原題を完全に食ってる名邦題と言えば?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
シン・レジデンツ、もしくはレジデンツのドンとやってみよう! 夜毎に太る女のために
長い夜(板違い)
動乱の70年におけるシテルマンのマーチ
恐怖の頭脳改革 対もひでー
炎もひでー
ジャケっと見たまんまやんけ
このネーミングセンスで、
なんで、アニマルズだけが
「飛豚」「羽豚」じゃないねん!
おかしいやろ それ。 ウマグマこそなんかええ、邦題つけるべきやったね
ウマグマだけ、そのまんまかい! >>8
対自核って内痔核から思いついたのかと思った 虹を翔る覇者は、虹を掴んでいるから、翔けようにも翔けられないんだけどね。 >>36
UKのUは憂国のU
かつての英国の栄光もなくなってたし、若者にはしょうもないパンクが大流行りじゃあそりゃ憂うわな しょうもなくないだろ
後世に多大な影響をもたらした立派な音楽だ アニマルズの邦題、アルバムのコンセプトも考えてということなら
『新説畜生界』とかにすればよかったかも 宇宙の騎士 / TOTO
中野区三崎小学校4年B組の生徒たちにアルバム・ジャケットだけを見せて邦題を決めた。
山中淳一君(10歳)の「宇宙の騎士」が採用されたことは、あまりにも有名な話。 Aerosmithの"Walk This Way" →「お説教」 >>36
当時イギリスは不況のどん底だったんだよ
イギリスでのパンクブームは不況で職にあぶれた若者が不満のぶつけ所だった The Tubes『魅惑のゴールデン・アワー / Remote Control』(1979年) サン・ジョゼへの道 "Do You Know the Way to San Jose" / ディオンヌ・ワーウィック
バート・バカラックの名曲。一般には「サンホセへの道」。
http://livedoor.blogimg.jp/tremoni1-80s/imgs/a/1/a1ef1857.png Pavlov's Dog『禁じられた掟 / Pampered Menial』(1975年) >>56
それに合わせて各曲を邦題で考えてみました
これは実物?
薄氷の人生
もうひとつの煉瓦 パート1
我が人生最高の時代
もうひとつの煉瓦 パート2
母さん
青空にさよなら
うつろな空間
青い欲望
人生の転機
行かないでくれ
もうひとつの煉瓦 パート3
世界にあばよ
ヘイ・ユー(これはこのままでいいと思う)
誰かいるのか?
電話をかけても…
ヴィーラ(これも邦題のつけようがない)
故郷(くに)へ帰そう
麻痺した安らぎ
ショーは終わらない
これぞ実物
地獄の逃走
蛆虫を待ちながら
止めろ!
裁決
そして壁の向こうには… 対自核
対自覚なら分かるけど何故対自核なのか?わからない >>58
たぶんyourself =自分自身=自分という存在の核=略して「自核」なのかなと
『己を見つめよ』だとちょっと説教臭が出ちゃうしね 僕はアイスクリームの中から生まれた / ミッシェル・ポルナレフ ∩_
〈〈〈 ヽ
〈⊃ }
∩___∩ | |
| ノ ヽ ! !
/ ● ● | /
| ( _●_) /大丈夫だーっ!!
彡、 |∪| /
/ __ ヽノ /
(___) / MAGMAは、凄いぞ!
「呪われし地球人たち」(1973)
「鞭打ちの舞踏曲」(2015) 『エルトン・ジョン3 / Tumbleweed Connection』 歴史は捏造される。
じゃあ、こっちも捏造しにいくしかないよな……
歴史という概念はなぜ存在するのか?
誰がそんなこと考えたんだ? しゃらくさい。
時間と空間は常に流れている。
それもひたすら無機的にね。
その無機的であることがすなわち絶対的なことなのだ。
それを有機的に改ざんしようとしたのがつまりは歴史のことさ。
意図的だよ。計画的だよ。何かに都合のいいようにね。
誰かに都合のいいようにね。捏造だよ。捏造。
非歴史、アンチ歴史。歴史拒否。絶対無。
だったら俺も捏造しに行くぜ。冗談じゃないよ >>78
シャーリー・マクレーンは、美人ではないのだが、あの映画では可愛らしかった。
それと、時々、ジャッキー・マクリーンと名前を混同してしまう。 『週刊プロレス』、全盛期には公称30万部を誇る怪物雑誌として多大なる影響力を持っていた。
スキャンダラスな誌面、取材拒否など事件の数々……
今だからこそ語れる『週プロ』の真実を当時の編集者たちはもちろん、
プロレスラーや団体関係者、削っていたライバル誌の編集者たちの証言をもとに、
インターネットが発達した現在では二度とないであろう活字プロレスという“熱狂”を検証します。 階段を昇っているとき、前にスカートの短い女子高生がいて、やたらと後ろを気にしている。
だったら、はかなきゃいいじゃん。
たまたまその後ろに自分がいると、隠し撮りでもしている怪しい奴みたいに思われて、こっちが迷惑なんだよな。
だから、そういうときは横にずれる。
だって、そんなもん、私、ぜんぜん興味がないもん。 階段を昇っているとき、前にスカートの短い女子高生がいて、肛門見えてて、やたらと後ろを気にしている。
だったら、はかなきゃいいじゃん。
たまたまその後ろに自分がいると、肛門の臭い嗅いでる怪しい奴みたいに思われて、こっちが迷惑なんだよな。
だから、そういうときは横にずれる。
だって、肛門って、私、臭いもん。 『奇跡を呼ぶスターバック / Moonlight Feels Right』 Airplay『ロマンティック / Airplay』(1980年) オー・ワンダフル "Some Kind of Wonderful" / Grand Funk Railroad 原子心母が核心母とか原子水母とか原子心太だったなら 熱い叫び "Feel Like Makin' Love" / Bad Company 『大地と海の歌 / Humble Pie』(1970年) Pavlov's Dog / 猛犬注意! -ライヴ・イン・ヨーロッパ- Slapp Happy&Henry Cow『悲しみのヨーロッパ / Desperate Straights』(1975年) Devo『頽廃的美学論 / Q: Are We Not Men? A: We Are Devo!』(1978年) 初恋の渚 "On and On" / Stephen Bishop スリーオブアパーフェクトペアーは何かしら邦題欲しかった 永遠の不安、よみの国へWAも擬似プログレ要素あったね。 ニューヨークシティセレナーデ
日本人でどれだけ原題が言えるかね。 原子心母でしょう
直訳なんだけど日本語には音読みと訓読みがある
英語は読みはひとつしかない ここがトリッキーで
(げんししんぼ)と音だけ聴いて
イメージできる日本人がひとりも居ないところがミソ
原題直訳なのに意味が通じないが、正しい日本語というレトリック
日本人には「(そりゅうしの)げんしとこころとはは」の方が音だけで
なんとなく意味が分かる
「げんしのなかのははごころ」「しんのははごころ」と意訳すると
作りての意図がなんとなく分かる様な気がしてくる
「げんししんぼ」と聴いてそのイメージが浮かぶ人はいない
でも直訳としては正しい
フロイドの邦題としては秀逸と思うけどね
正しいのに伝わらないという癖がある でも原題の意図はその辺なんだろうな
母なる大地と母乳のような ロバートフィリップが「ポセイドンのめざめ」の邦題に呆れていた。 「ポセイドンのめざめの邦題には呆れましたよねえ、フィリップさん」
「フリップだよ!」 電子空間 ノイ
電子美学 ノイII
宇宙絵画 ノイIII
ノイIIは、そのままNEU!2なのだが、電子空間はNEU!75、
宇宙絵画はNEU!、日本で発売された順に番号付けただけw >>125
チビリ君は何気にプログレやジャズ系の人ともレコーディングしてるよね。 meddleをおせっかいって!
普通なら「干渉」で良いだろうに。 ギター殺人者の凱旋、ギター殺人事件、
微妙に被ってw フランクザッパ全てのアルバム
「The Man From Utopia」→「ハエ・ハエ・カ・カ・カ・ザッパ・パ!」など In The Wake Of Poseidon
ポセイドンの朝立ち Scarborough Fair (スカーバラ・フェア) → スカボロー・フェア 歌ってるサイモンとガーファンクルがそう発音してるんだから
いたしかたあるまいよ モット・ザ・フープル
MOTT → 革命
The Hoople → ロックンロール黄金時代
原題がそもそもアレ杉 w スカーバラ・フェアは歌詞もメロディもたくさんのバージョンがあったが、
S&G版の世界的大ヒットでそれ以外がほとんど滅亡してしまったらしい。
バラッドの研究者や収集家が今、集め回ってるけど、時既に遅しとか。 人類にとって最大の犯罪
他人たる国民たちに戦争させて自分(ゼレンスキー)が儲けること
おまえ、自分で前線で闘えや
中世のように
一般人巻き込むな、このクズが ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています