・シュシュのすべてが浮かんじゃうんだけど、狙ってるの?
町山もラジオでふれてたし自分だけじゃないのか 改題されたが「恋人までの距離(ディスタンス)」
って距離と書くけど読みはディスタンスってことなのか
ちょっと寒気がする
>>110
観てみたくなった!
>>47
邦画としか思えない
>>51
リリー・フランキーの東京タワーから取ったのか?
そういやリリー・フランキーって九州出身だけど九州の人もオカンと呼ぶのか 26世紀青年
プリズン・フリーク
おつむてんてんクリニック ある神父の希望と絶望の7日間
ジャンルがコメディになってたけどシリアスな内容だった 鉄板ニュース伝説
タイトルに負けてないバカな内容で楽しかった 「ムカデ人間」って原題なんだろうって調べる気すらおきない 原題はThe Human Centipedeらしい
普通にヒューマン・センチピードとかで良かったよな
観たこと無いけど ありがとってそんなタイトルなんだ
絶対観ないけど(笑) >>125
あれはムカデ人間で良かったと思うよ。
ヒューマン・センチピードとかないわw カタカナで書くだけってのも、これまで挙がってきたのとまったく違う意味でひどいと思うときはあるね。
「トーク・トゥー・ハー」とか。
意味分かるのはいいんだけども、コレなら英語のままでいいよとおもった。
ディズ・イズ・ア・ペンとかカタカナで書いてるようなもんで、アホっぽいというか、不自然というか。
それにこれはスペイン映画で”Talk to Her”は英題でしかない。 中点が多いカタカナタイトルは入力するの面倒いので一考して欲しい。 プレミア見れない
ブンデス見れない
CLEL見れない
代表も見れねえちきしょう
結果知らされて見れねえちきしょうクソったれ同和のクソ野郎地獄へ落ちろ
音楽聞けねえちきしょう
テレビ見れねえちきしょう
同和のクズ共死ねクソ共がざまあみろ気違い共
ほれ気違い共もっともっとドア閉めろ通れ
それしか能のない能無し共がざまあみろ地獄に落ちろ
悔しいか、ざまあみろくたばれクソ同和
お前らの恐ろしさをもっと見せてみろ。そんなんじゃなんともねえぞ
袋とじ見たぞ
悔しいか、ざまあみろくたばれクソ同和
生きる権利もねえクズ共が藁地獄へ落ちろ
嫌がらせがエスカレートするのが楽しみでしょうがない
今それだけが楽しみだ
俺の生き甲斐藁
それだけ怒ってるってことだもんな藁
分かったか?お前らは生きる権利すらねえクソ野郎共だ
ラブホ行ったのがそんなに悔しいかざまあみろチンカス共が藁
思う存分楽しんでくるぞあばよ
椎名茉莉、知っちゃったよ。ラブホに来なければ知らなかったはずだけどな。サンキューお前ら藁
超美形。嬉しくてたまらん。お前らどうしてくれる?藁ほれ赤字分を取り返すために必死になれ
ピザ食ったぞ。羨ましいだろう?藁ざまあみろ
音楽聞いたぞざまあみろ
非人が美人 未来を生きる君たちへ
本編は硬派かつヒューマニズムが貫く素晴らしい映画
原題「復讐」
秋元康がお抱えアイドルでオナニーした翌日の寝起きに思いついたような安い安いタイトルのせいで見逃してたわ
某スレで教えてくれた人ありがとう ガタカ
原題そのままのカタカナ表記だけど、日本語でガタカでは何のことか分からない オデッセイ
火星から水星いって、木星まで飛ばされて、それからやっと地球帰ってくる話だったらともかくな〜 >>136
原題は「The Martian」、
翻訳本のタイトルは「火星の人」。
「オデッセイ」はないよねぇ 逆に邦題で期待したけど、つまらなかった映画の話も良いね。 「幸せ(幸福)」「恋」「パリ」って使った邦題多くて観てないの多い
たぶん面白いのもあるのだろう 「6才のぼくが、大人になるまで」
「幸せへのキセキ」
「きいてほしいの、あたしのこと」
「未来を生きる君たちへ」
「未来を花束にして」
「それでも恋するバルセロナ」
なんかもう速攻でツタヤ行って「湯殿山麓呪い村」借りたくなるわ >>139
「ポン・ヌフの恋人」はそういう意味で損してるのかな >>140
しかし、その「湯殿山麓呪い村」、
タイトルに惹かれるも見れなくて2年経過
やっとのことでAmazonで見たら…ガッカリですた(´・ω・`) タイトルが良すぎて期待してたけど、つまらない映画だったよなw 湯殿山麓は好きな邦画ベスト10に入るぞ!
頭は切れるが人としてクズな主人公
Yの悲劇のような意外な犯人とトリック
そして誰もいなくなったのようなエンディング
今まで15回は観てるが飽きないね 恋愛ものとおしゃれ気なコメディの邦題は、冷めた目で見るとだいたい寒いな。
というか「じつは恋愛者じゃないじゃん!」とか「この内容でおしゃれ気取りかよ!」みたいな
内容との乖離が冷める原因だったりするんだが。 「ものすごくうるさくて、ありえないほど近い」なんか原題そのままなんだけど、
やはり寒いんだよな
タイトルで恣意的に感情を誘導しようって映画は、内容も恣意的な音楽や恣意的なカットで泣かすように誘導するから、
映画としては駄作が多い 「ワナオトコ」…酷すぎるよ
ソウの脚本家だし内容はかなり面白いからこそ敬遠されるのが哀しい
本当にぜひ、観てね ワナオトコは続編が「パーフェクトトラップ」でさらにわかりにくい レディジェイソンとかも酷いよな
バタリアンとか元々は2だったとか案外多い FOXの担当者バカ過ぎ
「Hidden Figures」の邦題「ドリーム 私たちのアポロ計画」
映画はマーキュリー計画なのにその後のアポロ計画をタイトルにするとか歴史改竄もいいところ
しかもポスターに町山、茂木の嫌われキチガイのコメント付けてるし、わざと客呼ばなくしてんの? 茂木はともかく町山はそんな嫌われてないだろ。
アンチ目線だと嫌われキチガイなんだろうけどw Hidden Figuresの邦題の騒動はFOXジャパンらしいと思ったわ。
酷い吹き替えとして特によく名前の挙がる篠田麻里子、剛力彩芽、岡村隆史、大騒動になったシンプソンズ、これ全部FOXジャパン。
映画ファンからの批判が他の配給と比べてダントツで多いのがFOX。
この会社の体質だろうね。 「猿の惑星:聖戦記」のように邦題を変更した経緯までちゃんと説明するケースもあるけどね。 ☆ 日本人の婚姻数と出生数を増やしましょう。そのためには、☆
@ 公的年金と生活保護を段階的に廃止して、満18歳以上の日本人に、
ベーシックインカムの導入は必須です。月額約60000円位ならば、廃止すれば
財源的には可能です。ベーシックインカム、でぜひググってみてください。
A 人工子宮は、既に完成しています。独身でも自分の赤ちゃんが欲しい方々へ。
人工子宮、でぜひググってみてください。日本のために、お願い致します。☆☆ 知り合いから教えてもらった簡単確実稼げる秘密の方法
暇な人は見てみるといいかもしれません
グーグル検索⇒『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
3KW4O とても簡単なPCさえあれば幸せ小金持ちになれるノウハウ
少しでも多くの方の役に立ちたいです
いいことありますよーに『金持ちになる方法 羽山のサユレイザ』とはなんですかね
R0K 『しあわせな人生の選択』
酷すぎる。「しあわせ」「人生」「選択」でトリプルスリーだろ!
大人の男の友情を描いた昨今珍しいタイプの映画で、良作なんだけどな。
どうして原題ママにしなかったんだろ? >>159
どんな奴がそんなタイトルつけるのかね?
ひねりすらなく頭を素通り アラバマ物語(To Kill a Mockingbird)でしょ
主人公の名前の「アティカス・フィンチ」をタイトルにすればよかったと思うんだが Cool Hand LukeとかHidden Figuresって原題はなかなか洒落たタイトルだよな
わざわざ糞邦題に改悪する担当者のセンスが逆にすごい ウィングス・ハウザー主演のホラー映画「蘇る悪夢」
「ヘイジング・イン・ヘル/学園の悪魔」
もうちょっと面白い邦題考えろよ! ハイスクール白書 優等生ギャルに気をつけろ!
(原題: election)
小悪魔はなぜモテる?!
(原題: Easy A)
どっちも青春コメディ映画の傑作だけど邦題が酷い 釜山行き→新感染
ボーントマホーク→トマホーク ガンマンvs食人族
分かりやすく宣伝したい気持ちはわかるが、
明らかにどちらもジャンルムービーに甘えない格調高さがある
そこはリスペクトしてやれよ カラー・オブ・ハート
原題はPleasantville
メッセージ性が強いファンタジーで本当にいい映画
原題だと分かり難いのなら日本語の邦題にするべき 邦題 判決、ふたつの希望
原題 L’insulte(侮辱)
これはなかなか良かった 「希望の灯り」2018年のドイツ映画
原題は「通路にて」市井の人たちのひきこもごもを淡々と描いた良作
アキ・カウリスマキとは何の関係も無い
「パリ、嘘つきな恋」
原題は知らないけど>>139みたいな感じでスルーする人も多いのでは
思いテーマもさりげなくふくまれていてよかった
「負け犬の美学」
原題「スパーリング」
チャンピオンのスパーリングパートナーとして雇われたロートルボクサーの話。
一人の男として父親としての生き方を描いた渋い傑作だった。
しかしこのタイトルはなぁ 君の名は。
タイトルはダサさの極みだけど、割と面白いよ ヒトラーの忘れ物
英題はのLand of Mineで良かったと思う。
第一印象を狙ったのかな(お蔭で気になって観れたし)
でも、ヒトラーは9割関係無い。けど完成度の高い映画だった。オススメ。 宇宙特集でドリームって映画やってたから題名と内容が全然違うと思ってググったら、
本当はもっと惨い邦題つけてトラブってたのかよw マーキュリー計画なのにアポロ計画ってw
日本の馬鹿どもは二度と邦題つけんな 『ドリーム 私たちのアポロ計画』(未遂)
そもそもこの作品、主人公の黒人女性たちが差別と偏見を克服して偉績を達成するストーリーなのに、
「日本の観客は知能が低いから、宇宙=アポロ計画にしとかなきゃ意味が分からんだろw」
という露骨な偏見の下に考えられた邦題だという点で酷さが際立ってるな。
このタイトルを考えた奴らは、映画に出てた差別野郎と同じ思考の人種なのだろう。 やたらアルマゲドンとかターミネーターとか人気映画の邦題を付ける全く関係無い映画もどうなってるんだろうな
著作権的には何も言われないのかな >>169
21世紀に馬かよwwっておふざけ映画だと思うけど
良く出来てるよな 原題と違うカタカナ英語のタイトルはだいたいダサくなってる
Hidden figures→ドリーム
Arrival→メッセージ
Thor: Ragnarok→マイティ・ソー バトルロイヤル
Fast & Furious Hobbs & Show→ワイルド・スピード/スーパーコンボ
Children of Men→トゥモロー・ワールド
Season of the Witch→デビルクエスト 邦画は酷すぎて敬遠してたけど面白い映画だと
タイトル読み間違えて何でみんな海外物ばかり
紹介してるんだろうと脳内?状態だったww >>112
これは本当ひどい邦題
名作の価値を下げてる >>184
原題も「無敵の二人」という感じの意味なんだけど、、、 オーロラの彼方へ
名作として有名だが、タイトルだけだと極点冒険ものだと敬遠しそうな人がいそう
BTTFみたいなタイムワープSFファンタジー&サスペンスのエンタメ映画 ドリームのヤバいところはアポロ計画に繋がってるから間違ってないとか擁護してる奴らが未だに一定数いるところ ポスターやジャケ写見ただけで興味が失せる
でも見ず嫌いは駄目だと思い始めたからこのスレ参考にさせてもらうわ 閉ざされた森
原題と違いすぎじゃねぇかよ
探すの大変だったわ! 邦題 奇跡のシンフォニー
原題 August Rush ワンス・アンド・フォーエバー
We Were Soldiers(2002)
邦題もそうですしなにより予告(にほん限定?)が
戦争いくない悲涙家族愛ものにしかみえず放置してました
観てみたらこれが(勿論悲涙家族愛もありますが)
「俺達海兵は最初に戦場に降り立ち最後まで戦場に留まる」
とかギブソンさんが言い出して
けっこう血みどろ熱血ド根性系戦争アクション(敵にも敬意あり)でした
幼稚なおれは好きな作品です
また一方
実際あった戦闘のおはなしだとかで参加された方やご遺族に怒られなかっただろうかとか
戦争いくない悲涙家族愛ものって限定感で御覧になられた方々はぶちギレなかっただろうか
とか余計な心配もできます ガタカたしかにどうにかして欲しくはあるな。
じゃあどうすれば…としか言えないが。
原題そのままで公開されるとケチ付けてくる評論家という連中が棲息してたが、まだ生きてるのか? >>198
なんか深読みしてるが、単純に言って分かりにくいだろ >わかりにくい
ハドソン川の奇跡:原題サリー(サレンバーグ機長のニックネーム)
邦題がセンスないだの言う奴がいたけど、サリーじゃわけわからない。
魔法使い?w ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています