KUBO/クボ 二本の弦の秘密 part2
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
!extend:on:vvvvv:1000:512 ←2行目 ワッチョイ
次スレを立てる方へ。 !extend:on:vvvvv:1000:512 の行を2行冒頭に書くこと(1行分は消えて表示されません)
【クボ /二本の弦のひみつ】について語るスレです。
【クボ 二本の弦のひみつ】
11月18日、日本公開
http://gaga.ne.jp/kubo/
前スレ
KUBO/クボ 二本の弦の秘密
http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/cinema/1503810144/
★鑑賞マナー、海外の例、日本の歴史、炭坑節、煽り、荒らしのレスはスルー、NG推奨でお願いします。構うと喜ぶレス乞食です。
次スレは>>980あたりでお願いします
VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured >>254
メイキングをアピールしないとただの3Dアニメに見えてしまうという....^_^ >>255
その割りには監督は「技術は当たり前、ストーリーが最も重要」
みたいな事言っとるんやで 観てきた
エンディングのための本編やな
あのつまらない脚本のためにあんな気の遠くなる作業をしていたのかと思うと複雑な気持ちになった
爺さんの本体だけど普通に龍にしろよ
あれじゃラスボスじゃなくて1面のボスやん 映画の脚本がーストーリーがー言っといてゲームに見立ててる奴w ストーリーとクリーチャーの造形を同じ土俵で捉える感性ってw この映画はキャラに感情移入できないとつまらないかもな 誰にも感情移入なんてしなかったけど
ラストで泣いたけどな なんでかな?不思議だね
まさかメイキングのことじゃないよね? 理解できないから不思議なんだろう
>まさかメイキングのことじゃないよね?
馬鹿は黙っててね >>263
同じの見た
Kevin Parryって前に別の番で見たことあったけど
KUBOのアニメーターもやってたとはびっくりした ラスボスのじいさんの変形したやつ弱すぎない?
妹より雑魚っぽい 鎧兜の太陽っぽいデザインからクボは太陽で、月の帝はまんまの月で
太陽と月の対極になってるんか 字幕版を観ました
近くで吹き替え版もやってるので観るか迷ってるんですが、両方観られた方の感想を教えていただけますか? 字幕は、シャーリーズ・セロンのリップシンクの上手さと
エンディングのWhile my guiterへの流れが良い。
吹替は、亜人の豆タンクな女の子が以外に上手いのと、
小林幸子が超絶上手いのが見所。
エンディングのWhile my guiterは、、、、
まあ、俺は見逃した場面を確認する意味で二回行っただけだけど。 >>270
ありがとうございます!
とりあえず、いまから吹替観に行ってきます! 吹き替えに関してはピエール瀧さんのクワガタのとぼけた感じが好き >>270
吹替、観てきました
結論からいうと、不自然さはなかったです!
サギのくだりは日本語の方が分かりやすかったです
エンディングはオリジナルの方がよかったかな。 個人的にだけど、エンディングだけでオリジナルの方に軍配 >>276
自分もエンディングはオリジナルの方がいい
なんで日本版を作っちゃったのかな? クボは今年見た映画の中で一番よかったかもしれんね。
最後に見たのは「探偵はBARにいる2」になったな。 炭坑節に難癖はまあ気になる人もいるのか位にしか思わんが、爺がダライアスの古代魚になったのって何かに意味掛かってんのかね。あれだけ違和感。 >>279
宇多丸さんが言うには監督のトラヴィスナイトが子供時代に日本に来た時に上野の科学博物館の入り口で見て印象的だったのではないかと >>280
当人にそう言う経緯があっての日本ネタだったのか
なんか良いねえ 色んな人が言ってるけど
吹替版は字幕に目が行かない分KUBOたちの表情や動きを堪能できる
ストップモーション・アニメーション作品には向いている
けど、オレもオリジナル版のほうがやっぱり良いなぁ そうか!そんな良さはあるよね。
吹き替えはクボの可愛い表情が沢山見られた。
個人的にはキャラクターの表情の魅力は
クボ>ノーマン>コラライン かな。 字幕も吹き替えも両方好き
吹き替えは字幕無い分画面に集中できて良かった
ここでは不評な日本版エンディングも違ってて楽しかった
このスレで知った塚口サンサン劇場今度行ってくる楽しみだ >>281
いや、2を深夜にテレ朝でやっていたのよ
これも劇場で見てたし、別に面白くなかったけどね。つい見ちゃった。
でも、3よりは良かったかな。 >>282
違う。
「だといいなぁ」って言う宇多丸の与太話。
時期が合ってるってだけで、トラヴィスの口から出たわけでも何でもない。 CGかと思ったらストップモーションか。
製作のライカはアメリカのアードマンスタジオみたいな会社か。
監督のトラヴィス・ナイト面白いな。
ナイキ創業者の御曹司でアニメーター兼CEO。
格闘家か叩き上げの軍人みたいな風貌でとてもアニメーターに見えん。
腕も太杉。アクション映画に自分が主演した方がいいのでは?
なぜ“日本”を舞台に選んだのか? 話題のアニメ大作『KUBO/クボ』監督が語る
https://antenna.jp/articles/5768270 >>289
トラビス監督の次回作はトランスフォーマーのスピンオフバンブルビー アイアンジャイアントみたいになるのか。
変形シーンとか作るの超大変そうだww トランスフォーマー1作も観たことないけど
今度のスピンオフは見るで
主演も良いし >>291
バンブルビーは実写映画だな。
またストップモーションで撮るかと思った。
ほのぼのアクション映画になりそうだが
何か新しい要素が欲しいところだ。 映画のトランスフォーマーは一作目から見てるけど
マイケル・ベイからトラヴィス・ナイトに監督が変わるのはびっくりしたわw
ベイから変わるのはちょっと残念な気もするがw
後、カメオ出演でクボが登場する事を期待するw トランスフォーマーもダイナメーションで撮ったら面白いかもしれん 半鐘が兜になったところで??? となった。
村人は兜を半鐘として使用していたのか...
いやいや元々は兜の形してなかっただろって >>297
2回目に見たときに形を確認してみたけど、ウソはついてないと思ったよ
半鐘に使っていた時は兜の後ろ側しか写してないということで納得したけどなあ >>296
逆にそれで役になって解決しちゃったらどうしようと思っていたので
最後はそれを脱いで「やった!」と思ったよ
言いたいのは「どんなにすごいものでも本当に大切なのはモノじゃない、気持ちや心だ」ということだよね クボが最初に弾き語るシーンではしゃぐ婆さんにぶつかられて
嫌な顔してた爺さんって月の帝? あの爺さんが少しは話に関わってくるのかと思ったら‥‥
そんな事無かったぜ! ヌルヌル過ぎてストップモーション感がなさ過ぎるのが問題 制作スタッフの中に「クボ」は苗字だと指摘できるやつはいなかったのかよ?
すんごい恥ずかしい作品だよねこれ 前スレで子連れ狼をモデルにしてるとかあったから
例えば、大五郎はダイレクトすぎるから大五(ダイゴ)とか五郎(ゴロウ)とかにすればよかったのにw シャーリーズセロンはいい声出すなあ
たまらぬ過ぎる >>307
同意
猿おじさんの声もかわいい
クーボーって言うやつ >>309
貴様、就職すら引き換えに日夜ネット国防されてる志士の方々に対して、そんな口の利き方があるかっ! この映画にある違和感は、ネトウヨアスペ無関係だけどな。 ま〜だここに粘着してたのか、フルボッコの嫌われ者はww クボは脚本書いた人の友人の日系人の子供時代のアダ名からとったと聞いている
何でクボかというと記憶違いだったら申し訳ないけど公方(将軍)から来ているとか ジジイの手駒にされた闇の姉妹は何の救済もなく死んで
元凶のジジイは記憶リセットで何の咎もなく赤の他人の旦那として生き延びる 姉妹が死んだのかぼかされてるよね
一人目は湖面に画面が沈むだけ
二人目はビガーっと白く光って終わり
死んでないかもよ 姉はお面を外しても強いけど妹2人はお面を外したら戦闘能力だ無くなる設定だったかも。 姉妹は能面の若女で、帝は能面の翁(面被って無いけど)がモデルかな? >>320
帝はスター・ウォーズのターキン総督でしょう 誰かに似てると思ってたけど
確かに月の帝はグランドモフ・ターキンだわw 自分は三木のり平かと思ったけどターキン提督の方が似ているな 行きつけの劇場で今日がラストだったからやっと見て来たけど、ハンゾウの扱い酷すぎて草
母に比べて無能すぎるし「俺がクボを守る!」って言った瞬間に後ろから刺されて死ぬし
タイトルの「2本の弦」は父・母のことだろうと一瞬思ったけど、弦になったのクボ・母だけじゃねえかよw
映像はストップモーションとしては1億点でその域を超越してるが、超越しすぎて3DCGにしか見えねえからその分野では(デザインも含めて)80点
世界観にも違和感あるし、ストーリーも残念だった
でもほんとにストップモーションは凄い。その道のオタクが見たら一生の作品になるだろうね >>324
クワガタの最後はいいと思った
今までいろんな映画で敵を前にして怪我したキャラと主人公キャラがずっと喋ってるシーンが気になってた
敵キャラはこの間ずっと待ってるのかな?と思ってた
クワガタの最後は「そんなことをしたら普通はこうなるよね」と言うのを示してくれた点で あれ?両親二人とも弦になったと思ったのに、見間違えか…? 誰のことかは言わんが、映画に点数を付ける奴の感想は総じてくだらないな
うんざりするほど繰り返されてる感想を更に繰り返してるだけだしww 他の人が気楽に書き込みしにくくなるようなコメントは好きではない
自分の感想が既に何回も書き込みされたものと似たり寄ったりということはあるだろう
別にそれで構わない >>326
あなたの言う通りだよ
そして最後は両親と自分と合わせて3本の弦に
ネタバレ書いてしまうが
ネタバレいいよね? 映画のタイトルがKUBO and the two strings
でKUBOも1つの弦で合わせて3本の弦(三味線)になっているということ >>324は最後までちゃんと観たのか不安になるレベル >>332
それだとクボの弦だって髪の毛じゃなくて髪を縛っていた紐だし >>333
えっ、そうだったの?
BD見直してみる 地元のシネコンで明日から始まるわ
字幕版は1週間のみ
やってくれるだけありがたい >>332
感想サイト見たら、猿とクワガタの死後KUBOが手に巻きつけてた紐は弓の弦だったのか…
でも、髪に魂が宿るとされてた日本においてはやっぱり母子との絆の方が強く感じちゃうし、クワガタ軽視はやっぱりって感じよね 折れずの刀は子供のクボにはちょっと大きすぎる様な気がする
鎧兜刀のフル装備の人形見た時は振れるんか?と思った。映画の中では魔法のおかげか、振れない事はなかったけどw
脇差サイズの刀ぐらいがちょうどいいんじゃないかな? >>337
元々はハンゾーが身に付けるものだったので大人用のサイズでいいと思う >>338
全部大人用のサイズだったんかあれ?
魔法の力が無かったら、残りの目玉潰されて死んでたなw 昨日みたけどよくわからんかったなあ
つまらなくはなかったけど
ラスト英霊呼び出したところ そのままの姿で英霊進軍ダイレクトアタック期待したのに・・・ シン・ゴジラとかレッドタートルと同じ年の映画だっけ?
日本じゃスクリーンで見れないのかと諦めて忘れていたけど
1/27から地元のイオンシネマでやってくれる、2年越しの念願が叶うありがたや
まあな、異文化から見たジャポンてのも、それはそれでいいんでないの なんでラストの曲を日本オリジナルにしたのか疑問
元の歌でよかったと思う
彼女の歌を聴くと感動が増すのに残念 >>344
だから圧倒的に字幕版がオススメ
両方観た者の意見です >>345
でも地元だと吹き替えしかやってないし... 俺も両方見たけど、吹き替えも悪いとは思わなかったな。エンディングの音楽で決めるなら好みでどちらかになるんだろうけど。
ただ、字幕と吹き替えでは微妙にニュアンスが違うところがあるね。
クボの決め台詞だって字幕は「瞬きするなた今のうちだ」だったが、吹き替えだと「決して瞬きをしてはならぬ」だった。
月の帝がクボと決戦をするときのセリフもちゃんとは憶えていないが字幕では「ずっと這いずり回っているがいい、この地獄を」といった言い方だったが
吹き替えではなぜか「この天国を」になっていた(ように聞こえた)。聞き違いだったのかもしれないが、そのままでは意味不明。 >>347
私としてはと「決して瞬きをしてはならぬ」というように人形の動きを一瞬でも見逃したくないので字幕を読むより吹き替えがいいし
クワガタに関してはピエール瀧さんの方が好きなので吹き替え版+英語版のエンディングテーマでお願いしたいです 富山県民ですがようやく見れました。
ハードル上げてたのに、その上をいかれました、素晴らしかった。 字幕版は中の人たちが超一流の俳優陣で声優としてもやはり見事な演技
吹替版はストップモーションアニメの動きに集中できる
つまりどっちもオススメ 自分もクワガタはピエールさんのほうが好きだな。マコノヒーのほうがちょっとカッコいいね。ピエールさんのあのお間抜け具合と優しさが好きでござるよ オリジナルと偽物を比べて偽物の方が好き ってのもヘンな話だな 私はシャーリーズ・セロンの声の演技が好きですが
本編はオリジナル、吹き替え版の出来に優劣は無いと思う
でもエンドロール最後まで席を立たないのであれば
オリジナルの方がより映画の余韻に浸れる
吹き替え版はギターが五月蝿くて、ダサイ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています