X



英和辞典 13 [転載禁止]©2ch.net
0001名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/17(土) 16:58:13.04ID:pDz/EnMa
このスレは、和訳に英和辞典を使用する人のためのスレです。
和訳に使用せず、辞書その物を語りたい人は下記スレに移動
して下さい。

辞書オタク専用スレ
紙の英和辞典について語るスレ2 [転載禁止]c2ch.net
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1444622202/

英和辞典の良し悪しは、実際に英文を和訳しなければ分かりません。
英文を貼り、和訳しましょう。

※和訳に自身の無い方は書き込みをご遠慮下さい。

前スレ

英和辞典 12
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432091365/
0002名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/17(土) 17:01:54.86ID:pNCCp8/J
>>1
乙!!
0003名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/17(土) 17:03:53.07ID:pDz/EnMa
Tim Duy points us to a striking speech by Lael Brainard, who recently joined the Fed Board of Governors,
which takes a notably more dovish line than we’ve been hearing from Yellen and Fischer.
Basically, Brainard comes down on the Summers/DeLong/Krugman precautionary principle side of the debate,
arguing that given uncertainty about the path of the natural rate of interest,
and great asymmetry in the consequences of moving too soon versus too late,
rate hikes should be put on hold until you see the whites of inflation’s eyes.

この英文を和訳する自信のない人は辞書オタクスレに移動すること。
紙の英和辞典について語るスレ2
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1444622202/l50
0004名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 11:25:27.38ID:GjS8TriU
>>1
英和辞典は訳読に使う、直読には英英辞典を使う
ってことか?
0006名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 12:33:38.50ID:2ccL0NV8
>1の意見には反対ですな。英和辞典スレは英和辞典を語るもの。

翻訳云々したいなら、そういう名前のスレを立てなさい。

と言うわけで、ここは英和辞典全般のスレです。
英和辞典であれば、電子辞書、紙の辞書、なんでもOKです!
0007名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 12:56:37.68ID:4QcSx08r
>>6
荒らすなキチガイ
テンプレは意見じゃなくてスレの憲法
池沼は出てけ!!
0008名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 13:03:25.36ID:4QcSx08r
まったくIPさらして喜んでる山形のウィズダム粘着男には困ったもんだよ

p5181-ipngn2201aobadori.miyagi.ocn.ne.jp ジギー → ヌアヌパリ(光)
softbank218112242113.bbtec.net マダムバタフライ・ヌアヌパリ (ADSL)自演失敗

他スレでも変なコテつけてるし
0009名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 13:08:01.42ID:2ccL0NV8
>>7
自分の望むスレタイもつけられないのに、英和辞典を語るのは無理だってのはわかるんだが(笑
まあ、この池沼にはかまわずに、英和辞典の話題でもりあがりましょう!
0010名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 13:08:14.03ID:ekKqvKkx
【ログから検索】
キーワード:ID:4QcSx08r

学問・文系 [ENGLISH] 紙の英和辞典について語るスレ2 [転載禁止](c)2ch.net
24-27
学問・文系 [ENGLISH] 英和辞典 13 [転載禁止](c)2ch.net
5
学問・文系 [ENGLISH] 英和辞典 12 [転載禁止](c)2ch.net
953-957 958-962 963-967 968-972 979-983 984-988 989-992 999-1000
0011名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 13:10:16.34ID:4QcSx08r
p5181-ipngn2201aobadori.miyagi.ocn.ne.jp ジギー → ヌアヌパリ(光)
softbank218112242113.bbtec.net マダムバタフライ・ヌアヌパリ (ADSL)自演失敗

はいちいちID変えなくていいよ
変な奴だな
0012名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 13:12:07.18ID:4QcSx08r
山形の大雪じゃ家で辞書でも眺めてるしかないかな
0013名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 13:15:11.01ID:4QcSx08r
Tim Duy points us to a striking speech by Lael Brainard, who recently joined the Fed Board of Governors,
which takes a notably more dovish line than we’ve been hearing from Yellen and Fischer.
Basically, Brainard comes down on the Summers/DeLong/Krugman precautionary principle side of the debate,
arguing that given uncertainty about the path of the natural rate of interest,
and great asymmetry in the consequences of moving too soon versus too late,
rate hikes should be put on hold until you see the whites of inflation’s eyes.

こんなもんが和訳できないんじゃ完全な落ちこぼれだな
なんの役にも立たん氏、生きる価値もない人生だろう
0014名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 18:08:20.97ID:ekKqvKkx
英文貼り付け/ロングマン英和ステマ の本日の荒らし状況
出ていけ ⇒ その先でも荒らし行為



学問・文系 [ENGLISH] 紙の英和辞典について語るスレ2 [転載禁止](c)2ch.net
24-28 29 32
学問・文系 [ENGLISH] 英和辞典 13 [転載禁止](c)2ch.net
5 7-8 10-13
学問・文系 [ENGLISH] 英和辞典 12 [転載禁止](c)2ch.net
953-957 958-962 963-967 968-972 979-983 984-988 989-992 999-1000
0015名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 18:21:07.79ID:4QcSx08r
>>14>>1
荒らすなキチガイ
0016名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 18:25:35.98ID:4QcSx08r
>>14
お前は頭が悪くて英文が読めないんだから書き込むな。
アホの書き込みは目障り。


テンプレくらい読んでから書き込め

>>1 ※和訳に自信の無い方は書き込みをご遠慮下さい。
0017名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 18:27:03.56ID:4QcSx08r
テンプレ貼ってやるからもう二度と書き込むなよ
いいな!!

このスレは、和訳に英和辞典を使用する人のためのスレです。
和訳に使用せず、辞書その物を語りたい人は下記スレに移動
して下さい。

辞書オタク専用スレ
紙の英和辞典について語るスレ2 [転載禁止]c2ch.net
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1444622202/

英和辞典の良し悪しは、実際に英文を和訳しなければ分かりません。
英文を貼り、和訳しましょう。

※和訳に自身の無い方は書き込みをご遠慮下さい。
0019名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 19:38:59.57ID:4QcSx08r
空に向かってひとりごと
0021名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 20:42:32.85ID:4QcSx08r
ほんとうに山形のウィズダムじじいはしつこいので困る。

p5181-ipngn2201aobadori.miyagi.ocn.ne.jp ジギー → ヌアヌパリ(光)
softbank218112242113.bbtec.net マダムバタフライ・ヌアヌパリ (ADSL)自演失敗

他スレでも自演して迷惑かけてる奴だよ。
IPさらすのが趣味の変な奴。
0022名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 20:45:14.09ID:4QcSx08r
ジギー 、ヌアヌパリ、マダムバタフライって馬鹿だろこいつ
0023名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 22:05:03.50ID:2ccL0NV8
岩波英和辞典 新版 (岩波書店)1300円
親のものみたいだけど、これかなり高値で取引されているみたいですね。
久しぶりに積んであった本を整理したら出てきました。

もう一冊面白いのが、
"THE KLINGON DICTIONARY"by MARC OKRAND
スタートレックのクリンゴン語⇔英語、の文法と単語集

what do you want? = nukneH(pronounced nook-NEKH)
なんて書いてあります。
0024名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/18(日) 22:49:36.29ID:4QcSx08r
>>23>>1 p5181-ipngn2201aobadori.miyagi.ocn.ne.jpとsoftbank218112242113.bbtec.net 
    のマダムバタフライへ

このスレは、和訳に英和辞典を使用する人のためのスレです。
和訳に使用せず、辞書その物を語りたい人は下記スレに移動
して下さい。

辞書オタク専用スレ
紙の英和辞典について語るスレ2 [転載禁止]c2ch.net
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1444622202/
0025名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/19(月) 01:25:06.88ID:1WdT2UK5
>>23
お前他スレでもこんなこと言われてるじゃねぇか

235 名前: ゆきんこ 投稿日: 2015/08/15(土) 19:18:37 ID:CdByGPhA
>>232
なんでそこまでしてここに居座るの?
普通の感覚なら、出ていくと思うんだけどさ。
書き込んでもスルー、速効で削除依頼、抗議しても誰にも相手にされない。
ここにこだわる意味がわからない。
2chの地域板あたりに行けば、お互い幸せだと思うんだけどさ。
0026名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/19(月) 01:27:25.45ID:1WdT2UK5
完全にキチガイだな
0029名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/19(月) 10:22:23.98ID:1WdT2UK5
>>28
Tim Duy points us to a striking speech by Lael Brainard, who recently joined the Fed Board of Governors,
which takes a notably more dovish line than we’ve been hearing from Yellen and Fischer.
Basically, Brainard comes down on the Summers/DeLong/Krugman precautionary principle side of the debate,
arguing that given uncertainty about the path of the natural rate of interest,
and great asymmetry in the consequences of moving too soon versus too late,
rate hikes should be put on hold until you see the whites of inflation’s eyes.

これを和訳したら回答する。
※和訳に自信の無い方は書き込みをご遠慮下さい。>>1
0030名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/19(月) 11:52:41.48ID:gwS+COp3
無職引きこもり 1日じゅう張り付いて荒らし行為とはおめでたい
お前の学校の宿題回答の場じゃねーんだよw
0031名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/19(月) 13:21:03.28ID:Cl6ZTwVq
これほど自己紹介という言葉がピッタリする奴も珍しい。
0032名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/19(月) 17:33:05.12ID:gwS+COp3
和訳を掲載

日本語にケチをつける

日本語コーパスを使用してるロングマン英和で勉強しなおせ

何を書き込んでも上から目線でしかレスがつかない。
自分ピラミッドの頂点で支配していたい。

これ 自己愛パーソナリティ障害 なり。


対策は、荒らしのIDはあぼーんして普通のレスだけ見てやり取りするしかない。
そうすると、爆発して連投荒らしでレス加速して嫌がらせ、以下ループ
0033名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/19(月) 17:45:35.89ID:1WdT2UK5
>>28

お前は東北スレでも迷惑がられてるただの荒らし。

>235 名前: ゆきんこ 投稿日: 2015/08/15(土) 19:18:37 ID:CdByGPhA
>>232
>なんでそこまでしてここに居座るの?
>普通の感覚なら、出ていくと思うんだけどさ。
>書き込んでもスルー、速効で削除依頼、抗議しても誰にも相手にされない。
>ここにこだわる意味がわからない。
>2chの地域板あたりに行けば、お互い幸せだと思うんだけどさ。

キチガイは去るべし。
0034名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/19(月) 17:47:40.83ID:1WdT2UK5
>>32
お前は東北スレでも迷惑がられてるただの荒らし。

>235 名前: ゆきんこ 投稿日: 2015/08/15(土) 19:18:37 ID:CdByGPhA
>>232
>なんでそこまでしてここに居座るの?
>普通の感覚なら、出ていくと思うんだけどさ。
>書き込んでもスルー、速効で削除依頼、抗議しても誰にも相手にされない。
>ここにこだわる意味がわからない。
>2chの地域板あたりに行けば、お互い幸せだと思うんだけどさ。

キチガイは消えな
0035名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/19(月) 17:52:19.21ID:1WdT2UK5
232 名前: ゆきんこ 投稿日: 2015/08/15(土) 18:42:07 ID:9E5s8w8w [ softbank218112242113.bbtec.net ]
なんで投稿がだめなのか論理的に説明してくれないかな?
0036名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/19(月) 17:53:06.49ID:1WdT2UK5
ほんとうに山形のウィズダムじじいはしつこいので困る。

p5181-ipngn2201aobadori.miyagi.ocn.ne.jp ジギー → ヌアヌパリ(光)
softbank218112242113.bbtec.net マダムバタフライ・ヌアヌパリ (ADSL)自演失敗

他スレでも自演して迷惑かけてる奴だよ。
IPさらすのが趣味の変な奴。
0037名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/19(月) 19:09:57.70ID:gwS+COp3
オーレックスの用例って電子辞書でも(昔のジーニアスみたいに)
 (〜)みたいに表記されるの?
0038名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/19(月) 19:50:56.41ID:1WdT2UK5
質問の意味が分からないのでもっと具体的に
0039名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/19(月) 20:09:21.85ID:1WdT2UK5
持ってる電子辞書
DF-X10001 seiko
SR-G10001 seiko
XD-A4850 casio
wordtank V330 canon
DB-J260 seiko by Franklin
0040名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/19(月) 20:11:59.10ID:1WdT2UK5
来年、G5の搭載された電子辞書がカシオから発売されたら買う。
0041名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/19(月) 23:51:57.68ID:gwS+COp3
>>38
rather
It is 〜 hot doday. (用例にて、単語を 〜 で省略)
It is rather hottoday.(用例にちゃんと該当単語を記載する)

ジーニアス大辞典で 〜 の記号を使用してるので電子辞書で串刺しで用例が引っかからない
とかレビューで苦情見た気がするが

オーレックスが 〜 の略記号を用例に使用してるからフル装備の電子辞書で使い勝手がどうなのか
と思った。
0042名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/20(火) 00:58:47.50ID:6zwkwg8b
>>41
〜はジ英大、オーレックス用法ともquotationで使ってないよ。
紙と電子辞書じゃ表記が違うと思う。
>ジーニアス大辞典で 〜 の記号を使用してるので電子辞書で串刺しで用例が引っかからない

これはデマだね。
0043名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/20(火) 01:00:18.52ID:6zwkwg8b
>>41
ジ英大、オーレックス両方ともquotationで〜使ってないよ。
紙と電子辞書じゃquotationの表記が違うと思う。
>ジーニアス大辞典で 〜 の記号を使用してるので電子辞書で串刺しで用例が引っかからない

これはデマだね。
0044アルク会員
垢版 |
2015/10/20(火) 10:42:42.93ID:u+9CopU1
>>39
DF-X10001 seikoを使ってる人と使ってない人の進歩の差は大きいね。
買った人は大正解だったね。
0045名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/20(火) 17:49:15.89ID:5Zu180vC
和訳課題

Tim Duy points us to a striking speech by Lael Brainard, who recently joined the Fed Board of Governors,
which takes a notably more dovish line than we’ve been hearing from Yellen and Fischer.
Basically, Brainard comes down on the Summers/DeLong/Krugman precautionary principle side of the debate,
arguing that given uncertainty about the path of the natural rate of interest,
and great asymmetry in the consequences of moving too soon versus too late,
rate hikes should be put on hold until you see the whites of inflation’s eyes.
0046名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/20(火) 18:03:05.93ID:6YOgzNSq
ティム・デュイは、最近、知事の連邦準備制度理事会に参加しましたラエルブレイナードによって、
印象的なスピーチに私たちを指します
これは私たちがYellen、フィッシャーから聞いてきたよりも著しくよりハト派のラインを取ります。
基本的には、ブレイナードが議論のサマーズ/デロング/クルーグマン予防原則側に下降し、
自然利子率のパスについて、その特定の不確実性を主張し、
と遅すぎる、あまりにも早く対移動の結果に大きな非対称性、
あなたはインフレの白目が表示されるまで利上げは保留にする必要があります。
0047名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/21(水) 00:06:33.79ID:fyKepcVT
和訳課題

Tim Duy points us to a striking speech by Lael Brainard, who recently joined the Fed Board of Governors,
which takes a notably more dovish line than we’ve been hearing from Yellen and Fischer.
Basically, Brainard comes down on the Summers/DeLong/Krugman precautionary principle side of the debate,
arguing that given uncertainty about the path of the natural rate of interest,
and great asymmetry in the consequences of moving too soon versus too late,
rate hikes should be put on hold until you see the whites of inflation’s eyes.
0048名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/21(水) 13:34:02.80ID:RvToAlnJ
>>47
Tim Duy は、最近になって連邦準備理事会に入ったばかりの Lael Brainard による
驚くべき演説のことを取り上げているが、この演説の論調は、Yellen や Fischer の
話よりも大いにハト派的だ。

基本的に、Brainard は Summers, DeLong, Krugman の三氏による予防原則路線を
ひどく非難しており、 自然な利率の軌跡は不確実であり、さらには動き始める時期が
早すぎるか遅すぎるかということの結果が非常に非対称であるため、インフレが極みに
達するまでは利率を引き上げない方がよいと主張している。
0049名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/21(水) 16:09:19.52ID:VmP+1EMm
>>48
>ひどく非難しており、
逆です。
ロングマン英和辞典
come down on the side of something/somebody
〜を支持する判断(決定)を下す。〜に賛成する判断(決定)を下す。

日頃のクルーグマンの発言も利上げには慎重です。
0050名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/21(水) 16:20:35.39ID:VmP+1EMm
Cobuild

If you come down on one side of an argument, you declare that
you suppoert that side.

He clearly and decisively came down on the side of President Rafsanjani.
0051名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/21(水) 16:23:17.00ID:VmP+1EMm
Cobuild

If you come down on one side of an argument, you declare that
you support that side.

He clearly and decisively came down on the side of President Rafsanjani.
0052名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/21(水) 16:37:54.40ID:VmP+1EMm
ランダムハウス英和大辞典
come down on the side of=in favor of
(人に)味方すると決める、(事を)信じる

I wan to come down on the side of truth and justice.
私は、真理と正義を信じたい。

研究者英和大辞典
come down on the side of 〜に味方すると決める、(事を)信じる
She finally came down on the side of the opposition.
最終的に反対に付くことに決めた。 
0053名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/21(水) 16:51:20.40ID:VmP+1EMm
ロングマン英和辞典は
come down on somebody/something 罰する、激しく非難する
come down on the side of something/somebody〜を支持する判断(決定)を下す。〜に賛成する判断(決定)を下す。

この二つが併記されている。通常comeとsideのentryに分けてある。
0054名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/22(木) 08:16:11.85ID:Ba21153+
(1) come down on the side of [something, someone] に関連して

OED Second Edition の come down の項目で
13. To decide (in favour of), to resolve (to support).

(1-1) 1934 G. B. Shaw On Rocks ii. 261,
   I might ●come down on your side●, Arthur, if I spotted you as a winner.
(1-2) 1951 Mind 60 124
   Woozley..●comes down in favour of● a Stoutean form of expression.
(1-3) 1980 New Yorker 4 Jan. 65 (caption)
   Dearly beloved, this morning I am going
   to ●come down on one side of● two very large possibilities.

(2) come down on [someone] に関連して

これについては、なかなかイメージがつかめなくて暗記しにくかったけど、下記の
OED の解説にある通り "to come down on [somebody] like a ton of bricks"
(1トンの煉瓦のごとく上から崩れ落ちてくる)という口語表現もついでに覚えてしまえば、
すぐに "to come down on" の意味合いが納得できた。

OED Second Edition の come down の項目で
7. ●come down upon● --:
   to descend with authority, severity, hostility, or suddenness upon;
   to make an attack by surprise upon;
   to make a demand or call which is felt to press on or upon one.
   Colloq. phr. ●to come down on or upon (a person) like a ton of bricks●,
   to reprimand or punish (a person) severely.

1964 New Society 20 Feb. 8/3
   Nobody's interested until you actually break the law
   then they ●come down on you like a ton of bricks●.
0055名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/22(木) 11:36:23.45ID:5ZnfUYuF
課題
I would, owever, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

there was a blood-in-the-water effect on the pressとはこの場合具体的
にどういうことですか?説明しなさい。
0056名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/22(木) 11:37:42.67ID:5ZnfUYuF
訂正
課題
I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

there was a blood-in-the-water effect on the pressとはこの場合具体的
にどういうことですか?説明しなさい。
0057名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/22(木) 12:05:03.59ID:Ba21153+
>>56
まずは、blood in the water の意味を探ってみる。

(1) Blood in the Water match
   https://en.wikipedia.org/wiki/Blood_in_the_Water_match

(2) (idiomatic) In a competitive situation, the exhibition of
apparent weakness or vulnerability by one party, especially when
this leads to a feeling of vulnerability or greater pressure to
perform on the part of the weak party, and/or enhanced expectation
of victory by the other(s). (このあと、例文が3つもある)
   https://en.wiktionary.org/wiki/blood_in_the_water
0058名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/22(木) 19:16:06.95ID:+XPwC5rp
"a blood-in-the-water effect"でググれば「サメが血の臭いをかぎつけて」の用例がいっぱい出てくるよ
0059名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/22(木) 19:44:17.87ID:+XPwC5rp
言わずもがなだが、こういう用例はつくればいろいろできるので
一々辞書に載せていたらきりがないし、そのうち廃れることも多い。
ちょっと実例をあたればわかることはどんどん省いて、むしろ語義の
核心をあらわにする情報を盛ることが望ましいんじゃまいか紙の辞書は。
0060名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/22(木) 21:50:34.66ID:xCVWZiKR
>>58
>>59
で、there was a blood-in-the-water effect on the pressとはこの場合具体的
にどういうことですか?説明しなさい。
0065名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/22(木) 22:28:07.86ID:xCVWZiKR
ODE

smell blood

discern weakness or vulnerability in an opponent

リーダーズ英和辞典

smell blood

敵の弱点(急所)に気づく
0066名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/22(木) 23:36:34.85ID:+XPwC5rp
「サメが血の臭いをかぎつけて」の一言であーそゆことかと即座にわかることを
時間かけて積み上げた辞書を丹念に調べてこれに載ってたこれに載ってないと一喜一憂し、
その過程を書き込んで得意になってる、という次第だからいつまでたっても上達しないんだよ。
0067名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 10:17:31.77ID:lEwAKFRk
I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

there was a blood-in-the-water effect on the pressとはこの場合具体的
にどういうことですか?説明しなさい。
0068名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 10:19:39.72ID:lEwAKFRk
課題
I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

there was a blood-in-the-water effect on the pressとはこの場合"具体的"
にどういうことですか?説明しなさい。
0069名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 10:21:17.29ID:lEwAKFRk
和訳課題

I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.
0072名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 10:29:46.27ID:RwHoWVKq
和訳課題

I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

上記英文を和訳出来ないレベルの方は書き込みしないで下さい。
0073名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 12:52:09.68ID:CQBQvRMo
>>72
しかし私は、Nate Silver 氏を支持したいのだ。氏は、犯罪捜査だと思われている
事柄について Times 紙が間違った記事を発表したために発生した Hillary Clinton
の「支持率低下フィードバックループ」について1か月前によい記事を投稿したのだった。

氏が言うには、そのとき、Clinton に関する報道は、電子メール、
支持率の低下、そして Biden 氏による憶測という三種類の否定的な話の流れ
によって、ほとんど完全に支配されているということだ。

そしてこれらの話は、互いに強化し合っているのだ。つまり、支持率の低下により
Biden 氏による憶測が膨らみ、論調がさらに否定的になると支持率が損なわれ、
(さらには Silver 氏が口に出して言わないにしても明らかなことなのだが)
マスコミに対して「海水内の血の効果」(海に血の匂いがするとサメがやってくる
という効果)があったのだということだ。そしてこれが促されることにより、弱みの徴候に
よって Clinton のかく乱(混乱)症候群をそのまま容認してしまうことになってしまったのだ。
0074名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 13:18:44.84ID:VjR5/OTV
問題だけ貼り付けて添削もしない、何がしたいのか
>>46
とか放置か?
模範解答くらいしないのか? 自称東大英文科君
0075名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 13:32:29.90ID:mxnE5tpT
えっ?誰が東大英文科卒なの?もしかして例の、英和辞典をあれこれ批判している
東北の人?
0077名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 14:36:19.51ID:tJP4Vtp9
>そしてこれが促されることにより、弱みの徴候に
よって Clinton のかく乱(混乱)症候群をそのまま容認してしまうことになってしまったのだ。

これは完全に誤訳、本人も意味が分からず訳したと思う。
0079名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 14:40:33.23ID:tJP4Vtp9
>>73
もう書き込まないでいい。
人生にもっと真剣に取り組みなさい、
二度と自動翻訳機は使うなよ。
根性が腐るから。
0080名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 14:41:09.50ID:tJP4Vtp9
和訳課題

I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

上記英文を和訳出来ないレベルの方は書き込みしないで下さい。
0081名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 14:44:07.62ID:tJP4Vtp9
自力で和訳した人だけ書き込むこと。
和訳しない人の書き込みは厳禁です。
0082名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 14:49:59.11ID:mxnE5tpT
偉そうに言いながら、結局自分ではいっさい和訳しないんだね。いつものパターン。
0083名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 15:08:16.47ID:tm+GJ3Pc
あのね、自分の得意分野についての英文だけ出題して、回答者にケチをつけるんなら、
馬鹿でもできるんだよ。誰にとっても平等になるような分野のものを出題しなきゃ
意味ないでしょ?たとえば小説なら、みんなが同じ土俵に立てる。
もしも専門分野にこだわるなら、あんたの好きな経済じゃなくて、その反対の
自然科学の分野の英文で勝負しなよ。そうじゃなかったら、二度とでけえツラすんなカス。
0084名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 15:33:32.17ID:/4k1PHTd
和訳課題

I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

上記英文を和訳出来ないレベルの方は書き込みしないで下さい。
0085名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 15:34:56.35ID:/4k1PHTd
自力で和訳した人だけ書き込むこと。
和訳しない人の書き込みは厳禁です。
0088名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 18:35:06.33ID:VjR5/OTV
実は経済分野に強いわけじゃなくて
自分で訳せないのを載せて助けて欲しいんですね、わかります。

>インフレの白み、インフレの極み、

コメント無しがその証拠
あ、昨晩ECBドラギが年末追加緩和と喋ってユーロ暴落したな
0089名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 19:21:05.62ID:n3yzHWyP
訳してから書き込んだ方がいいんじゃないの?
テンプレ見る限り
0090名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 20:03:55.50ID:VjR5/OTV
111 自分:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2015/10/21(水) 15:12:18.34 ID:yFvAzjkt [4/4]
you see the whites of inflation’s eyes

インフレ判断が適正であることがわかるまで利上げは保留にする必要があります。

eye(s):見地、観点、見解、判断
white:公明正大な
of:主格  A of B (この場合はBがAであるという主述関係)

公明正大な
all square
on the up-and-up

【形】
1.even-handed
2.fair
3.fair and square〈話〉
4.white〈米俗〉

以上
0091名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 21:02:34.24ID:zlGmApnj
>>90
ねえねえ、この訳おもいっきり間違えてるよ。
しかもこの人英語読めないんだろうなクラスのやばいレベル。
0092名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 23:27:05.06ID:gtDs3fJm
>>91
これが"あら捜し東北親父"の書き込み。
農業高校卒のアホらしい。
0093名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 23:49:44.14ID:VjR5/OTV


暇すぎなのか? 週末だからなー
何日経過して批判してるんだ? 
で、何が間違いか書き込まず野次だけ飛ばしてる 以下ループってもうね
0095名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/23(金) 23:54:55.21ID:OfVPgvSV
>>93
whiteが形容詞ならなんでsが付いているの?
inflation’s eyes これがインフレ判断ってインフレが下した判断ってこと?
単語の意味適当に並べただけ
中学レベルが理解出来てないじゃん、馬鹿過ぎるw
0096名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/24(土) 00:57:59.80ID:R07BcQY2
>>95
本当の馬鹿は自覚がないから困るよ。
0097名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/24(土) 07:55:23.75ID:l4M3WmDe
やっぱ、宿題できなくて英文貼り付けてるんだな毎回
もうね、、、形容詞にそういう語義があるということがリーダーズでわかるが、
逆引きで検索したら本当にヒットするのか確かめてみたってだけ。
あなたは、形容詞の語義は形容詞だけ。名詞は名詞の語義で別だと思ってなさい。
0098名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/24(土) 08:59:27.34ID:l4M3WmDe
なんだ、ビーコン、ジュニアアンカー、NVA の人か 

英文貼り付けさん
いろんな層の人が居るし、いろんなレベルの英和辞書があるんだから
時事ネタ和訳出来る人だけ、、、と言ってないで気軽に書き込めるようにお願いしますわ
0099名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/24(土) 10:26:08.99ID:R07BcQY2
>>95
>whiteが形容詞ならなんでsが付いているの?

"農業高校卒のあら捜し東北親父"は田植えのやりすぎでいかれたんだろう。

>>97
>>98
お前がただの馬鹿なのは、English板中の人間が知ってるよ。
0100名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/24(土) 10:31:24.35ID:R07BcQY2
形容詞の複数形とかどんだけ馬鹿なんだろう

あら捜しの田吾作東北親父は
0101名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/24(土) 12:42:04.51ID:iCD3743+
和訳課題

I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

上記英文を和訳出来ないレベルの方は書き込みしないで下さい。
0102名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/24(土) 18:30:29.71ID:9730y2fF
今スレ遡ってみたら和訳さんは少なくとも三年前くらいから和訳出してるみたい。
似たレスが随分ある。X10000コンテンツ貼る人は別の人かな。やっぱり文字がいっぱいある本
だから愛好者にも変な人が多いのかも。時刻表じゃないけれども
0103名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/24(土) 19:41:38.25ID:4ovrR1BE
私は、しかし、想定犯罪捜査に関する誤っタイムズの話ではオフに設定され
ヒラリー・クリントンの「ポーリング収縮フィードバック・ループ」約1カ月前の
良い記事を持っていたネイト・シルバー、に小道具を与えたいと思います。
電子メール、減少世論調査番号、バイデン憶測:彼は一度にクリントンの報道が
ほぼ完全に負の物語の三種類に支配されていたことを指摘しました。
そして、これらの物語は、相互に強化された:弱い投票数がよりバイデン憶測につながった、
より負の物語は、世論調査の数字を傷つけ、そして - シルバーがこれを言っていません、
しかし、それは明らかだったー弱さの兆候によって、
そのクリントン撹乱症候群を楽しむことが奨励されたプレス、
上の血液・イン・ザ・水効果がありました。
0104名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/24(土) 20:12:57.09ID:tbUAC2hw
>>101
しかしながら、私はネイトシルバーを高く評価したいと思う。
というのは、彼は一ヶ月前に犯罪容疑捜査に関する誤まったタイムの
報道が引き起こした、ヒラリークリントンの世論調査支持率低下の
帰還ループについて良い投稿をしたからだ。
彼が特に言及したのは、当時クリントンに関するマスコミの報道は
3種類の悪い話で、ほぼ完全に占められていたということだ。
すなわち、Eメール、減っていく世論調査の数字そしてバイデンの憶測である。
そしてこれらの話は相互に強め合っている。低い世論調査の支持数は
さらなるバイデンの憶測を生み、さらなる悪い話は世論調査の数字を落とす。
そしてシルバーは次ぎに述べることは言っていないが、以下のことは明らかである。
報道機関に、衰弱者攻撃効果があったのだ。
そして報道機関は衰弱の徴候により、そのクリントン毛嫌い病を満喫するよう促されたのである。
0105名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/24(土) 20:16:17.94ID:tbUAC2hw
I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

しかしながら、私はネイトシルバーを高く評価したいと思う。
というのは、彼は一ヶ月前に犯罪容疑捜査に関する誤まったタイムの
報道が引き起こした、ヒラリークリントンの世論調査支持率低下の
帰還ループについて良い投稿をしたからだ。
彼が特に言及したのは、当時クリントンに関するマスコミの報道は
3種類の悪い話で、ほぼ完全に占められていたということだ。
すなわち、Eメール、減っていく世論調査の数字そしてバイデンの憶測である。
そしてこれらの話は相互に強め合っていた。低い世論調査の支持数は
さらなるバイデンの憶測を生み、さらなる悪い話は世論調査の数字を落した。
そしてシルバーは次ぎに述べることは言っていないが、以下のことは明らかである。
報道機関に、衰弱者攻撃効果があったのだ。
そして報道機関は衰弱の徴候により、そのクリントン毛嫌い病を満喫するよう促されたのである。
0106名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/24(土) 20:19:13.71ID:tbUAC2hw
>>102>>1
>>103>>1

>>1※和訳に自身の無い方は書き込みをご遠慮下さい。
0107名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/24(土) 20:46:58.00ID:tbUAC2hw
和訳に使用した辞書。
ロングマン英和辞典
ジーニアス英和大辞典
リーダーズ英和辞典
オーレックス英和辞典
ODE
OALD

indulgeの訳が面白いと思う。

O英和辞典 indulge
 思う存分満たす。
I sometimes indulge my love of travel by dropping
everything and grabbing the first flight available.
0108名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/24(土) 20:55:30.08ID:tbUAC2hw
Nate Silver, who had a good post a month ago about
=Nate Silver ,because he had a good post a month ago about
0109名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/24(土) 21:01:17.82ID:tbUAC2hw
Silver doesn’t say this

このthisは後方照応的

I'll say this, she's completely honest.
このことは言っておこう。彼女は全く正直だ。

=but (it) was obvious (that) there was a blood-in-the-water effect on the press

itは形式主語
0110名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/25(日) 01:57:01.14ID:os6ZMOjO
訂正
I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

しかしながら、私はネイトシルバーを高く評価したいと思う。
というのは、彼は一ヶ月前に犯罪捜査と思われていることに関する誤まったタイムの
報道が引き起こした、ヒラリークリントンの世論調査支持率低下の
帰還ループについて良い投稿をしたからだ。
彼が特に言及したのは、当時クリントンに関するマスコミの報道は
3種類の悪い話で、ほぼ完全に占められていたということだ。
すなわち、Eメール、減っていく世論調査の数字そしてバイデンの憶測である。
そしてこれらの話は相互に強め合っていた。低い世論調査の支持数は
さらなるバイデンの憶測を生み、さらなる悪い話は世論調査の数字を落した。
そしてシルバーは次ぎに述べることは言っていないが、以下のことは明らかである。
報道機関に、衰弱者攻撃効果があったのだ。
そして報道機関は衰弱の徴候により、そのクリントン毛嫌い病を満喫するよう促されたのである。
0111名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/25(日) 01:58:08.57ID:os6ZMOjO
和訳に使用した辞書。
ロングマン英和辞典
ジーニアス英和大辞典
リーダーズ英和辞典
オーレックス英和辞典
ODE
OALD

indulgeの訳が面白いと思う。

O英和辞典 indulge
 思う存分満たす。
I sometimes indulge my love of travel by dropping
everything and grabbing the first flight available.

Nate Silver, who had a good post a month ago about
=Nate Silver ,because he had a good post a month ago about

Silver doesn’t say this

このthisは後方照応的

I'll say this, she's completely honest.
このことは言っておこう。彼女は全く正直だ。

=but (it) was obvious (that) there was a blood-in-the-water effect on the press

itは形式主語
0112名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/29(木) 06:43:01.58ID:a8VffpOL
DJ-FRBはゼロ金利維持、「次回会合」利上げの可能性示唆


 【ワシントン】米連邦準備制度理事会(FRB)は28日、オーバーナイト物フェデラルファンド(FF)金利
の誘導目標をゼロ近傍に据え置いたが、12月に開催する年内最後の政策会合で利上げする可能性を、
これまで以上にはっきり示唆した。

 27日から2日間にわたった連邦公開市場委員会(FOMC)を受けての声明の中でFRB当局は、
金融市場の混乱と海外での不透明な経済情勢に関しては、ここ数週間で懸念が薄れたことを示した。
また、利上げするかどうかを判断する時として、次回のFOMCを特に指定した。

 声明では、「次回の会合において(金利の誘導)目標水準の引き上げが適当かどうかを判断するにあたり、
委員会(FOMC)は最大雇用と2%のインフレ率という目的に対する進展を、
実現したものと予想されるもののいずれについても評価する」と述べた。

 次回年内最後のFOMCは12月15日・16日に開催される。会合にあたりFOMC委員らは
米経済と金利についての各自の見通しを更新する。イエレン議長はFOMC後に記者会見を予定している。
0113名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/30(金) 12:10:27.84ID:g+2Ztc8f
I would, however, like to give props to Nate Silver, who had a good post a month ago about Hillary Clinton’s “poll-deflating feedback loop” set off by the erroneous Times story about a supposed criminal investigation.
He noted that at the time Clinton’s press coverage was almost completely dominated by three kinds of negative stories: emails, declining poll numbers, and Biden speculation.
And these stories were mutually reinforcing: weak poll numbers led to more Biden speculation, more negative stories hurt the poll numbers, and — Silver doesn’t say this,
but it was obvious ー there was a blood-in-the-water effect on the press, which was encouraged to indulge its Clinton derangement syndrome by signs of weakness.

しかしながら、私はネイトシルバーを高く評価したいと思う。
というのは、彼は一ヶ月前に犯罪捜査と思われていることに関する誤まったニューヨークタイムズの
報道が引き起こした、ヒラリークリントンの世論調査支持率低下の
帰還ループについて良い投稿をしたからだ。
彼が特に言及したのは、当時クリントンに関するマスコミの報道は
3種類の悪い話で、ほぼ完全に占められていたということだ。
すなわち、Eメール、減っていく世論調査の数字そしてバイデンの憶測である。
そしてこれらの話は相互に強め合っていた。低い世論調査の支持数は
さらなるバイデンの憶測を生み、さらなる悪い話は世論調査の数字を落した。
そしてシルバーは次ぎに述べることは言っていないが、以下のことは明らかである。
報道機関に、衰弱者攻撃効果があったのだ。
そして報道機関は衰弱の徴候により、そのクリントン毛嫌い病を満喫するよう促されたのである。
0114名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/30(金) 12:10:56.39ID:g+2Ztc8f
和訳に使用した辞書。
ロングマン英和辞典
ジーニアス英和大辞典
リーダーズ英和辞典
オーレックス英和辞典
ODE
OALD

indulgeの訳が面白いと思う。

O英和辞典 indulge
 思う存分満たす。
I sometimes indulge my love of travel by dropping
everything and grabbing the first flight available.

Nate Silver, who had a good post a month ago about
=Nate Silver ,because he had a good post a month ago about

Silver doesn’t say this

このthisは後方照応的

I'll say this, she's completely honest.
このことは言っておこう。彼女は全く正直だ。

=but (it) was obvious (that) there was a blood-in-the-water effect on the press

itは形式主語
0115名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/03(火) 17:28:36.48ID:pMjYHYX7
ビーコン、3版になった。
エースクラウンと似ているが。
0117名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/03(火) 20:49:48.77ID:P+ju/A+g
学習辞典もいいけれど、不祥事を起こした
三省堂の
Daily concise e-j j-e
は手軽なのが捨てがたい魅力。
0118名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/03(火) 21:57:38.26ID:gBkrFxK7
>>117
東北の寒村で年老いた両親との農作業に明け暮れる絶望の毎日。

辞書のあら捜しと嫌がらせでうさを晴らす毎日。

お前はクズだ。

それは誰よりもお前自信が良く知っている。
0120名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/04(水) 12:47:07.23ID:Iz6VRWy2
>>116
和訳に英和辞典を使用する人は、適切な日本語訳を自分で考えられない人
0121名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/04(水) 12:58:39.77ID:ys6i++0p
>>120
単語の意味や文法そっちのけでデタラメな訳をするわけにもいくまい
誤解が発生して大変なことになる
0122名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/04(水) 13:18:04.47ID:Iz6VRWy2
>>121
英和辞典は単語の意味や文法を理解するために使う
文の意味を理解したら、和訳は自分で考える
0123名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/04(水) 17:42:19.90ID:HynammlP
>このスレは、和訳に英和辞典を使用する人のためのスレです。

英語は英文構造のまま理解するだろ
馬鹿?

経済音痴は勉強してから出直せよ
インフレ含む文章すら訳せない癖に偉そうにすんなwww
0124名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/10(火) 20:37:09.68ID:HNGc5ZrQ
例えばanecdoteを「逸話、秘話」、anecdotalはその形容詞形(『ジーニアス』)と覚えている人は、
"If there's little doubt that Corporate America is doing something right by linking pay more closely to shareholder value, however,
it's also clear that greed has its limits. Despite the anecdotal connection, no academic has proven that higher pay creates higher performance."
( “Executive Pay” Business Week)の中のanecdotalの意味が取れないでしょう。
0128名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/13(金) 22:51:24.73ID:GVlAivDV
>>127
ミッキーマウスの奴買ってみて
0129名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/14(土) 01:51:59.67ID:ekjpNO1l
本を整理していたらポケットサイズの辞書がいくつか出てきた。

◎リトル英和和英辞典
持ち歩き用として買った。流石にこの手の辞書の役目は終わったね。
綺麗な革装なのにもったいない。

◎デイリーハイスクール英和辞典
入試問題、教科書から厳選した10,200語。
こういう思い切りの良い辞書が色々出たら面白いのにと思う。

◎ショーター英英辞典
これはスレチだわ。
0130名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/15(日) 18:42:13.99ID:faer4fZ0
びいこん?
0131名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/15(日) 21:05:15.04ID:W3itgwpR
ビーコン、ニンジン色になったんだ。
三省堂と言えば赤のイメージだったのでアレっ?となった。
初めての辞書も三省堂の赤い奴だった。
あれはどの辞書だったのか? クラウン系か?
0132名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/16(月) 00:26:48.73ID:+DHBsmS0
コズミカは2007年発売でまだ10年経ってないのな
2~3年後に出るかもな、それまでスパアン5で我慢するか
0134名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/16(月) 21:04:40.66ID:FMOvoAwj
コズミカもはよw
0136名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/22(日) 21:13:09.41ID:xB5S68NB
大人のプログレッシブは製本がペーパバックみたいな奴だった。
そんなに売れないからコストカットなんか。
0137名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/23(月) 11:40:12.50ID:CAGznn8p
ユニコンってまだあるの?
0138名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/23(月) 14:35:03.05ID:+l/w1ycb
一人で書き込み 一人で問答 寂しい人生 しかも2ちゃんで あちこちのスレで

辞書やら何やらにあちこちどれだけ精通していようと、ほんと寂しすぎる かわいそう 虚しいだろうな

本人が一番よくわかってるとは思うが
0143名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/12(土) 01:58:50.12ID:YCmv0KJ8
スーパーアンカーの表紙画像、アマゾンに来たよ〜!
意外にミッキーバージョンの方が良いかも
0145名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/12(土) 22:17:06.49ID:g912KmPj
Mickey Mouse版、今日の午前中に注文した。来週中には届くらしい。楽しみだ! 届いたらまた
報告する!
0147名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/13(日) 01:08:55.14ID:QX1H0sEg
>>146
ホンと言うと、これで今月の小遣いは全部パーです(涙)。
0150名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/13(日) 18:07:34.33ID:QX1H0sEg
>>148
それは活字を手で拾っていた昔のこと。今は誤字やスペルミスがあったら
コンピュータが教えてくれるから、「誤植の嵐」というのは成り立たない。
あるとしたら、コンピュータが探し出せないもの。たとえば、そのままでも
意味が成り立つような場合。

>>149
 絶対にほしい! 教えられるところ多ければ3000円強は安いとも言えるけどえw
0152名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/17(木) 23:50:11.30ID:jqEZNztC
151
きょう注文した。2、3日うちには来るかな?
0153名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/19(土) 21:58:43.52ID:MKLj1rWQ
スーパーアンカー見て来た。
4版からそんなに大きく変わってないような?
ま、当たり前か。
スーパーアンカーって作文向きだよね。
個人的には品詞ごとに見出しが立つのは苦手だ。
0154名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/19(土) 22:03:13.58ID:LOzwYMr7
4版 あの小学生の本みたいな前置詞の(漫画の嵐)を見た瞬間に選択肢から消えたが、、、
    (one/it) 指定席代名詞? 変な文法用語がでてくるわ 

案の定 5版で上記はどっちも消滅したが コズミカ買った人 涙目
0156名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/20(日) 01:45:53.60ID:iy3xRJI1
きのう夕方スーパーアンカー英和辞典の第5版(ミッキーマウス版!)が届いた。妹へのクリスマスプレゼントだ。
めちゃ喜んでくれた。それをちょっと引かせてもらったが、>153 は「大きく変わっていないような?」と書
いているけど、前置詞をパラパラ見たら、めちゃ変わってた! 俺も自分のを買おうと思っている。普通版だけど。
0157名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/20(日) 02:00:48.62ID:c1y3/p/I
このスレは、和訳に英和辞典を使用する人のためのスレです。
和訳に使用せず、辞書その物を語りたい人は下記スレに移動
して下さい。

辞書オタク専用スレ
紙の英和辞典について語るスレ2 [転載禁止]c2ch.net
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1444622202/

英和辞典の良し悪しは、実際に英文を和訳しなければ分かりません。
英文を貼り、和訳しましょう。

※和訳に自身の無い方は書き込みをご遠慮下さい。
0159名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/26(土) 02:40:13.24ID:NorOB637
電子辞書の2016モデルが発表になったけど
シャープはG5、OALD9なのに
カシオはG4、OALD8で旧版のままか
シャープはG5 W3 O2 OALD9 LDOCE6全部最新版なのがいいね
それと、ロングマン英和が消えたのは残念だ

それにしてもシャープはどうなっちゃうんだろう?
0161名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/29(火) 10:46:06.33ID:ZswzVsj4
「ウジは傷口を綺麗にする。」

映画グラディエイターより
0162名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/29(火) 12:56:41.50ID:w+kMiKLY
ウジによるでしょ。完全に人間を殺してしまうウジもいるからねw 
0163名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/29(火) 13:21:23.83ID:+PSXAPt3
その発言には、自分はウジ虫ではないという含意がある。
言葉の理解には、辞書的意味のほかに、含意を知ることがすごく大切。
0164名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/31(木) 00:54:34.41ID:/aAvEvRE
和訳課題
There has been quite a lot of empirical work on fiscal policy since 2009,
and the preponderant conclusion of that work is that fiscal multipliers are larger, not smaller, than under pre-crisis conditions.
If you want to disagree with that work, OK, but explain why — a tossed-off remark won’t cut it.
The thing is, this matters — a lot. If fiscal policy is as effective as ever, if not more so,
then austerity policies did immense damage, and we really need to be ready to do stimulus in the next downturn. But that has no chance of taking place if even economists who should be well-informed just make up a policy history that never happened.
0165名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/01(金) 18:40:20.41ID:EDDdF1E8
>>124
十分「逸話」でいけるだろうが。
要はその二つの関係を示すような逸話とか事例とか
そういうものはあるが学術的に因果関係は証明できないってことが
言いたいだけだろ。

むしろ辞書の訳語にばっかり頼って自分の頭で考えようとしない方が
よほど問題だろうが!!
0166名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/02(土) 01:30:10.79ID:B7i3VqrH
This paper proposes a model where firms invest in secrecy to limit technological spillovers accruing to their competitors,
in addition to investing in cost-reducing R&D. The main result of the paper is that increases in spillovers increase secrecy,
suggesting that legal and strategic protection are substitutes. Higher product differentiation is associated with higher levels of innovation and lower levels of secrecy.
An increase in the size of the market, a reduction in the cost of secrecy, or a reduction in the cost of R&D, all lead to an increase in secrecy.
As for the effect of spillovers on effective cost reduction, it is positive when products are sufficiently differentiated, and has an inverted-U shape with low product differentiation.
Compared to price competition, quantity competition yields higher levels of R&D, secrecy and effective cost reduction.


この論文はコスト削減の研究開発への投資に加え、競争企業にもたらされる技術溢出を制限するために、企業が機密保持に
投資するモデルを提案するものである。
この論文の要旨は、技術溢出の増加はそれを防ぐため機密保持を助長し、法的及び戦略的な保護
は機密保持の控えの役割を果たすにすぎないことを示唆している。
高度の商品差別化は高度の革新と低度の機密保持とに関連づけられる。
市場規模の増加、秘密保持費用の削減、研究開発費の削減はすべて機密保持の増加に
つながる。
効果的な費用削減方法についての溢出の影響に関しては、製品が充分差別化
されている時は、その影響は正のグラフ向きとなり、低い製品の差別化しかされていない時は逆U型、すなわち
凸型のグラク向きとなる。
価格競争と比べ、数量競争はさらに高度の研究開発、機密保持、効果的なコスト
削減をもたらす。
0167名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/02(土) 14:53:21.57ID:a6QaCbC9
あんかー?
0168名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/02(土) 23:13:28.34ID:AtTkD+gS
>>165
ジーニアス5で訳語追加されてるの知らないんだから放置しとけば
間接的な、不確かな だの ネガティブニュアンスの訳語もあるんだ、言いたいだけでしょ
0169名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/03(日) 09:17:06.13ID:qwZwDXaQ
OED than usage

Traditional grammar holds that personal pronouns following than should be in the subjective rather than the objective case:
‘he is smaller than she’ rather than ‘he is smaller than her’. This is based on an analysis of than by which than is a conjunction and the personal pronoun (‘she’) is standing in for a full clause:
‘he is smaller than she is’. However, it is arguable that than in this context is not a conjunction but a preposition, similar grammatically to words like with, between, or for.
In this case the personal pronoun is objective: ‘he is smaller than her’ is standard in just the same way as, for example, ‘I work with her’ is standard (not ‘I work with she’).
Whatever the grammatical analysis, the evidence confirms that sentences like ‘he is smaller than she’ are uncommon in modern English and only ever found in formal contexts.
Uses such as ‘he is smaller than her’, on the other hand, are almost universally accepted. For more explanation see personal pronoun (usage) and between.
0170名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/03(日) 12:19:49.31ID:8l10+kGY
>>168
あの文だとその訳語でなくて普通に
「逸話の」「事例の」でも十分だと思うよ。
要は、「逸話の」→「科学的に証明されていない不確かな」だから。
これは従来の辞書でもanecdotal evidenceという形で載っている。

訳語に頼りっぱなしの>>124の方が問題
0171名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/03(日) 12:24:19.89ID:8l10+kGY
というか今>>124読み直したら
むしろ「逸話の」「事例の」じゃないとおかしい。
「その種の逸話はあるけれども、それにもかかわらず
科学的には証明できない」だから。
逸話(という非科学的なもの)←→科学 でdespiteがその目印。
0172名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/10(日) 00:29:38.40ID:22TKUzOV
ようやく分かったよ

3版には前置詞の使い分けの説明が一切なかったんだ。
だから書きたくなったのですね。

合ってるでしょ?

じゃ、研究社系の

-------------------------------------
「…に対して腹を立てている」という場合,
 人に対しては with または at,
 人の言動に対しては at,
 物事に対しては about を用いるのが普通.
--------------------------------------
と宣言して、例文を枠の中にまとめる。
これ、普通の発想だと思うのだ。

★at (怒りの矛先) などとプログレッシブ系の古い語法記述をパクって
 あれこれ書いて網羅してわかりやすくしたつもりが失敗したパタンかな。。。

いいよ、山岸先生が良ければ 付いていくから
0175名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/06(土) 22:35:28.20ID:iCQq2Hyk
あーあとついでに
The Handy English-Japanese / Japanese-English Dictionary
ハンディ英和/和英辞典

こんなのも売ってた
ほぼ単語集だったけど
0176名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/17(水) 23:54:05.64ID:zJ3lw799
閑散としてるねw
0177名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/18(木) 00:01:51.26ID:wBO696Hx
誰か話題はない?
0179名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/19(金) 03:25:03.50ID:no0lmV3X
ロイヤル英和もいい辞典だね。改訂はカネが掛かるらしいけど。
0180名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/12(土) 17:50:39.02ID:SiwCVIJV
コズミカの3刷(2016年1月29日)を入手した。

この「質問2」の expect の記述を見たら筆者が言う通り改変されているようだった。
山岸勝榮の日英語サロン
http://blog.livedoor.jp/yamakatsuei/archives/51192162.html

改版でなく増刷時にも本文に手を加えることがあるんだね。

コズミカの増刷歴を私が知っている限りまとめると、
初刷:2008年1月25日
2刷:不明
3刷:2016年1月29日
4刷:2016年2月(日にち不明)

3刷と4刷の間が異常に短いのが気になる。
0184名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/15(火) 09:10:18.75ID:1KDkzaaJ
スーパー・アンカーの2刷はいつごろなんでしょうかね。
できれば誤植リスクを避けるために待ちたいのですけど。
0185名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/17(木) 11:21:09.91ID:8pngTEzx
>>180の増刷歴で3刷と4刷の間隔が異常に短い件について

学研に問い合わせたら「2016年2月4刷」というのが間違いで、
実際は1月29日の3刷が最新ということでした。
以前の問い合わせを受けて調べた際に社内の保管データに相違があったらしく、
2月の4刷が最新と回答してしまったそうです。

ついでに何刷目かを指定して注文は可能なのか訊いたところ
できない、ということでした。
0187名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/17(木) 19:24:53.61ID:6F3bNKHG
4月に高校に入る子供の学校推薦辞書が「コアレックス英和辞典第2版」か「プラクティカルジーニアス英和辞典」となっております。進学校で子供は英語は得意の方です。選択の参考に特徴など教えて下さい。お願いします。
0188名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/17(木) 19:40:02.96ID:K/g4/hc4
語法のジーニアス
コーパス、自然な例文のオーレックス
それらの中級英和ってポジション
だけどプラクティカルは少し古いから
その2つなら迷わずコアレックスでしょ

語法、文法を詳しく知りたくなったら
ジーニアス、ウィズダムを買い足せばいい
0189名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/17(木) 19:45:07.71ID:QqkklVeg
180 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/12(土) 17:50:39.02 ID:SiwCVIJV
コズミカの3刷(2016年1月29日)を入手した。

この「質問2」の expect の記述を見たら筆者が言う通り改変されているようだった。
山岸勝榮の日英語サロン
http://blog.livedoor.jp/yamakatsuei/archives/51192162.html

改版でなく増刷時にも本文に手を加えることがあるんだね。

コズミカの増刷歴を私が知っている限りまとめると、
初刷:2008年1月25日
2刷:不明
3刷:2016年1月29日
4刷:2016年2月(日にち不明)

3刷と4刷の間が異常に短いのが気になる。
>「 改版でなく増刷時にも本文に手を加えることがあるんだね。」だって!!! きちがい丸出し!!!
だから42歳以下の「馬鹿ゆとり世代」はこれだから. 増刷で訂正するのは当然だぞ

また30歳以下が「真正馬鹿ゆとり間抜け」世代だから, 訳知り顔に書き込むなよ
東大や京都大学でも, 頭がよいといわれる理学部数学科の大学院博士課程の2003年以降の卒業生は
1993年ごろの学部卒以下の馬鹿が大半だからな

もっというと旧帝国大学の薬学部の2002年以降の有機化学のテキストが「2巻本」という現実!!
分かる人間にはわかるが, 1998年ごろまでに「まともな」大学に在籍していた人間ならば
薬学部の大学生が有機化学のテキストが「2巻本」をつかっているのは,
その大学が「きちがい大学」であることの証だったからな それが今は「2巻本」を使わないとわからない学生ばかりだから6年制になったということ

したがって42歳以下の人間は書き込むときはよく考えて書き込めよ!!! わかったかな愚民ども wahaha
0190名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/17(木) 21:22:52.51ID:8pngTEzx
> 増刷で訂正するのは当然

そんなことはない。
増刷とは本来、同じ紙型から印刷するものだったから内容の差異は無いものだった。
それがデジタル時代になって改変が簡単にできるようになった。
誤植等の細かい訂正であれば増刷時にも為されるようになったのはむしろ最近のこと。
というふうに私は理解しているが。

【参考】
版と刷
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%89%88%E3%81%A8%E5%88%B7
0191名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/18(金) 01:04:08.74ID:3LGexPcZ
昔も増刷での修正はあったけどね。
もちろん今ほど頻繁じゃないけど。
活字時代の本で一部分書体が違ったり
微妙に太さが違ったりしているのは
その部分だけ組み直したから。
0193名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/18(金) 13:21:58.90ID:0BtxQIYA
>>188
ありがとうございます。
0198名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/22(火) 21:18:42.97ID:oWxOnNJ3
ふと気になったんだが和英辞典スレッドはないの?
和英は拾い読みすると結構おもしろいと思うんだけど。
0200三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
垢版 |
2016/03/24(木) 02:24:27.42ID:HUHjR72D
>>198
和英スレは前はあったけど落ちた。
書き込みたいことがあるなら、また立ててみれば?
0202名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/25(金) 07:15:50.56ID:0hKr0QTw
>>190
般の書籍ならそのままの場合が多いが、特に辞書の場合増刷の際に修正するのはよくある事。
昔から「辞書の第1刷は避けよ」という格言(?)がある。
とは言え出版不況のこのご時世では増刷修正など待っていられないのも現実だが。
0203202
垢版 |
2016/03/25(金) 07:17:06.10ID:0hKr0QTw
× 般の書籍
○ 一般の書籍
0204名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/25(金) 09:44:06.22ID:ZLstaEz4
オーレックス初版と改訂版って結構変わった?
前身のレクシスからオーレックス初版は両方共持っていて、
レイアウトを中心に随分変わって見やすくなった印象だけど。
改訂版も買うべきなのかなぁ・・
0205名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/26(土) 04:12:38.25ID:l4FM4H1z
Oはこの前の重版でページが開きやすくなったような気がする
製本変わったよね?
0207名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/27(日) 17:49:01.87ID:XA+8H8l3
age
0208名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/27(日) 18:08:42.31ID:DrnitG2f
ジーニアスの3版を持っているが現行の5版より横幅が若干小さくて持ちやすい。
紙質もほどよい張りがあってめくりやすい。
改版で内容は改良されても実用的な部分が損なわれるのは残念だ。

持ちやすさ・めくりやすさで言えば日本製の辞書は優れている。
英英は大きすぎるし紙の質も悪いし、それなのに値段が高い。
0209三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
垢版 |
2016/03/27(日) 18:18:19.95ID:SLI3gilG
そもそも欧米にはインディア紙の辞書自体が少ない気がするけど、どうなんだろ。
オクスフォード版RSVと、一冊版シェイクスプア全集はインディア紙だ。
0214名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/15(金) 18:47:13.40ID:kQhlIL2r
アンカーコズミカの3刷を待つ事7年余り、遂に執念が実るときが来た。
しかし年内に2版が出るというのが俺の人生のパターンだ。
0215名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/16(土) 03:23:07.32ID:A/P7r4dA
>>214
3刷もってるけど何か目立った修正があるの?
改版について予定はないのか今年問い合わせたら、
ないという回答だった。年内はないんじゃないかな。
0216名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/24(日) 20:38:38.03ID:rMvFnY99
和英スレが見当たらないのでここで聞きますが、
プログレッシブ和英の4版2刷って出てますか?
0217名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/04(水) 22:26:40.21ID:aSOh9bMI
いちすりしかみたことない。
0219名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/14(土) 22:16:00.73ID:JIoY7c0f
おー、って一瞬思ったけど、デイリーのほうか。
デイリーはまだまだ需要あるのかな?
0220名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/16(月) 00:23:35.74ID:3AkOq5di
2刷は2008年の3月やなかったかな?
0223名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/06/12(日) 22:14:01.43ID:ia14M4bL
超初心者ですみません。
リーダーズとリーダーズ・プラスの使用法が分からないです。

リーダーズで調べて、載ってなかったらプラスを見るの?
それでは2度手間では?
それなら2冊を1冊にした方が効率的かと思うんだが、使用法違うの???
0224名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/06/13(月) 01:04:25.87ID:OY1DmOkK
もともとが初版の補遺版で、初版に載らなかった新語などを追加したのがプラス。
プラスには新語の他に俗語、固有名詞、専門用語、地名、商品名なんかの百科事典的なものも多く掲載。
2版、3版と改訂が進んでも百科事典的な部分が有用で今も残っているって感じ。
普通に英和として使うなら本編だけで十分。
成り立ちが補遺版だから棲み分けがきちんとしていないし、一冊にすれば良いのにはもっともな意見。
でも一冊だと大きすぎかもね。
0227名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/06/13(月) 19:42:28.85ID:gFX57ZaK
プラティカルジーニアスは単語帳だな
英和中辞典なら見出し語にしないような派生語まで見出し語にしている
0228名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fbe6-iWcA)
垢版 |
2016/06/29(水) 03:10:15.74ID:uJQKyw1l0
古本屋でクラウン受験英語辞典なるものを見かけた。
見出し15000程度でひたすら実際の問題からとった大量の例文ので
基本情報を蔑ろにして、試験で問われた部分を羅列、解説。
流石にダメだろこんな辞書、
少なくとも辞書の名で三省堂が出すものではないと思ったが
アマゾンでは6人もレビュー、大方高評価。やれやれ。
教師が下調べに使うためなら分からなくもないが。
0229名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c706-9SBW)
垢版 |
2016/07/12(火) 08:08:55.22ID:77SoeRPK0
0230名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dbd7-UmxN)
垢版 |
2016/07/13(水) 19:30:40.54ID:rwTu8hQI0
■「俺様倶楽部」 入会資格

・自分の学歴を自慢する

・他人の学歴を見下す

・自分の職業を自慢する

・他人の職業を馬鹿にする

・自分の金力を自慢する

・貧乏人や生活保護者を鼻で嘲笑う

・自分より明らかに強い人間には刃向かわない

・自分より弱そうな人間だけ攻撃する

・自分を立派な人間だと信じて疑わない

・立派でない人間は早く死ねばいいと思ってる

・自分は正しい人間だと信じて疑わない
0231名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb87-C0PA)
垢版 |
2016/07/21(木) 13:22:52.87ID:+FgX7qEJ0
コアレックスやニュービクトリーアンカー、またはビーコンやエースクラウンのような初級向けのほうが
大幅に使いやすい
5万語前後あれば4500語レベルの大学受験に不足があることはなく
大半の英語学習に不足はない
10万語前後ある辞書はなんのメリットもなくて
紙が重くて学習に必要な情報が少ないというデメリットしか存在しない
0232名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb87-C0PA)
垢版 |
2016/07/21(木) 13:25:53.63ID:+FgX7qEJ0
10万語クラス辞書は売れてはいるが
扱いづらくてデメリットが大きい
初級クラスにするか大辞典クラスにするかにしたほうがいい
0233名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fce6-MTuc)
垢版 |
2016/08/12(金) 23:09:24.45ID:AqVM7kM60
研究社の語源辞典を買ってみたんだけど、
岩波の英和⇒OEDみたいな構成になっていて、語源調べるのにはかなりいい辞典だと思う。
使いこなせるようになったら、またレスしたい。
0237名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3d86-1gdI)
垢版 |
2016/09/12(月) 12:46:07.39ID:sRIvGaad0
おーなんか悩ましいものが2つも出るのか。

オーレックスは英和の2版が出た時に
一緒に買ったばっかじゃねーかよって感じだし

熟語本位は実用性は低いよなー
でも気になるし、監修八木先生かー。
悩ましい。
0247名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df5e-8t55)
垢版 |
2016/10/25(火) 20:03:59.79ID:sxI4u78e0
20年前は杉野隆、桑原信淑『英文解釈の技術100』(桐原書店) は、底辺国公立大学に合格するもので 英語ができないものでもなんとか合格するために
やっていて、やりこなせてしまったが、 今の京都大学実戦模試を受けるものでも
できないものが多数で、本当にバカが増殖中!!
そんなお前たちは大学に入学しても英語も、数学も、国語もできるなんて言わないこと!!
医学部医学科もIQ80以下のバカが多数合格しているし
そんな30歳以下のバカ世代には完全文の例文を多く含む辞書がいいわけだ. For example 小学館 プログレス英和中辞典 改訂版
0248名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロロ Spbd-VCoT)
垢版 |
2016/11/05(土) 07:00:37.02ID:OBGyN8uYp
アクセスアンカー第2版に期待している
コンセプトはいいのにデザインセンスが壊滅的に最悪な初版
紙の辞書のメリットなんて、いまや見やすさしかないのに、
よくもまあ、ことごとくクソみたいなフォントを使ってたり
文と文の間が空きすぎていたりと見にくいたっらありゃしない
デザインは初版から大幅に変更されていることを祈るのみ
0250名無しさん@英語勉強中 (ポキッーW 3fb0-9MLS)
垢版 |
2016/11/11(金) 14:20:37.15ID:S7sbavrX01111
お、とうとうグランドセンチュリー改訂されるのか
木原氏が亡くなってもう改訂されないんじゃないかと思ってたけど朗報だね
6万語前後レベルの辞書としては一番使いやすいと思う
0253名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4658-yNgj)
垢版 |
2016/11/19(土) 20:30:54.41ID:N3bHg8vO0
G5、オレックス、ウィズダムのうちどれがいいですか?
0254名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday!W 50e6-zFpr)
垢版 |
2016/11/20(日) 01:19:52.17ID:0hTqmcIo0HAPPY
G5
文法語法に強い
(人によっては必要以上、難しいとも言える)
今の英語への対応が少し遅れている
例文は多い

ウイズダム
文法語法に強い、丁寧
今の英語を反映している
重要語以外の例文がちょっと少ない

オーレックス
文法語法は普通
今の英語を反映している
実際に使うための情報が多い
(類語とか使い分けとか)
紙面が一番見やすい

辞書なんてどれが良いかは人それぞれだし
限られた紙面に何を捨てて、何を入れるかだし
あえて一冊選ぶとしたら
無難なのは、疑問にも答えてくれて
今の英語を反映しているウィズダムかなぁ
0255名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! 4658-yNgj)
垢版 |
2016/11/20(日) 08:20:02.58ID:RRALdVn70HAPPY
ちょっと古いけど、アドバンスフェイバリット、新グローバル第2版の出来きはどうですか?
0257名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday!W 42b0-J1Zu)
垢版 |
2016/11/20(日) 22:50:27.25ID:Pb4pC78G0HAPPY
>>254
ウィズダムは内容はいいんだけど字が小さすぎてね…
老眼って年齢でもないけどあれはキツい
辞書の編者なんてたいてい50歳は超えてるだろうに、
よくあんな小さい字でOK出したなと思う
0258名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4658-yNgj)
垢版 |
2016/11/21(月) 21:28:31.64ID:gCTfoY370
ウィズダムの文字がもっと大きくて、見やすければ購入するのだが・・・

辞書は使いやすさが一番!
0262名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8fe6-wexx)
垢版 |
2016/11/24(木) 08:07:31.34ID:ECe+YZPE0
「英単語の世界」 寺澤盾 中公新書 2016.11.25発売

とういう新刊を読んだら中々面白かったよ。
単語の異なる意味がどのように関連しているのか、
単語の意味がどのように、何故変化するのかを解説。
例えば
◎タブーの湾曲表現
棺の代わりとして上位概念のcoffin(箱)が使われるようになった。
coffinは棺の意味が定着してしまったので
さらにcoffinの代わりにcasket(小箱)が使われている。
◎皮肉表現
sillyは元々「幸福な」の意味だったものが皮肉として使われるようになり
「愚かな」という意味で使われるようになった。
日本語の「おめでたい人」と同じじゃん。

新書なので物足りないところもあるけど、
なんとなく普段から感じている事を上手く説明してくれていて
単語にとどまらず文にも繋がるなとか、
読書時の意味を推測するのにも役立つかもとか、
日本語にも通じるなと思いながら読んだ。
著者の父は語源の寺澤芳雄先生、
大学では意味論の池上先生に習ったというのも頷ける内容だった。
後書きによると寺澤芳雄先生は最近亡くなったようです。残念。
ちょっとスレチだけど単語繋がりということでお許しを。
0265名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロリ Sp03-vbkO)
垢版 |
2016/11/24(木) 20:52:30.12ID:m3vrkm6/p
アクセスアンカー第2版はフォント変更で大幅改善
より辞書っぽくなった(箱付き、紙質、カバーのつくり)のは
賛否わかれそうだけど
0269名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf58-he9w)
垢版 |
2016/11/25(金) 06:23:24.17ID:hfwrissc0
>>254
見やすさでオーレックスを購入しようと思うんですが。
0270名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9fb0-HElJ)
垢版 |
2016/11/25(金) 22:44:14.55ID:uuxypdoP0
アクセスアンカー第2版見てみた
上でも言われてるとおり、良くも悪くも普通の辞書に改訂されたね
紙質が薄いものになったのは好みが分かれると思う
辞書目的で買うなら良、見出し語1万の単語帳として使うつもりなら少し使い勝手ダウン
あと、初版がどうだったかは忘れてしまったが、
第2版はページの端にアルファベットが全て並んでる作りだから、
これはやめてほしかったな。アルファベット順くらい分かるわw
0271名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp03-vbkO)
垢版 |
2016/11/26(土) 08:33:12.55ID:KkgptQ/ip
アクセスアンカー初版
http://hon.gakken.jp/book/data/1230156000/

アクセスアンカー第2版
http://hon.gakken.jp/book/1230455300

見出し語は28,000ね。携帯性を考慮すれば和英は不要だけど
同レベルの他の辞書にも和英付属はトレンドだから仕方ないか
0274名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp03-vbkO)
垢版 |
2016/11/26(土) 23:43:05.44ID:FGRYEOizp
>>273
項目数が24,000でしたね
見出し語数のソースは?
1万ってことはないんじゃないかな?
14,000は熟語???
0275名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9fb0-HElJ)
垢版 |
2016/11/27(日) 02:41:17.92ID:YQu4B1T40
>>274
辞書の冒頭に書いてあったよ
この辞書の使い方、みたいなところ
他の辞書でもときどきそこに見出し語載ってる
残り14,000の配分は細かく覚えてないけど、熟語と派生語だったはず
0278名無しさん@英語勉強中 (ニククエ bf3a-ONFr)
垢版 |
2016/11/29(火) 16:22:58.26ID:2QYhMpLv0NIKU
裁判官とかに呼び掛けるYour Honorって英和辞書には、敬称とか閣下なんて書いてあるけど
よく考えてみると、あなたの尊敬されるような道義心や誠実に呼び掛けているんだよってことだな
私利私欲のあるあなたに言っているのではないと意味が込められているように感じられる
0281名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 073a-XyH8)
垢版 |
2016/11/30(水) 00:36:51.82ID:SqzcHK1g0
spackle
The rain spackles me gently, dampening me. I really believe Nick will
come after me. I turn toward the house and see only a closed door.
Gillian Flynn, Gone Girl

あれspackleって動詞見たことないなあと思ったら、
商標を使った表現だった。翻訳ではどう処理されているのだろう。
頻度から考えると収録は二の足を踏むが、文脈の筋の良さと、
商標を動詞として使うという言語表現の類型は捨てがたい。
0284名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73a-1Wwy)
垢版 |
2016/12/01(木) 21:08:32.52ID:Yx6kWrDK0
scat
A plump, amber-eyed waitress took our orders, poured us coffee, and, clearly
recognizing me, lingered within eavesdropping distance until Gilpin scatted her away.
シッシと追い払う Gillian Flynn, Gone Girl

くだけた用法だが、ここでは命令形ではなくて、普通に動詞として使っている。
単語そのものは難語ではないので、割と見落としやすい用例。
0287名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb2b-0Pj7)
垢版 |
2016/12/02(金) 21:55:02.60ID:B9rXp2h00
んでは俺様のMの項であるが
"mindful moment"というのが流行してるっぽい:

mindfulness is more popular than ever these days: by simply returning to the present moment,
being mindful can make us less stressed, more focused, healthier and happier
http://www.nytimes.com/column/meditation-for-real-life?te=1&;nl=well&emc=edit_hh_20161130

The Mindful Moment room is an oasis of calm that is available at all times during the day.
Students have the opportunity to self-refer to the Mindful Moment Room, or teachers may send
distressed or disruptive students for individual assistance with emotional self-regulation.
http://hlfinc.org/programs-services/mindful-moment-program/

the Mindful Moment room (お子様のための)瞑想部屋

英和辞書にはまだないんじゃまいかと思うが、
日本で古くからある「目を閉じて1分間チューモク!」
とかいうのと似たようなもんだな。
今でもあるんかな?
0288名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73a-1Wwy)
垢版 |
2016/12/02(金) 22:27:22.83ID:lfHI2RTW0
節の連なる様子には大いに関心があるが、
これは比較的短く見通しが良く、濃い。

I looked out into the crowd for Andie, saw her staring at me, her face pink and twisted,
her cheeks damp, and as we caught each other's eyes, she mouthed “Asshole!”
and stumbled back away through the crowd.
Gillian Flynn, Gone Girl

濃いというのは主に前半部のことで、SV, VX1, X2, X3, and ...
となっている。問題は、sawの補部がコンマで並列されている姿が、
小説で頻出する独立分詞構文に見えるということだ。これが
SV, V(これは同格的と見る)と融合する。決して難解な流れではないが、
このlooked outから徐々に叙述のピントが合っていく様子は濃密だ。

『ウィトゲンシュタインはこう考えた』を読んでいる。
昔、自分が「え、おかしいじゃん」となったようなポイントを、
著者がガンガン指摘、整理していくので爽快。ようやく
思想後期の入り口の解説まで来た。
0292名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb2b-0Pj7)
垢版 |
2016/12/02(金) 23:46:58.35ID:B9rXp2h00
なんか規制に引っかかって新スレ立たねえんだ。
まあ無益なことは書かんから堪忍な。
おまいらもうんと勉強するといずれ俺様/アテクシの辞書が欲しくなる。

>>277は俺様のかねての主張「学習辞典は語数2万程度に絞るべし」
に合致しているのでちょい期待してクリックしたが期待外れ。
俺様が読んだら赤ペンで真っ赤っかになるな。

「コウルヅ」cold(かぜ)の複数形 なんて項目いるかね。
coldの項で赤枠で"catch a cold"と説明してるんだから、
わざわざ項目立てるならどういう状況でcoldsというかの実例が欲しい。

collegeの項では【参考】として
「...大学に行ってます」の表現のしかたはいくつかある
と3例を挙げてるんだが、これ全部ニュアンス違うでしょ。
そこ少し掘り下げるといい。
2(学士号を与えない)学院:専門学校
という項目もあって唖然とする。
間違いじゃないんだが何か一言ないと間抜け。

「コラボ」がcollaborationを勝手に略した日本語であることを
書いているのはよいが、和製英語というよりも、
英語的には「通じない略語」と書いたほうがいい。

いろいろあるが、要するに表現に血が通ってないので
味わいがないというのが不満だな。
まあゴミカスとかアンカレッジよかマシか。

これも俺様/アテクシの辞書をもつべき証左であるな。
0293名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb2b-0Pj7)
垢版 |
2016/12/02(金) 23:53:53.70ID:B9rXp2h00
由良君美は医者がきらいで、医学部進学予定の学生のクラスをわざわざ持って
全員にD(不合格)の評価をつけるとかやってたので評判が悪いし、
そのせいだか定年後すぐにガンで氏んだな。

共通一次試験の試験監督とかやるとトボケたことを言って受験生を
笑わせるので、これまた担当を外されてた。
0295名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb2b-0Pj7)
垢版 |
2016/12/03(土) 00:48:18.79ID:v8S67u1J0
学習英和の編集者には英米の中等教育の内容を検討して盛り込んでほしいね。
内容についてはむしろ日本のほうがレベルが高かったりするから無理はない。
英語表現を知るのに身近で適切な題材だと思うよ(私見)
ソースはいくらでもあるだろ:
http://www.bbc.co.uk/education
https://www.engageny.org/
0298名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e2b0-ZWYr)
垢版 |
2016/12/03(土) 01:10:13.70ID:OGHoJMIZ0
ようやくこのスレで英和辞典の話が出来るようになったと思ったら
頭おかしいのに目をつけられてまたダメになるのか…
他のスレは糞コテが蔓延ってたりするし、この板自体がもうダメなのかもわからんね
0302名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6b3a-Z4eY)
垢版 |
2016/12/03(土) 08:58:49.19ID:2FC1bDIQ0
(arsenal) アーセナル

発音記号に se なんてないのに、、(セ)じゃないだろ
アースナル、アーサナル

・兵器のたくわえ

スーパーアンカー みると 「(貯蔵した)兵器」

CALD
The country has agreed to reduce its nuclrar arsenal.
  貯蔵した核兵器を削減する

なんて日本語ないし
G5,ロングマン英和みたいに、「核保有量」「核兵器保有」だよ
新英和中7 「兵器保有量」


サッカーチームのコラム載せたかっただけだろ?
0304名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb2b-0Pj7)
垢版 |
2016/12/03(土) 14:05:24.39ID:v8S67u1J0
カナ書きの発音表記は新鮮だな。
綴りの通りに読まないほうも悪いが、フランス語の影響を
中途半端に受けているのかもと想像している。

arsenalは「工廠(こうしょう)」という優れた日本語があるのに
誰かがやさしく言い換えようとして(?)「貯蔵」などと
おさまりの悪い訳語を充てて辞書の中の日本語をますますダメにした
一つの典型例だな。

まあアンカレッジじゃどうしようもない。

俺様は難語 modal/modality にさしかかった。
これは英語圏でも明確に概念規定しないまま使われている語の
典型例の一つじゃまいか。
今日はこれをじっくり考える。
0308名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b73a-wK09)
垢版 |
2016/12/03(土) 18:37:43.91ID:SsZ/A36f0
自分も欲しいけど、いざ実物見て辞めた。
旧字旧かなだったら即決したけども。

OED1の権利が切れているから
あれを見事な意訳で、辞書の美味しい部分だけ
B6再編集したら買うかなあ。非現実的な話。
0310名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb2b-0Pj7)
垢版 |
2016/12/04(日) 08:37:26.09ID:07Q6HtKr0
mode族の項(>>309で412コマ)を見ると、「様式」はあるが
「様相」「様態」はない。統計でつかう「最頻」もない。
整数論でいうmodulus(これにも「法」の訳語を充てる)もない。
当時のこの語の扱いはそんなものか、と思う。
用例も一つもない。
要するに題材は19世紀以前の英語であり、訳語はこの辞書で
普及したものがいくつかあるかも知れない、という資料である。


modeの項に「MOOD(文法)を看よ」とあるのでmoodの項を見ると
(415コマ)、これには文法用語の例が挙げてあって「法」の訳語を
充てていて、つかindicative moodほか5例を挙げている。
この当時に直説「法」という訳語が確立していたとは
若干の感慨がある。

つかmodal verbというのは割と最近からっぽいが、これに
「法」の訳語を充てていいものかね?
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1314717548
英文法だけの世界に生きている人種はそれでいいのかも知れんが、
余所の人種から見るといろんな「法」があって困る。
たとえば「法線」の「法」は"normal"の訳語。
0311名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb2b-0Pj7)
垢版 |
2016/12/04(日) 09:00:37.14ID:07Q6HtKr0
mode/mood族は適応放散が著しく、
"modality"などはたぶん"modernity"とも融合していて、
医者の業界では、diagnostic/screening/treatment modalitiesなどの
「方法、手段」にとどまらず、MRIなどの新しめのイメージング機器による
「撮像法」というspecificな意味をもたせるまでに分化している。
http://eowf.alc.co.jp/search?q=modality
"modality"はとくに21世紀に入ってから計測機器の宣伝文句などに
好んで使われているように見える。一種の流行語であろう。

これも俺様/アテクシの辞書をもつべき証左であるな。
0312名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73a-1Wwy)
垢版 |
2016/12/04(日) 09:19:21.74ID:IhLPtsS/0
用語のなかでは、よくわかりにくいと話題に上るね。
まあ統制機関がないし学校でも使われ
ないのでそのままということだろう。

法は「やりかた」という意味もあるけれど、
ここのmodalは、moodなので、訳としては不味い。
もしかしたら文法史的にはwayだったという可能性もゼロでは
ないと思うけど。「きもち助動詞」とかいいかも。
0313名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 46c6-VrYX)
垢版 |
2016/12/04(日) 09:54:08.02ID:UKdGZR2M0
斉藤秀三郎『熟語本位英和中辞典』
は個々の単語の意味を知ろうとするよりはむしろ
タイトルにあるように「熟語」の意味というか、訳し方
を知るために便利です。

例えばmeetの項では、
I am going to the station to meet a friend.
友人を迎えに停車場に行く処。
とか、
We meet only to part.
逢うは別れの始め
とか、直訳調でない和訳をするときに
役立つもので、単に単語の意味をしらべるためには、
いま出版されている、学習英和辞典とか、
『プログレッシブ英和辞典』とか「リーダーズ英和辞典』
でしらべれば 良いわけで、この辞書は、例文の
流麗な飜訳を味わうものでしょう。


0314名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73a-1Wwy)
垢版 |
2016/12/04(日) 10:10:33.28ID:IhLPtsS/0
そうなんだよね。
当時の引き締まった文体で、読み手が
自分の日本語造形力というのかな、それを養うという
点は古びないから。というか、この時代のものは
口語体のひとつの規範として、将来にわたって参照する意義がある。

そういう観点からも熟語本位の和文は、国語辞書が
これからカバーすべき分野かな。
0315名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73a-1Wwy)
垢版 |
2016/12/04(日) 20:31:29.15ID:SQJdFmaZ0
カッコ内で自分はHypercorrectionをしないと
登場人物が言及している珍しいくだり。
これはネット上のレビューでも取り上げられている。
本文内に文法についての言及がある有名作品の
用例は、どうしても取り上げたくある。

が、いっそう気になるのはpacifieredという語で、
(おそらくは)「おしゃぶりをした」という意味の分詞。
著者の意図した外連味なのかはわからない。使う人もなかには
いるが、辞書には載っていないタイプの用法だろう。

The woman remained in the car the whole time, a pacifiered toddler
in her arms, watching her husband and me trade cash for keys.
(That is the correct grammar, you know: her husband and me.)
Gillian Flynn, Gone Girl
0319名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb2b-0Pj7)
垢版 |
2016/12/06(火) 23:00:48.85ID:0YP2OEkA0
斉藤「熟語本位」については、
正則英語学校長の顕著な小山の大将的agressiveな性格から
若手の芽を大いに潰したであろうこと、
息子さんの斉藤秀雄さんは反対に師弟関係を重視して、
桐朋学園を創立して興隆を極めたことについては前に書いた。

佐々木高政さんが「直訳派の欣喜雀躍しそうな」と称した
諺のごときfigulativeな表現ならどんな2言語間にも対応表現を
見出すことができるであろう。
ただしそういうのは氷山の一角で、一般には成り立たないことは
英語に親しんでいれば誰でも気づくことである。

斉藤真司(だっけか?)が褒めそやすだいぶ前に、柳瀬尚紀さんが
高校時代から愛読してたという「熟語本位」を取り上げて例を挙げて
大いに持ち上げて、いつか「熟語本位」をベースに俺様の辞書を
つくりたいと書いていたが、柳瀬さん亡くなっちゃったのね。

これも早期に俺様/アテクシの辞書をもつべき証左であるな。
0320名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb2b-0Pj7)
垢版 |
2016/12/06(火) 23:16:54.31ID:0YP2OEkA0
俺様の俺様の辞書はmonadな項を通過した。
LeibnizのLa Monadologie(1714)などは、ちょっと物を考えたら
必ずどこかで遭遇する、欧米のまともなヤシなら高校生あたりで
読んでるような短編であるが、斉藤某「熟語本位」には
訳語を2行充てているだけである。
例えばフランス人などは一定の文脈を備えていなければ暗誦に
値しないと称し、単語はおろか熟語の暗記さえ小馬鹿にするので
あるが、その根源はライプニッツのモナド論とも無関係では
ないのであるが、「熟語本位」では仕方がなかろう。
俺様/アテクシの辞書は文脈に依るべし。な証左であるな。

大学生にもつかえると称する大修館のゲニウスと自称する
辞書などにはmonadの記載すらない。世も末であるな。
0321名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb2b-0Pj7)
垢版 |
2016/12/06(火) 23:31:49.91ID:0YP2OEkA0
mootの語は面白い。

【英】では議論の余地のある問題点、であるが
regeneration plans have been mooted, approved and shelved several times over
(横道だがこのshelved(棚上げ)も直訳派が欣喜雀躍)

【米】では議論の余地などない無意味、となる
they could not reach agreement, and now the infrastructure-tax trade-off could be moot

さらにmを大文字にしてsをつけると自転車のブランドになる。

ロングマン英和は英米の差に言及している。
執筆者が現代英語に親しんでいることの証左であるな。
このmootの意味は文脈によって確定する。
0324名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 972b-XtuY)
垢版 |
2016/12/08(木) 00:29:21.13ID:pjpXvumM0
新潮社は慎重社っつうぐれえだし期待薄か。
読本ぐらいは出るかもだが。

morpheme
monadはなくてもさすがにこれはそこらの市販英和にも訳語だけはあるっぽい。
単語を語るには語源とともに必須の道具になるはずだが、
そこまで踏み込んだ辞書はまだないっぽいのは
現行辞書編集者の力量によるのであろう。
新進気鋭の若手の台頭を待つ。

それまでは俺様/アテクシの辞書をもつべき証左であるな。

つかアメリカの文字表記の改革はWebsterの寄与によるところ大だとか、
豆知識程度でいいから歴史的背景を解説すべきと思うが
そういうのもないんだな学習英和には。
0325名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 972b-XtuY)
垢版 |
2016/12/10(土) 16:06:03.97ID:IsqjrCNf0
>>323 新スレおめ
学研の赤がケバいとか薄赤茶がよいとか俺様的には興味がないので
俺様はこちらに住むことにする。

俺様の辞書はMの項をひとまず終えた。
大したネタではないがつらつらページを繰ってみれば

metamorphose
これは昆虫の「変態」という正しい文脈で遭遇する前に、
確か鵜飼信成「回想のアドラー式読書」だったかで
安易に使うと恥ずかしい語として見知ったのであるが、
カナの「メタモルフォーゼ」でググってみると、
今使ったらまさしく猛烈に恥ずかしい。
そういゃphase「フェーズ」または訳語の「位相」を安易に使う
ヤカラを散見するが、これも猛烈に恥ずかしい。
目撃したら即座に指をさして嗤うべきであろう。

migraine
ギリシャ語のhemikrania(頭半分)がラテン語と
フランス語を経由して輸入されたっぽいが、
そうかそういゃhを読まずに訛らせるとこうなるかも、
という英語が田舎言葉である証左であるな。

munition
そういゃ前にarsenalの話が出ていたが、arsenalが
Asなせいか俺様的には何となく火薬臭いのに対して、
これはもうちょい広義につかえそうである(俺様限定)。
そういゃammunitionというのもあって、これは弾薬そのものを
指すっぽいが、語源を見るとla munitionの誤用から来てるっぽく、
これではフランス人にバカにされてもしょうがない
田舎言葉であることよ。
0326名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 972b-XtuY)
垢版 |
2016/12/10(土) 16:11:22.50ID:IsqjrCNf0
muster
これはpass musterとして遭遇する機会が多い語だが、
俺様的にはビートルズの赤盤・青盤に次ぐ総集編アルバム
https://en.wikipedia.org/wiki/Past_Masters
と混同すること甚だしい。
今回の俺様の辞書にははっきり対比させて書いておいたが、
実は"past masters"の語を使ったやつは"pass muster"に
掛けていたのであろうことよ。
"past masters" "pass muster" と並べてググると
1380件出てくる。

mutatis mutandis
昔、日本国の法律の英訳プロジェクトをお手伝いしたが、
この語を至る所で使うことになった。
アメリカの法律のごときはpreambleに制定の経緯まで詳細に
書いてあって内容もわかりやすく誤解の余地はまずないのだが、
日本の法律にはmutatis mutandisをはじめと呪文のような
語が散りばめてあって読めた代物ではない。
この語は研究社英和中辞典(第4版)にはあるが
ロングマン英和にはない。
ちょっと残念だがアメリカでは使われていないのだから
しょうがない。

これも俺様/アテクシの辞書をもつべき証左であるな。
0327名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 173a-XZqt)
垢版 |
2016/12/11(日) 13:04:12.29ID:FwzEQWhP0
mute v
・(楽器)に弱音機を付ける

SA5は何考えてんのかな? 
名詞にだけ5版で (音声)の消音 の語義を押し込みなさる。
動詞には追加しないのかね? 頭悪いんじゃいか?

GC2版  
・(弱音機で)[楽器]の音を下げる

これも1字1句 新グローバルの写し。
SAよりマシだが古臭い。色々と括弧で書きすぎ。


G5W3 とか流石に手抜きはしない。
こういうのちゃんと記載しないでサボってるのは買うに値しないね。
0329名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 173a-XZqt)
垢版 |
2016/12/11(日) 14:14:34.29ID:FwzEQWhP0
pundit

GC2版
《しばしばふざけて》 物知り、博学な人
新グローバル2版
《しばしば戯》 博学な人、専門家、碩学、評論家  の写し ↑

 これも何だかなー 何が《ふざけて》なのか全く分からん  GC4版はどうよ? 後述shipですら、、、
 COD9  often iron. とあるから古い辞書の写しか? OALD5(often joc) の括弧はOALD6(2000年)に削除されてる


ユースプログレッシブ
(社会・政治)評論家、(その道の)専門家; 《ややユーモア》大学者、学識者、博学者

 これなら、どういう語義が(ユーモア)なのかの区分は伝わる。

SA3                          ⇒ AC/SA5
《しばしばおどけて》 博学な人;専門家、識者   (メディアによく登場する)評論家、専門家、識者

G5
 (マスコミから意見を求められる)専門家、情報通(expert)  cf. G4 情報通 ではなく 消息通 になってる


MWE
 a person who express opinions about a particular subject publicly
  ・pilitical pundits

5万4千語句の小型辞典のほうがよほど焦点がすっきりするがな
語数少なくても、語義が適切で用例ちゃんと付いてる辞典のほうが役に立つ。
 AC/SA5 ・a political [an economics] pundits 政治[経済]評論家.  用例もあり合格点。
0331名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 972b-XtuY)
垢版 |
2016/12/11(日) 17:54:08.28ID:sOfT2jPw0
muteは「消音」であるな。完全には消えないが:
https://www.youtube.com/watch?v=jN5-f3GC79s
https://www.youtube.com/watch?v=bx222GGSOY8
http://www.pianoworld.com/forum/ubbthreads.php/topics/624975/Re:%20Mute%20the%20sound%20on%20the%20gran.html
消そうとするのではなく「音を弱くする」ことを
積極的に言うのであればmuffleの語を使うであろう:
https://www.youtube.com/watch?v=mzHk_N5r-SE
http://www.grandpianomuffler.com/GrandPianoMuffler/Welcome.html

このあたりの使い分けができないところも学研の限界であろう。

俺様にはデフォの知識であるから俺様の辞書には掲載していないが、
どちらも日本語化している。
デジタル物のmuteボタンを押せば音が消える。
クルマとかバイクのmufflerは消音器であるが完全には消えない。
0334名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 972b-XtuY)
垢版 |
2016/12/11(日) 18:24:06.48ID:sOfT2jPw0
俺様の辞書は昨日堂々Nの項に突入したが
nitrogen narcosis
の語でつっかかってしまった。

これは「窒素酔い」として海のダイビング族には昔からよく知られていた
現象であり、高圧下では体内のN2がN2O(笑気ガス)に化けて
愉快になって笑い出し、正常な判断能力を失う
https://en.wikipedia.org/wiki/Nitrogen_narcosis
ので非常に危険な事態に陥る。
「危険ドラッグ」代わりにN2Oを吸うヤカラもいるっぽいほどである:
http://www.bbc.com/news/magazine-33691783
このあたりの現象は俺様も20年前につついたのであるが、いまだに
まともな話に仕上がってないっぽい。つか俺様も論文書かずに済ませたがワラ。

さらにググれば「ニトロで鬱が治るかも?」という話もあり
http://blog.livedoor.jp/beziehungswahn/archives/43312397.html
これは量的にnitrogen narcosisの話よかはるかに微量であるので
作用点が違うと思われるが、要するにNOの話はまだ終わっていないっぽい。

誰もやっていないのであれば俺様も再考してみるか。

という話に広がるのも、俺様/アテクシの辞書をもつべき証左であるな。
0338名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 972b-XtuY)
垢版 |
2016/12/11(日) 19:39:07.31ID:sOfT2jPw0
週末の俺様の辞書は進まない。
そういゃ
name-dropping
これは俺様の>>336のごとき行為を指す。
ふつうはこんなことはしないんだが、
何のネタも提供せずに、つかネタを提供する能力のない
>>335のごときを禿嗤うためにやったんで、悪く思わんでくれな。

つか俺様もヂヂイなので時間を大事にせんといかん。
これも俺様/アテクシの辞書をもつべき証左であるな。
0340名無しさん@英語勉強中 (プレステP 173a-XZqt)
垢版 |
2016/12/12(月) 15:16:07.43ID:zwRy1CaN01212
GC4版 見てきたぜ

地雷。
宮井さん、手抜き過ぎじゃないですかね?ビーコン新刊でたばかりで、グラセンも改訂しようなどとするから
こういう手抜きになる。嫌な予感的中。
G5,W3 にかけてる手間を100とするなら、5くらいの手抜き満載。
まー、新グローバル2版 絶版のを中古で買う方がマシ。

pundit >>329
mute >>327  GC2 のまま。改訂する気なし

Nothing could be further from the truth. 当然掲載なし。

使われてない文型を平気で掲載してる。 Davenport氏は名義貸しだろ。
 ■promise O to do (that節が普通、みたいな注記も無しだからビーコン、エースクラウン以下か?)
 ■It is fit for to do / It is 〜 that
(just now)
 現在完了形と一緒にも使われる。 ですと。

 おい! ビーコンに 現在完了形と一緒に使わない と書いた癖に何だ?
 自分が責任者の辞書2冊で整合性なしってどういう気だ?

(greenhouse gas)
 温室ガス
おいゴラァ! 用例にも「温室ガス」 ばーか。「温室効果ガス」一択。
帰り際に、ビーコン、エースクラウン 眺めたら、「温室効果ガス」と訳せてるではないか! これもビーコンと不整合の改悪さぼり
0341名無しさん@英語勉強中 (プレステP 173a-XZqt)
垢版 |
2016/12/12(月) 15:36:04.32ID:zwRy1CaN01212
(decent)
GC3 で 「失礼でない服装をした」 みたいな語義だけ追加。
普通は、
 Are you decent?
  (相手のいる部屋に)入ってもいいですか《見られてもいいような衣服を身に着けていますか》
   以上、新グローバル2版 から抜粋
くらいの用例は入れるのがデフォ。

(sexy)
 かっこいい、魅力的な 
の語義抜け。新グローバルには書いてる。 
7万語句クラスの辞書には例外なく書いてる。
(逆に言えば、すぐに使い物にならなくなる中途半端な代物)

これは 
  誤訳をしない翻訳英和辞典 河野著 2004年 p.224
でグラセン他と名指しで 「性的魅力のある」 だけではカバーしきれない、と言われてるのに フィードバックする気無しのサボり。

その他、手元に書き留めておいた中で
(healthy)
 (数量が)かなりの

(initiative)
 新提案、新政策

も語義抜け。

--------
前書き 
Brexitのような時事英語のみならず、crowd-funding, selfieなどの新語(この2つはサンプル版で確認できる) 〜 みたいな事が書いてる
Brexit  (EU離脱)  英和に掲載してねーじゃん。どこに書いてんだ? 馬鹿なのか? 馬鹿なんだろwwwww
0342名無しさん@英語勉強中 (プレステP 173a-XZqt)
垢版 |
2016/12/12(月) 15:58:44.53ID:zwRy1CaN01212
あと、色だが
サンプルページ ほど明るい赤ではない。
アンカーコズミカと同じくらいの暗めの赤。

辞書本体の色は茶色でシックだから
見栄えはいいよ。


まー見る人が見ればすぐわかるが、
 コアレックス、ライトハウス  
みたいに改訂に際しての真剣さが感じられないね。
新機軸の欠片もない。附属CDも消えた。
ライトハウス の ポライトネス みたいな(有用な)囲み記事 とか読む箇所もない。

所詮は語義展開とか見栄えでもてはやされて、それも他辞書に真似された。
何が売りの辞典なのか不明の時代遅れの辞書。

木原さん無くなり、英英との照合もさぼり、語義の吟味もしないんなら
4版など出さないほうがいいのにね。
文型記号 導入って新グローバルまんまじゃん。
新英語指導要綱対応だとか前書きでゴタゴタ言ってるが、なもんアホかと

時代に即したコミュニケーションを助ける 口語表現 の掲載をサボって何してるんだか、、、ケラケラ

エースクラウン ⇒ ウィズダム   でいいのだ。

どうせ学校採用で グラセンなんて微々たるもんだろ。圧倒的に エースクラウン だろうし。
NHK基礎英語3 で 投野さんは ロボ-コーパス 駆使してやってるから
エースクラウンとの相性もいいだろうし
というくらい地雷、被爆確実。経験アレ〜。
0343名無しさん@英語勉強中 (プレステP 173a-XZqt)
垢版 |
2016/12/12(月) 16:05:12.90ID:zwRy1CaN01212
あ、

carbon footprint

はちゃんと訳せてたよ。ここで散々騒いだから 念入りにチェックしたんか?
けど、


greenhouse gas
が 「温室ガス」 じゃねー 

この辞書の執筆陣が素人なの丸出し 三省堂編集部 も同罪。

「温室ガス」 ぐぐって見ればわかるよ 1件もないから 

greenhouse effect
温室効果ガス

⇒ effect 無いんだから、 「効果」の訳語を消していいよね ⇒ greenhouse gas 温室ガス

馬鹿か?

いつから 英和辞典の編集手法が適当になったんだろうか、、、

実に情けない。
0344名無しさん@英語勉強中 (プレステP 173a-XZqt)
垢版 |
2016/12/12(月) 17:41:25.58ID:zwRy1CaN01212
大体

(mute)
ミュート

音を)小さくする、消す  : ロングマン英和


消すはアレだが、「小さくする」は必須語義だろ。
それも掲載しないGC4はやる気が無いとしかいいようが無い。

今の若者になると、ミュート がこういう機能で使われるんだとか。

http://mobilelaby.com/blog-entry-6258.html


最近出た辞書では ロングマン英和 が優れてるのだから
それ以上のものを作ろう、より適切な方向に修正しよう、という気があるの?
そこが肝心だろ。

just now

ライトハウス : 特に、《米》では現在完了形とともに用いることもある
を受けてか知らんが
オーレックスのPB(プラネットボード)で分析されてて
少なくても《米》では普通に現在完了使用されてることを示している。

こういう微妙なものを GC4:現在完了で使います! なんて STAP細胞ありまーす! レベルの嘘
とは言わないが(G5に書いてるから)、ロングマン英和みたいに何もかかないほうがいい。
W3 は《まれ》としてるのにねん。
0346名無しさん@英語勉強中 (プレステP 972b-XtuY)
垢版 |
2016/12/12(月) 20:16:36.82ID:jC59E8Gg01212
greenhouse gas は地球を大きな温室に見立てての表現だから
「温室ガス」と訳しても間違いではないが、ちょっと勇気が要るな。
そのガスとはCO2などどうでもよくて、質的にも量的にも水蒸気のことであるが。

市販の英和辞典は英語のできない層がマーケットだから
ねらう所が違うのかも知れんな。
ロングマン英和が出て
「英語を勉強するには英和辞典を使ってはいけない」
という時代がいよいよ終わるのか!?と期待したが
やっぱ元に戻るっぽい。

本日の俺様
nausea
これがnausiaつまり'ship'に由来しsea shicknessつまり「船酔い」だったとは
知らなんだ。そういゃnauticalとかnautilus(オウムガイ)とかいうではないか。
何たる俺様の不覚。
そういゃサルトルの「嘔吐」の原題はLa Nauseeなので「嘔吐」ではなく
「嘔吐感」、ひらたく言ゃあ「shipキモワル吐いちゃう」ぐらいが適訳であるな。
shipがキモワルな証左であるな。
0348名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 173a-XZqt)
垢版 |
2016/12/13(火) 00:23:35.97ID:6VN0kM9t0
宮井さんは70−80歳か? 
ビーコン と方向性が違うの比べればバレバレだから
絶対に作ってる人は別人なのはすぐ分かることだし

(grrenhouse gas)
 修正。これ、GC4から入ったのではなく、GC2旧版から書いてた。以下
・温室ガス 《温室効果の原因とされる二酸化炭素、メタンガスなど)》

なので、>>346 さんの期待には沿えそうにないですね。
で、親辞書 新グローバル
・温室(効果)ガス  《温室効果の原因とされる二酸化炭素、メタンガス、フロンガスなど)》

なんで括弧なのかわからないが。
国語辞書とか持ってないのかね? 温室効果、温室効果ガス の見出ししかないよ。

----
中級学習辞書なら MWAの小型版 MWE くらいの情報は欲しいね。
例えば、

(in circulation)
 GC2に 「流通して」 しか書いてないが、
 語義2番目に「《話》:[人が]社会(の活動)に交わって」
 はGC4には欲しいね。 どうせ書いてなくて期待裏切られるんだろうけど(?)

要は、今のGCみたいに語義掲載が適切になされてないと
(新グローバルの用例を写して、堅い用例が少なくないのも問題なのだが)
教科書、大学受験から少し踏み出すと、ラジオ英会話 レベルでも
GC4の辞書に書いてない状況に頻繁に出くわすので使い物にならないのよ。
今ある辞書では 東京書籍の アルファフェイバリット英和 がレベル的に近そうだが、これよりも語義選定が甘い単語が多すぎる。

・新刊の ビーコン、アクセスアンカー  こういうの最初に使い潰すというのも選択肢かもしれないね。
0349名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 173a-XZqt)
垢版 |
2016/12/13(火) 15:18:13.43ID:6VN0kM9t0
(sore) を見よう

(高校生用と思われる)ロングマン Active study 3版(2004)

1.a part of your body that is sore is painful.
2.SORE POINT/SPOT (WITH sb)  略
3.STAND/STICK OUT LIKE A SORE THUMB

補注: 上記は英国辞書。抜けてる語義は 《米 informal》 angly or upset --- MWE より

(SA5) 太字のみ抜粋
1.(名詞の前で)さわると痛い
2.《おもに米 informal》 感情を害している
3.《英》ひどく
熟語 a sore point [spot, subject, topic] (人にとって)触られたくない話題

(GC2)
【ひりひり痛い】
1.(ちょっとさわっても)痛い;(けが、炎症などで)ひりひりする、ずきずき痛む、赤くただれた;
  [筋肉などが](使いすぎのため)痛む
2.(叙述的に) [人が]痛みを感じる
【心が痛い】
3.《主に米・口語》(叙述的に)怒っている
4.(限定的に) かんにさわる、痛い、[話題など]
5.[心などが]痛む、[人が]悲しい、傷心の

【 】の大区分が 親辞書の新グローバルでは赤字で目立ったが、GCでは細字で全く目立たないのが大失敗。
よって、GCの記述は語義数も多く散漫になってしまい高校初中級者にわかりやすいとはとても言えまい。
英英3.STAND/STICK OUT LIKE A SORE THUMB  の熟語は新グローバルではthumbに掲載あるが
GCで掲載してないのもサボり(4版で書いてるなら少し褒めるけど)
0350名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 173a-XZqt)
垢版 |
2016/12/13(火) 15:36:58.48ID:6VN0kM9t0
宮井氏名義の辞書2つ(GC4、ビーコン3)で記述が不整合はサボり の件
 ↓
訂正
ビーコン前書きみたが、三省堂編集部が中高教科書コーパスを構築して執筆し
最終的な監修を 宮井氏 に頼んだ、とある。

まー(平行執筆中の)GC4との整合を確認してないので 監修ってのは実質名義貸し事実は変わらないが


■ビーコン3版 は評価します!

ビーコン 5000語 赤字 *3段階ランク
ページの下に(頁(ワラバウト) のような発音に聴こえる  的なニュアンスの記述も気が利いてる
発音しないアルファベットは薄文字にして、見出し単語を記載してるのも画期的でポジティブ評価

ビーコンに書いてる内容に加えて(受験問題集などで)構文を解釈する能力があれば
駅弁国立くらいまでは余裕で受かるっしょ。

今の時代で駅弁国立の偏差値がいくらか知らんが
田舎含めて進学校でジーニアスとか薦めてるのは 白バイ運転練習させてるようなもんだから。
タクシー運転手に要求される2種免許の技術 を 初心者がいきなり身に着けようなんて 
効率悪すぎなのは子供でもわかる事ですよ
0351名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 173a-XZqt)
垢版 |
2016/12/13(火) 16:42:30.62ID:6VN0kM9t0
(hit it off)

COD9
 (oftenfoll. by with, together) agree or be congenial


(congenial)
GC2
 《文章》[人・物事などが]感じの良い、快適な、(to .. にとって)

■滅茶苦茶ですな。

-----------------------
新グローバル2版
 1.《文章》[人が](趣味、性格などが)似通った、気の合った、(to .. にとって)
   ・a congenial roommate 気の合った同室者
   ・I found my new boss congenial to me. 私の新しいボスとはよく気があった
 2.[職業、物事などが]性分に合った、適している、〈to .. の、に〉
   ・congenial surroundings 快適な環境
   ・a new task congenial to him. 彼に適した新しい仕事
----------------------------------------------------------

これの姉妹版を作成するのに、用例消して そのまま掲載する、で問題ないのに
なんで変な語義に書き換えるのか理解不能。

ライトハウス、コアレックス、スーパーアンカー  などはちゃんと語義2つ掲載してて問題なし。
GC4で改善されたのかな? (どうせ、、、orz略)


W3には用例ゼロ、、、これ有名な現象。少しムズイ単語になると用例がゼロになる法則。G5よりマージンない。
三省堂さん 新グローバルを改訂してくれませんか?
なんでこういう辞書の本来の役目に徹してる優れた辞書が絶版で消えていくのか、、、あー嘆かわしい
0352350 (ワッチョイ 173a-XZqt)
垢版 |
2016/12/13(火) 16:51:12.11ID:6VN0kM9t0
>>350

誤爆修正

--------

--------  部分追記

■ビーコン3版 は評価します!

ビーコン 5000語 赤字 *3段階ランク
ページの下に
---------------
頁数の英語での読み方が書いてる。
What about 〜? (ワラバウト) のような発音に聴こえる  的なニュアンスの記述も気が利いてる
-----------------------------
発音しないアルファベットは薄文字にして、見出し単語を記載してるのも画期的でポジティブ評価
0353名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW dfb0-bcKX)
垢版 |
2016/12/13(火) 17:46:51.41ID:dO/vkmZu0
>>352
君の存在が誤爆なのでもう書き込まなくていいですよ
0354名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 173a-XZqt)
垢版 |
2016/12/13(火) 19:50:17.01ID:6VN0kM9t0
SA
(parameter)
1.
 《数学》 媒介変数、パラミター
 《コンピュータ》 パラメータ(使用者が使いやすく機能を決めるために、プログラムに与えられる変数)
2.


他の辞書には無い、《コンピュータ》 という語義があった。
この記述からは何を指すのか全くわからない。私には。

「使いやすく機能を決める」
 --- マウスポインターの移動速度の入力値、画面輝度の変更 とか使用者がいじれる設定のことか?

  
(数学では パラミター と呼ぶのか? Typoか? とか言うのはスルーかな : パラメータ としか言わないだろと)
 
0355名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 972b-XtuY)
垢版 |
2016/12/13(火) 21:02:48.24ID:/levOKz40
英語としては「パラメタァ」(「ラ」にアクセント)が正しい。
数学、つか媒介変数表示する業界の用語だな。
俺様の憶測では「パラメータ」は受験数学業界の産物。
純粋数学と応用数学は全くムギとコメぐらい全く違うんで、
それでいうと効用数学畑の用語。
日本語としては「パラメタァ表示」よか「パラメータ表示」のほうがいいやすい。

字面的には'para'(beside,傍)+'meter'(measure,計量)で、
直訳すれば「傍計量」で、これじゃ何いってんだかわからない。
意味は文脈で決まるのは日本語でも英語でも同じ。
0356名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 972b-XtuY)
垢版 |
2016/12/13(火) 21:05:16.16ID:/levOKz40
スマソ
×効用数学
○応用数学

俺様の辞書はNの項を通過中である。

スケスケで今まで見えてなかった語であるが
Negligee:
Sleepwear for times you expect to neither sleep nor wear it. (Kevin Dopart)
https://www.washingtonpost.com/entertainment/2016/12/01/16712e5c-b5af-11e6-b8df-600bd9d38a02_story.html
WP紙の埋草記事的MALEDICTIONARY(ただし語数はかっきり12語に制限)からの引用であるが、
語源はフランス語経由のラテン語'to neglect, disregard'なので、
MALEどころか語義に極めて忠実な用例である。
これの用法が「着ていることをneglect」のか「着ていてもneglegible」なのか、
若干の興味はあるが、俺様的に動かざること山の如しである。
しかしながら男子中高生はよろこぶかもしれんので、綿密に調査の上、
市販の紙辞書に詳述すれば売上げうpするのではないか?

と思ったが
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=negligee
も全く萌えてないから古語もいいところか。
scantyも古語だろうな。
0358名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6fe6-Scpg)
垢版 |
2016/12/13(火) 22:50:07.21ID:XAXE0wzU0
>>90
>111 自分:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2015/10/21(水) 15:12:18.34 ID:yFvAzjkt [4/4]
>you see the whites of inflation’s eyes
>
>インフレ判断が適正であることがわかるまで利上げは保留にする必要があります。
>
>eye(s):見地、観点、見解、判断
>white:公明正大な
>of:主格  A of B (この場合はBがAであるという主述関係)
>
>公明正大な
>all square
>on the up-and-up
>
>【形】
>1.even-handed
>2.fair
>3.fair and square〈話〉
>4.white〈米俗〉
>
>以上
0360名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 972b-XtuY)
垢版 |
2016/12/13(火) 23:21:02.89ID:/levOKz40
"Wait until you see the whites of their eyes" is a saying which supposedly rose during the American Revolution,
as an order to hold your fire; the quotes you included are possibly ppl applying the concept to combating inflation
https://www.reddit.com/r/explainlikeimfive/comments/2yxfvt/eli5what_does_the_phrase_whites_of_inflations/
but since you omitted the important terms "wait" and "rate", they don't make sense as you intended.
0362名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 972b-XtuY)
垢版 |
2016/12/14(水) 23:47:35.47ID:L05YSFP70
俺様の辞書(補助的ながら日本語も少しローマ字表記で入れてるから一応は英和)は
CODの見出し語と語義を、実際の用例を検討しながら一つ一つあたるという
途方もない作業であるが、ひとまずはNの項まで進んでいる。

Netherland

netherが「低」を意味するからnetherlandは「低国」である。
nether regionsは「シモ」であり、nether worldは「地獄」である。
これを堂々国名にするとは、オランダ人のシタタカさを思い知ったところである。
オランダ人がアルメニア人、ユダヤ人とともにおそれられる証左であるな。

ということに今更ながら気づかせてくれるのも、俺様/アテクシの辞書をもつべき証左であるな。
0364名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/15(木) 08:32:21.40ID:SaekedUj0
DJ-【FOMC政策声明】金利誘導目標0.50〜0.75%に引き上げ−全会一致

 米連邦準備制度理事会(FRB)の連邦公開市場委員会(FOMC)が12月14日発表した政策判断に関する声明は次
の通り。

 FOMCが11月の会合以降に入手した情報は、労働市場が引き続き強まり、経済活動が年央からまずまずのペース
で拡大してきたことを示した。ここ数カ月の雇用の伸びは堅調で、失業率は低下した。家計支出はまずまず伸び
ているが、企業の固定投資は引き続き弱い。インフレは今年に入り上昇してきたが、先のエネルギー価格の下落
と非エネルギー輸入品価格の低下を一部反映し、委員会が長期の目標とする2%を引き続き下回っている。相場
に基づくインフレ見通しはかなり上昇したものの引き続き低く、大半の調査に基づく長期のインフレ期待はここ
数カ月、総じてほとんど変わりがない。

 法定の使命に沿い、委員会は最大限の雇用と物価の安定を促そうと努めている。委員会は、金融政策姿勢の段
階的な調整をもって、経済活動が適度なペースで拡大し、労働市場の状況がさらに若干強まると予想している。
エネルギー価格と輸入物価の過去の下落がもたらす一過性の影響が消え去り労働市場がさらに改善するにつれ、
インフレは中期的に2%に向かい徐々に上昇すると委員会は見込んでいる。経済見通しに対する当面のリスクは
ほぼ均衡しているように見える。委員会は引き続きインフレ指標と海外の経済および金融動向を注視する。

 実現したものと予想される労働市場の状況およびインフレを踏まえて、委員会はフェデラルファンド(FF)金
利の目標レンジを0.50〜0.75%に引き上げることを決定した。金融政策のスタンスは引き続き緩和的で、それに
より労働市場環境のさらにいくらかの改善と2%のインフレへの回復を下支えする。
0365名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/15(木) 11:07:59.16ID:SaekedUj0
DJ-【焦点】FRBの金利見通し、十分にタカ派と言えるのか

 長く待ち望まれた米国のインフレが、完璧なタイミングで上向き始めている。

 米連邦準備制度理事会(FRB)は14日、1年ぶりに政策金利を引き上げるとともに、来年さらに3回の利上げを
行う可能性を示唆した。この判断の裏には、堅調な労働市場に加え、経済にインフレ圧力の兆しがようやく見え
始め、FRBの「デュアル・マンデート(2つの使命=雇用最大化と物価安定)」が満たされていることがある。

 FRBの金利見通しは妥当に見えるだけでなく、インフレ基調が現状のまま続いた場合には、十分にタカ派的と
は言えない可能性がある。15日に発表される消費者物価指数(CPI)はその傾向を裏付ける公算が大きい。

 ウォール・ストリート・ジャーナルが行ったエコノミスト調査では、11月のCPIは前月比0.2%上昇する見通し
だ。CPIは10月、主にエネルギー価格の上昇により3カ月連続の伸びを示していた。

 物価上昇を示す兆しは他にもある。14日発表された11月の生産者物価指数(PPI)は前月比0.4%上昇と、過去
5カ月で最大の伸びを示した。年率ベースでは1.3%上昇と、2年ぶりの大きな伸びだ。
0366名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/15(木) 11:08:28.00ID:SaekedUj0
 さらに重要なのが、「ブレークイーブン・インフレ率(BEI)」に表れているように、将来の物価上昇に対す
る期待も高まっていることだ。BEIは名目国債と物価連動国債(TIPS)の利回り格差を示す指標で、今後10年の
年平均物価上昇率に対する投資家の期待値を表している。BEIは過去6カ月おおむね上昇が続いており、今週は20
14年9月以来初めて2%に達した。2009年以来の低水準となった2月の1.2%という数字からは大幅な上昇だ。

 ドイツ銀行のチーフ国際エコノミスト、トルステン・スロック氏は、これは約10年続いた異例な金融政策をFR
Bがようやく正常化できるとの市場の信認を表していると指摘する。

 FRBは1年前、2016年中に4回の利上げを実施するとの見通しを示した。だが、実際には1回しか行われなかった
。そして今、2017年に3回の利上げを行うと示唆している。FRBは今回、昨年よりも一段とタカ派的になる可能性
もある。金融市場が上向きであるのに加え、減税や財政刺激策の実施が見込まれているため、利上げに踏み切り
やすい状況だからだ。バークレイズのチーフ米国エコノミスト、マイケル・ゲイペン氏は、大規模減税と財政出
動が行われれば「政策金利引き上げペースはもっと速まる」可能性もあるとの見方を示した。

 当然ながら、物価に関し完全にFRBにとっての障害が取り除かれたと判断するのは時期尚早だ。FRBがインフレ
指標として好む、食品とエネルギーを除いたコアベースの個人消費支出(PCE)物価指数は前年比1.7%の伸びに
とどまり、FRBの2%という目標値を下回っている。

 しかし、各種インフレ指標はここ数年で初めて上昇継続の傾向を見せている。FRBが朗報と考えるのももっと
もだ。
0367名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/15(木) 13:26:07.23ID:SaekedUj0
>>361

FRBのインフレ基調に関する最新の見解でたから丁度いいや

貴様がその文章の (模範和訳) とやらを公開して貰おうじゃないか?

すれ違いで荒らされっ放しつーのも何なんでな。落とし前を付けてもらおうか。
荒らしネタ貼り逃げ 

批判ばかりで自分の意見なし = shipの工作員の思考回路と同じだな

お前だろ? 
辞書のスレで辞書に否定的なコメント付くと
脊髄反射で統合失調症だと騒ぐだけの輩は

国連英検持ってるんだっけか? じゃプロの翻訳家の腕を見せてもらおうジャマイカ
0368名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/15(木) 20:40:51.53ID:SaekedUj0
文法構造厨 煽っただけで逃亡か、、、いつもの事だがな

white の名詞の訳が肝だね  形容詞の語義を名詞化して直訳した訳が書いてるだけじゃないか
CALDにしか書いてないらしい。
諺も絡んでるぽいね

(see the whites of their eyes)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20160203/1454456569
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/white?q=whites
http://www.dictionary.com/browse/don-t-fire-until-you-see-the-whites-of-their-eyes


これらを読めば、批判してる訳がどの水準なのか
(全く見当違いで論外なのか普通なのか)は判断できるっしょ

つーか、その文章は経済の時事問題を知ってれば
文脈からどういうネタか察しが付く代物だから、
こんな事を言ってるだろう!という確信ありきで
日本語作っただけじゃん。
0369名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6d86-WOv+)
垢版 |
2016/12/15(木) 21:34:57.37ID:sDEozaaN0
>>368
>white の名詞の訳が肝だね 

決まり文句のパロディだから全然関係ない
「敵の白目が見えるぐらいはっきりするまで銃を撃つな」
が元、whiteがなんだろうが関係ない
ダメダメだねあんた
0374名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b9a9-W4F2)
垢版 |
2016/12/16(金) 20:02:39.18ID:Mso8hCBO0
紙辞書スレで少し話題が出ているけど、何せ発売されたばかりだからレビューがこなれないだろう
来年の3月4月になれば進学シーズンだから需要が上がるのでそこに期待すべし
ちなみに俺は地雷疑惑があっても買った
0375名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6ab0-UvGQ)
垢版 |
2016/12/16(金) 20:29:27.13ID:hNME0iJL0
>>374
twitterで辞書通読してる人がGC4の通読にも着手してるね
少し読んでみてSA5の方がいい辞書かもしれないとも言ってたがw
0376名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 912b-Wfzj)
垢版 |
2016/12/16(金) 23:41:14.33ID:o6unYB1a0
諸般の事情により俺様の辞書は2日間進まなかった。
neoだのnephだのneuだのは医学系の用語が並んでてちょいウンザリもする。

>>334に書いた「高圧下では体内のN2がN2O(笑気ガス)に化けて」は
どうもウソっぽいのでこれだけ訂正したい。
たかが4〜5気圧で溶存N2が適当な生体触媒の存在下でN2Oに
なってくれれば世話はない。

これは本当はこう考えるべきであろう:
「高圧下→動脈収縮→弛緩因子NO発生→HbO2と反応→N2O発生」
これが正しければMetHbの発生も同時に観察されるはずである。
N2ではなくてArでも「窒素酔い」は発生するという事実を説明するし、
古来より伝わる「強く握る(圧力をかける)」という魔羅の鍛錬法とも
合致する。なぜならばバイアグラはNO発生剤みたいなもんである。
(ただし圧力をかけるのはタマではなく如意棒に入る動脈壁)

と同時にNitrogen Narcosis(窒素酔い)という言葉自体が誤りだ、
ということを証明することにもなる。空中の窒素は無関係だからな。

書きようによってはNatureかScience、悪くてもJ.Am.Chem.Soc.の
のLetterクラスの仕事にはなるであろう。
結構ないい仕事であるぞ。
経費は1000万円ぐらいかかり、優秀な院生が2〜3年を費やすことに
なるが、研究費は倍額以上戻り、院生は職を得るので、
投資は充分に回収できるであろう。
誰かやらんか?

これも俺様/アテクシの辞書をもつべき証左であるな。
0378名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6ab0-UvGQ)
垢版 |
2016/12/17(土) 14:18:01.76ID:iztEKBv60
>>377
>twitterは2ちゃんねるにとっては水と油みたいな存在だから食指が伸びないなぁ
いや知らんがな…君だけでしょ
それに俺がフォローしてる人とその人が同一人物かもわからんのに、
読み進めてる気配はないよとか言われてもね…
まあいいや、GC4買ったのならしばらく使ったらレビュー期待してるよ
0380名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/17(土) 16:59:00.23ID:maCo/7Xd0
A, not to mention of B : Bは言うまでもなく

の熟語だがSAには語義2番目に
・Aというより、Bといっていいくらいだ[Bでさえある]

と書いてるが、インチキやね。

not to mention の前の文に付加情報を与えてるにすぎない。


・Downloading music without paying the copyright holders
 is unethical, not to mention illegal.

 著作権料を払わずに音楽をダウンロードするのは道義にもとる、というより違法である


enethical なんて寸分レベルの高い単語を入れるのも問題だが
用例そのものが変。
今じゃ、著作権に引っかかる 動画類含めたネットへのアップは削除対象なわけで
そもそも、そういうものを閲覧できる状態にはない、というのが前提。

 「道義にもとる、というより違法だ」 と言いたいなら別の簡単な言い方がいくらでもあるべ。

なんで、こんな熟語に語義増やすのか。自分だけのネタ帳に書いておくだけにすりゃーいいのにねん

http://learnersdictionary.com/definition/mention

W3 に書いてるが、「内容的にはBに重点が置かれる」 ってだけ。 「〜というより」 はやり過ぎ。

 著作権料を払わずに音楽をダウンロードするのは道義にもとるのはもちろん違法である
 著作権料を払わずに音楽をダウンロードするのは道義にもとる。その上違法である
0381名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/17(土) 22:38:13.70ID:maCo/7Xd0
ACからだな くだらん語義を増やして改悪してるの 
受験生にいい迷惑だよな。 

(not to mention)

COD9
 introducing a fact or thing of secondary or (as a rhetorical device) of primary importance

OALD5
 (infml) (used to emphasize what follows) as well as

OALD6〜
 used to introduce extra information and emphasize what you are saying


・道義にもとる、というより違法である

これ、日本語って慎重に記述しないとマズイよって典形ですな (あちこち適当だから今更だが)

  道義にもとる ⇒ (あ、もっと適切に言い換えると)(?) ⇒ 違法

この言語構造って 情報の付加じゃないし ヘンテコだな   rather than  に近くなっちゃってる。
まーここに書き込んで脊髄反射厨が現れないところを見ると、正当化できそうな反論ネタ探してるか
話をずらそうか 考えてるか知らんが アキラメロン

 英語のまんま頭の中で処理するんだ! 日本語を介するな!  でしょ?

GC4 は微妙なので 半額になってたRH6ポチっちゃったよ。
研究社で一番新しいから取りあえずキープ。ポライトネスの囲み記事が発信型に強力なので決め手。
ポライトネスがルミナスに流用されることは100%ないし RH6で気がついたら何か書くかもしれんが
0382名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/18(日) 12:46:19.24ID:reA/375A0
S社のマルチビタミンを毎月定期購入しており月刊小冊子が同梱されてくる

 ストレスにとらわれず豊かに生きる 【マインドフルネス】 
 ストレスにとらわれない自分をつくる「マインドフルネス」という心の持ち方

が話題。臨床心理士のコラムから抜粋する

・マインドフルネス とは、自分が今、何に注意を向けているのかを意識すること。
 好き・嫌いといった価値判断から離れて ”今、ここ” に意識を向け続けている状態です。

(mindfulness)
mindful の名詞化した意味でしか辞書には書いてないが、
 英英では上記のメンタル関係の語義(マインドフルネス)が追記されてる。たぶん最近だろう。

OALD
2 a mental state achieved by concentrating on the present moment
  , while calmly accepting the feelings and thoughts that come to you, used as a technique to help you relax
   ・A therapist may teach mindfulness, a concept borrowed from Zen Buddhism.

LDOCE
 a way of improving your mental state that involves paying close attention to everything
  that you are experiencing, especially during quiet meditation

CALD -- 4版(2013)の本に掲載ないので最近ネット版に追記された模様
 the practice of being aware of your body, mind, and feelings in the present moment, thought to create a feeling of calm:  
 ・Mindfulness can be used to alleviate feelings of anxiety and depression.
0383名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/18(日) 12:49:03.58ID:reA/375A0
英和では唯一AC/SAが取り上げてる

AC (邪念がなく今していることに自然に)心を集中すること
   ・The importance of mindfulness is emphasized in Zen.
    禅では心を集中することの重要性が強調される

SA4 (邪念がなく今していることに自然に)心を集中すること、心の状態に気づくこと ; 用例 同上

SA5 (雑念を払って)今の瞬間の自分の体と心および周囲の状態に意識を向けること
   ・The importance of mindfulness is emphasized in Zen.
    禅では心を今の瞬間に向けることの重要性が強調される


SA5のは最悪やね、改悪半端ない。

 「今の瞬間の自分の体と心および周囲の状態に意識を向ける」 って、、、、自分を取り巻く環境全部に同時に意識を向けるのか、、、アホんだら

禅でマインドフルネスを実践してるわけじゃない。何の関係もないので例文自体がおかしい、
こんな日本語読まずに英英読んだほうが分かるがな 大体、改訂するたびに語義毎回弄ってんじゃねーぞ 校閲入れろと

SA5の改悪は
(mindful) にも及ぶ
語義に
2. 今の瞬間に意識を向ける
(mindfulness)の語義の形容詞形をこちらにも、、、のつもりだろうが 「マインドフルネス」のセラピー用語は名詞でしかつかわんだろうが アホか
そんな事する前に、(mindfulness)の語義に(mindful)の名詞化の語義を一応書いて、語義2番に上記を追記しないと手抜きですがな。


まー ship は所詮こんな水準ですわ 改訂すると良くなるとは限らないという例
0384名無しさん@英語勉強中 (エムゾネWW FFa8-+jEF)
垢版 |
2016/12/18(日) 14:29:34.68ID:l4xX0nKrF
>>383
>  「今の瞬間の自分の体と心および周囲の状態に意識を向ける」 って、、、、自分を取り巻く環境全部に同時に意識を向けるのか、、、アホんだら

「マインドフルネス」ってそういう意味で使ってないか?
「全部」と「同時」がどっから出てきたか知らんけど、入れても良いな。
0385名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/18(日) 16:58:06.53ID:reA/375A0
>>384
>「全部」と「同時」がどっから出てきたか知らんけど
 今の瞬間の    自分の体と心および周囲の状態に意識を向ける

 今の瞬間 って書いてるから (瞬間的に 同時に)? と思っただけだよ
 英英に(present moment)と語義にあるのもがあるが、どれも読んでオカシイとは全く思わないが
 何だか、日本語の文章で 自国語で書いてるから一番わかりやすく理解しやすく書いて然るべきだが
 shipのは全くそんな気がしないね。次に改訂すると、また訳語かわりそう。

1日1ship 終了して

GC4 を少し長めに確認してきた。
今まで、これは(手元にある2版にないが)4版でもどうせ無いんだろ! と指摘したの全部なかった。。。
LGBT は新語?で書いてた。
GPIF(年金積立金管理運用独立行政法人) もニュースででてくるから書いてたら褒めようかな
と思ったが無駄でした。

GC4 何かオカシイと思ったら、冒頭のカラーイラストの(会話集/リスニングの極意) が削除されたね
ネットの専用コーナーで、なのか知らんが紙には紙の良さがあるわけで
ルミナスでさえ、発音に関して詳しく辞書に書いたうえで、別冊版とCD 出してるし
G5の巻末のカラーコーナーみたいなのがGC4から消えると、なんだ普通の辞典に成り下がったね、となる。

EX1/EX2 とかも邪魔くさいね。
GC2で Africa/African に (EX)。GC4で African にEX1だが2だか。
こんな単語に大学受験に出ますマーク付けてどうすんだか アフリカン・ピープル なんて中学生でも知ってるだろ

■致命的なのが 他動詞、自動詞 の語義全部に 文型マーク付けた事。
 break 凄まじい。他動詞全部(SVO)、自動詞全部(SV)
 こんな事はジーニアスですらやらない。重要な語義にしか書いてない。
 W3みたいに冒頭で纏める方式を真似れば済むと思うがね、、、

 そのせいで、付随する前置詞が埋もれて見にくくなった。新グローバルでもやらなかた暴挙ですな。
0386名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/18(日) 17:47:17.23ID:reA/375A0
>>340
(just now)
 現在完了形と一緒にも使われる。

以下に修正
 ■過去分詞との間に just now を挟む形は使われる。


(たぶん、高校生は読んでもわからなくて、教師もわからなくて)
オーレックスだかのPlanet Board 見たほうが良くて
文末に just now が来る現在完了形の使用頻度が低い事から
GC4では 条件付き語法を書いたつもりと推定するが、
そういう中途半端なのは書かないほうがいいよ、ほんと。
0387名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/18(日) 18:22:47.41ID:reA/375A0
SA5 (雑念を払って)今の瞬間の自分の体と心および周囲の状態に意識を向けること
   ・The importance of mindfulness is emphasized in Zen.
    禅では心を今の瞬間に向けることの重要性が強調される

>心を今の瞬間に向ける
>心を今の瞬間に向ける
>心を今の瞬間に向ける

こんなの日本語じゃないだろ! インチキめが 
以下の本とか読んでれば自然な日本語でてくるんじゃないのね? タイトル 見ただけで自然な日本語なり。
理系単語の訳語も適当、文系単語も適当、、、 数打てば偶に当たるじゃ駄目なんだよ!


「今、ここ」に意識を集中する練習
  心を強く、やわらかくする「マインドフルネス」入門
https://www.amazon.co.jp/dp/4534054149
0388名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp2d-OogD)
垢版 |
2016/12/18(日) 21:28:00.19ID:XbPRGUPRp
茶色いgc
0389名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/18(日) 22:25:52.05ID:reA/375A0
茶色いgc = 新グローバル と同じ色なり

ライトハウス6版

(abandon ship)
 沈みかけた船を捨てる ; (組織などを)見捨てる

後者を見て 何ですと! そんな語義あるんけ マジかよ 
G5W3にも書いてない

ODEにはあるのねん
 https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/abandon_ship

研究社 流石に真面目だな

-----

Abandon ship はどういう意味ですか?

 何だいきなり そんなの分かんないでアメリカに居るのけ と思ったら
 アンジェラアキが登場して、、、

 https://hinative.com/ja/questions/143277
0390名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/19(月) 09:07:07.22ID:LVgerlPu0
> break 凄まじい。他動詞全部(SVO)、自動詞全部(SV)
他動詞 の項目見た時点で (SVO) まで共通じゃん、自動詞(SV)然り
(O to do)、(O+C) (O1 to O2)

問題なのは後続の構造であって、
何でW3出してる三省堂編集部が整合取らないかなー
木原さんでもしなかった事だから、今年一番のビックリ賞級。

なんか2000年頃の辞典に新語足した水準というか、、、
SA3にも及ばないかな、、、

例えば、(gender)
LGBT載せたのは褒めよう。
けど、こういう単語にオーレックス2ですらコラムを設けてる中、
SA5みたいに豊富な用例載せてるなか、
ビーコン ですら掲載してる(gender bender) も無しと来てる。無味乾燥なのよね。読む箇所ないの。
同じ会社の下位辞書に掲載してるのは入れてやれよ、と。

(attend) は自動詞含めて8つも赤太字の訳語 どれが重要なのか全然わかんないのよ。駄目ダメ。 
以下 このクラスの辞書の追い上げは厳しい。
-----------------------
コアレックス LEXISCOPE
中心義 体や心をAに向かわせる(★Aは「場所」や「人」など)
 他: 出席する、世話をする、仕える
 自: 世話をする
------------------------
(ライトハウス6版) 出席する(赤太字)、世話をする(黒太字) それでいいよ 高校生向けは。少ない太字をまず覚えろと。
 語義展開図 に自動詞2「精を出す」 2刷だが誤植やね
 5版まで自動詞は3つ掲載。6版は自動詞に番号などなく、「出席する、参列する」だけ。
 おいら は誤植掘り出す感がいいようだ。
 南出さんの辞書作成秘話の本の著者の一人 最初の項目担当(赤須さん)が研究社の実務トップかな
0391名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/19(月) 17:30:42.74ID:LVgerlPu0
あ、GC4 の欠点 追加。

プラクティカルジーニアス に始まり(?)、ライトハウス でも巻末に文法項目を設けて
本文の文法参照必要な場合に見れる、というプチ文法書を兼ねてる。

だから、例えば(if) の仮定法 で比べれば利便性に関して一目瞭然だが

SA       : 本文に 図でまとめてる。視界性抜群。時制がクロスした応用パタンが無いのが惜しい。
ライトハウス : 文末参照。圧倒的に詳しい。
           SA同等の図で 文構造(従属節、主節の動詞の時制)の図を掲載して
コアレックス :  文章で最小限の言及。知ってる人向けの説明
GC       : 新グローバルの写し(上記同様に上級辞書に最小限書いておこうかな? 水準)、
           G5W3 と同じく最小限しか書いてない

 
0392名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/19(月) 23:47:22.61ID:LVgerlPu0
>>390
>just now の件 の相反する語法記述
>ビーコン ですら掲載してる(gender bender) も無しと来てる

ビーコンの監修は名義貸しが(また)バレタわけだが、、、


2017年 新刊予想
 コアレックス3版
 ライトハウス7版

以下はハードル高い
 ルミナス3版、新英和中8版
 ユースプログレッシブ2版 -- 小学館のコロケーション辞典の翻訳終えたから八木さんのキャパ余裕でてきた?
0393名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/20(火) 19:05:15.95ID:W1sabEby0
(main) n.

これ少し前に議論が尽きたんだが、

GC
 1.(ふつう mains) 本管、本線
 2.(ふつう the mains) 元栓、電源

これ良くない。
親辞書の新グローバルで 1−2 両方 《英では 〜sがふつう》とか書いてることろから写してる
2のみ《英》複数 the mains

と最近の中級以上の辞書ではGC以外は英英にならって適切になってる

---
(Revice Version) 聖書 King James の改訂版
 1981-85(G4) が -95(G5 p.1788) と10年ずれてる。Apocrypha も入れれば −95(G5)でもいい。
https://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Version

すぐ上にある(Reviced standard version) 1946−52 に従えば、旧約⇒新約 の完成時期なので
G4の −85年 が(大半の辞書に書いてるほうが)適切。
https://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Standard_Version
0394名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/20(火) 19:37:09.31ID:W1sabEby0
(by any chance)

 G5 [通例疑問文で] ひょっとして、もしかして
 W3 《話・丁寧に》[否定文で;文中・文尾で] ひょっとして、もしかして(perhaps)
 ユースプログレッシブ 《話》ひょっとして (→疑問文で丁寧な依頼などに用いる)

G5からは丁寧な用法という情報はわからない。
W3 否定文で  これはおかしい typo?

 L2
  (1) ひょっとしたら.
  (2) 《丁寧》 ひょっとしたら(…していただけるでしょうか).
 のように2個書いてる辞書は研究社だけか?

CALDには Could you〜? の丁寧な疑問文と使われる用例も書いてある
 http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/chance?q=by+any+chance

この《丁寧》の類に関して、大幅にライトハウス6版で (ポライトネス) で増強されてる。
ほぼ全箇所に多かれ少なかれ鍵マークでコメントが付いてるのだ。担当は 下記の清水氏

心を動かす英会話のスキル
 清水崇文氏 2016
  http://webshop.kenkyusha.co.jp/book/978-4-327-44112-8.html
  依頼〜苦情 12項目あり、アマゾンで冒頭だけ見れる

ライトハウス6版 抜粋 
 依頼の疑問文とともに使うこともあり、押し付けを弱めて丁寧な印象にする
 I wonder if by any chance you could lend me some money. もしやお金を少々お借りできたらと思いまして
(まー尼レビューのとおり、高校生には敷居が高いかな、、、会話成立するレベルに最小限話せる人にとっては美味しい新機軸!)
あと、5版では★マーク4つからだったのが、6版で★マーク3つからと一つシフトして †-印含めて7000語対象にしたのはGood
0395名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/20(火) 19:50:24.00ID:W1sabEby0
>会話成立するレベルに最小限話せる人にとっては

いや、国外勤務で外人と毎日やりとりして、顧客とも英語でプレゼンやらクレーム対応
など最小限の業務に英語が使える程度のストック(って言っても大したものじゃないが)
がないと、ライトハウスの(ポライトネス)囲み記事の攻略は難しい。
まー本にも纏めたくらいだからライトハウスの次の改訂では更にバランス良くなるかも。

英検準1級 以上かな。英検受けてないから適当だが、、、

SAはAC縮小版とは言え、大半の語義がコピーされてるので縮小版とは言い難く
 語義、単語数、文化コラム が売り
 cf. (by any chance) に 丁寧な依頼 は一切書いてない

ライトハウス は即戦力になるコミュニケーション力の強化の新機軸を打ち出した

じゃ、次に八木さんの ユースプログレッシブ改訂は?
良く考えたら 熟語本位 を現代版に改訂する仕事を最近までしてたから 当分無理かな
0396名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e13a-O4y/)
垢版 |
2016/12/20(火) 21:24:55.04ID:W1sabEby0
負担を軽くすることの丁寧性

http://www.2way.jp/JES/sample-teinei-01.html

'happen to'が添えられることによって、「ひょっとしてご存知ではないでしょうか」の意となり、
相手が知らないと答える場合の負担を軽くしているからです。
 'happen to'の代わりに、'by any chance'を使っても、ほぼ同じことが言えます。
また'happen to,'と'by any chance'を両方とも使った言い方もよく聞かれます。


happen to 
 ライトハウス6 11行のポライトネス囲み記事。
 W3 に(控えめの質問)という表現で説明有

SA,GC は happen 「偶然〜する」の語義に Do you happen to do〜?
が書いてあるだけで 何のコメントもない。
0397名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 912b-Wfzj)
垢版 |
2016/12/20(火) 23:49:57.93ID:P9r2E21s0
まあ英和辞書はお子様向けの学習用に傾いていくのが自然だな。
訳語を探す字引としてはネト辞書のほうが便利で紙面制限もない。

編集する辞書屋さんが海外勤務の経験もなければ
マシな古典を読み込んでるわけでもない、
ブンガクなんていっこうに知らなくって
科学技術なんてトンデモな連中なんだから、
大人の鑑識に耐える仕事ができるわけない。

紙辞書は1万語+αぐらいに絞って練習問題つけるぐらいでなくっちゃ。

というわけで俺様の辞書もここ数日足踏み状態だ。
0398名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 693a-bgqg)
垢版 |
2016/12/22(木) 11:33:24.41ID:XvHg/ZES0
英語辞書をつくる 南出ほか 2016

EFL辞典と語用論 - ポライトネスを中心に -  川村晶彦 p.118-133

polite way だの英英で定義されてるが、、、同じ英英内、英英間でも記述水準の相違、問題点を論述したもの。
川村氏は (本でこっそり言ってるが) 旺文社ご用達(語用論)担当
 レクシス、コアレックス、オーレックス を全部担当してる
持ってる人は広げると分かるがアチコチに(ハートマーク)でコメント有るアレ、以下はコアレックスから抜粋

(happen) コアレックス
語義3
 ・Do you happen to know how to run this program? 
   このプログラムの使い方をもしかしたらご存じですか
   (●Do you know how …? は直接的で尊大な感じを与えるので happen to を加えたり、
     If should happen to know …(万一ご存じならば…)などの条件節を用いればより丁寧になる)

     cf. 新グローバルで Let me know if you should happen to need any help.
       (★if …should happen to do は「あまり起こりそうもないが」のニュアンスを表す) とあるが上述比で不十分。W3も同様。
       G5 p.969 《◆if, should, happen to do の相乗効果で偶然やていねいさの意を強めることが多い》 Goodだね。

語義4(+ to be C) (その人・物)とはたまたま…のことである
    (●相手(の今言ったこと)にむっとして「だから気をつけろ」などの意を込めて用いることがある)
    ・That girl you're talking about happens to be my sister. 君がうわさしているその女の子とは僕の妹のことだ
                                         (●「それがどうしたか」を含意)

ユースプログレッシブ では happen to の疑問文で(→問いを丁寧にする) を書いた下の語法欄で以下も述べてる
 ●皮肉をこめて事実を強調して表すことがある
 I happen to belomg to this club. (無理やり入会を勧誘された場合) あいにく私はクラブのメンバーなのです。

G5 語義4 【SCV to be 】 (異議を唱えたり、むっとしたりした時などに)…なんだけど
   ・Actually, I happen to be a teacher.  実は私、教師なんですけど
0399名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 693a-bgqg)
垢版 |
2016/12/22(木) 12:05:33.49ID:XvHg/ZES0
MWA

? used to make an angry or forceful statement ? followed by to + verb

・The woman you've been looking at happens to be my wife!
・I happen to think that the movie was actually very good.

http://learnersdictionary.com/definition/happen


さて、SA5 は放置して触れなくてもいいんだが、、、ま一応ね
何を血迷ったか(ACから書いてれば良いものを)SA5になって今更 書き足してる 堂々と6行も。アホ?
こっちにコメント入れる前に happen to で ≪丁寧さを表すことができる≫点に何にも触れてない手抜きを改善するのが先だろ
馬鹿野郎! 
   ジーニアスでも最後に書いてる語義、ライトハウスではこっちは触れずにスルー。そんくらい使う頻度や重要性が違うんだよ!

語義3 【happen to do】
     (→特に決まった訳語にはならない。語気を強めたり怒りやいらだち、あるいは皮肉を込めたりする)
    ・I happen to think otherwise.
      私の考えは違うんですよ。私はそうは考えませんね
      (→違うことを強調する、私のほうが正しい、私のほうが知識があるというようなメッセージが含まれる)

 最後の行なんて書かなきゃいいのに 〜のほうが知識がある なんて書きすぎの駄文。

ロングマン英和
 happen to be/do th 《話》 ≪抗議・怒りなどを表して 「…じゃないか」「…なんだけど」などを意味する≫
 ・This happens to be my house! ここは私の家なんですけど
0400名無しさん@英語勉強中 (中止 693a-bgqg)
垢版 |
2016/12/25(日) 16:50:09.99ID:5ZzIjfKE0XMAS
たまたま遭遇したが、

(count the cost)

G5
 事前に費用[損失、不利]を考慮する[of] ; (早まった行為で)痛手を受ける

学習英英見ると、多くは後半の語義だけ載せてる。G2にないから比較的最近なんだろう。

ODE
 https://en.oxforddictionaries.com/definition/count_the_cost

SA5とか、、、やっぱサボりなんだよな。ライトハウスですら書いてるのに。
GC4もどうせ、、、(略)
0401名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 693a-bgqg)
垢版 |
2016/12/26(月) 14:42:15.32ID:/9sc1Zs60
どうせ… で悪かったな! 草

・費用を見積もる;前もって危険[損失など]を考慮する

木原さんの名誉のために言っておくと
新グローバルは(ルミナス同様に)2個掲載してて
 (2)(愚かな行いなどの)悪い結果に苦しむ
が書いてある。最近の英英で最近はこっちが主流らしいが、GC4の連中は英英すら見ない

ダベンポート の爺さんも名義貸しだろうな
英文の校閲なんてしてないぜ これ

promise O to do / O that

なんぞを平気で放置する東京書籍並み。コーパスマンの投野の エースクラウン でさえ 太字 (O+that節)なんだぜ?
こんなGC4なんて20年前の辞書に語源足して新語ちょちょっと足してゴチャゴチャに文型記号書き並べただけ 何に使うんだこれ
1円で尼で旧版買って、牛タン定食でも食ったほうがいいわ

立ち読み馬鹿らしくなったから、クラウン独和辞典 読んでたわ
この茶色に合わせたのかしらん なんでこういう見やすい良い辞書を作るのに、英和になるとこうなるのかというくらいの代物

ダンケシェーン、ビッテシェーン とか大学テキストに書いてるが
別スレで Bitte! とだけ書いといたが、 クラウンの用例にも Bitte [シェーン]に括弧になってた
そりゃそうだろ、現地でそれで十分だし。英語だって 毎回 You are welcome! のオウム状態じゃあるまいしさ
Thank you、と言われれば 
 No problem! とか相手の様子に応じて如何様にでも普通は使うべ
■補注■ ship の辞書にかかると、No problem に(どういたしまして)の語義が書いてない という超絶サボり罰ゲームが待ってる
何千人の受験生の意見を反映させようがこういうのにすら気が付かない、個人辞書の悲しい欠点ですな。発信型の辞書の真逆。

三省堂は 投野に 新クラウン 改訂させたほうがいいんじゃないか? P5書いたからストックもあるだろ
0402名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 693a-bgqg)
垢版 |
2016/12/26(月) 17:03:57.32ID:/9sc1Zs60
 http://dictionary.sanseido-publ.co.jp/dicts/foreign/crwn_dj5/index.html

いやー独和辞典の進歩に驚いたぜ
昔、こんなの無かったよ

>?巻末付録…料理150選
俺の好みは白ワイン は(やや辛口) Halbtrocken だ。

あの国は何でもあるぞ ケバブ屋 もあるしヨーロッパの中でも飯には困らない。
今なら ホットワイン だな。今でもミュンヘンで調達したマグカップがある。

くれぐれも ドイツ人のいる場所で
日本人からの電話に 「もしもし」 とか言うなよ
レストランで場が一瞬で凍らせる核兵器並だ。 シャイセー より危険だ。


あのーここ英和辞典スレだけど、、、? 
いいだろ少しくらい脱線しても

ドイツ語の聖書でも読むかな

しかし、GC4 ってCD無くしてるのに 箱の大きさ コアレックスより厚いのには驚いたぜ 
けどさー
 Thou hast 〜
とか書いてる伝統ある(1900年あたりより前の全部だが)英語聖書で 何だこれ? で GC4引いたら助けにならない、と来てる。
インチキ 中級辞書を名乗るのは止めろ!
2版には書いてないが、4版で書いてたら褒める どうせ、、、(何度も略)
0403名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 693a-bgqg)
垢版 |
2016/12/26(月) 21:49:46.97ID:/9sc1Zs60
コアレックスでも
平気で
promise O to do  だの掲載してるし、
オーレックスの語義を写してるから高校生には少し堅く映るかもしれない。
前置詞でSAみたいな漫画が多いわけでなし、
語法に関しては、旺文社は一番動きが鈍いね。
プラネットボードで掲載して〜だね、しか書いてないのが常。

学習英英にも掲載されてない、コーパスで使用の有無がはっきりしてるのは
思い切って消しなよ、と。

それをやったのが
 八木さんの ユースプログレッシブ が先駆け。
 訳語も適度にとっつきやすく、会話表現にニッコリマークがあったりと
 GWO御三家以外では一番使いやすいかも。
 元がラーナーズプログレッシブで(ランダムハウスの姉妹版と銘打ったプログレッシブを執筆した)重鎮が
 書いた学習辞典だから悪くなりようがないのです。


次に出た、ロングマン英和

この2冊あたりが抜けてるかな。

あとは、MWからでてる学習英英の小型 MWE の藁半紙のチープな紙質の英英引き倒したほうがいいわ。

MWE 並の用例を掲載してる中級用をロングマン、オックスフォードでも出して欲しいんだが
MWE は文型記号が少し整理されるとスッキリしそう。3000、7000語くらいにランク分けの記号もあると便利かな
0404名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp6f-92Bn)
垢版 |
2016/12/28(水) 20:22:17.00ID:itcrzMe+p
エースクラウンの51,000項目って何だろう?
見出し語、熟語、例文を足した数?

自作英単語集を作りたくて
物書堂のエースクラウンアプリの見出し語を全て
ブックマークに入れたら、24,936語だった
0408名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 373a-YJ6l)
垢版 |
2016/12/29(木) 15:36:13.74ID:FDZOkiRF0NIKU
参考) ニューセンチュリー 第3版 (1996)

総収録項目 67,500
------------------
 見出し語  46,000
 成句     8,500
 変化形   13,000
0409名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9a3a-FkNr)
垢版 |
2016/12/30(金) 02:51:02.37ID:wWC1f3hc0
>>383
>禅でマインドフルネスを実践してるわけじゃない。何の関係もないので例文自体がおかしい、

「周囲の状態に」まで意識を向けてるかは自分は知らないけれど、
仏教の人もmindfulnessという単語を使うよ。
wikipediaの「サティ (仏教)」にもあるし、お坊さんが使ってるのを聞いたこともあるし。
セラピーとは完全に意味は重ならないようだけれども。
0410名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373a-YJ6l)
垢版 |
2016/12/30(金) 08:34:55.13ID:FH9esx7L0
>>409
> 「今の瞬間の自分の体と心および周囲の状態に意識を向ける」
がおかしいと指摘済。

禅、仏教の人がそう言うのは、そういう医療?セラピー?用語に(今頃になってようやく?)振り回されずに
禅、仏教、、、我々は何百年も前に実践してますよ、って言いたいだけだろ
彼らは、瞑想=マインドフルネス だと自慢したいだけだよ(勝手に定義を捻じ曲げて)
0411名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3eb0-4Ie9)
垢版 |
2016/12/30(金) 10:39:50.27ID:0xyef7+j0
>>410
あなたが指摘したから何なの?
そもそも禅よりも最近のバズワードになっているマインドフルネスの定義の方が揺れ動いてると考える方が妥当。

> > 「今の瞬間の自分の体と心および周囲の状態に意識を向ける」
> がおかしいと指摘済。

例えば
  http://www.lifehacker.jp/2014/01/140124mindfulness.html
  マインドフルネスの状態にある時は、自分のまわりで起こっていることに、意識を完全に集中できています。
  マインドフルネスとは、単純に言えば、その一瞬に全力を傾けること、と考えることができます。
なんて解説もあるし、別におかしくないと思うがな。

「ぼくのかんがえたまいんどふるねす」?

#「瞬間」や「周囲」や「向ける」を厳密さを装って再定義するような反論はやめてね。
0412名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373a-YJ6l)
垢版 |
2016/12/30(金) 12:09:34.82ID:FH9esx7L0
>記憶力や免疫力をも上げる? 「マインドフルネス」とは結局何なのか

こんなタイトルの宗教じきた漫画のHP(見た瞬間 気持ち悪い、、、恐らく全員)
なんかまで探しちゃってご苦労なことで

前に紹介したまともな本でも読んだみろ。読んだのか?  それからにしろ。

版を重ねるごとに 語義をコロコロ変える SA工作員は大変だな
何か? 貴様が年末年始担当か((´∀`))ケラケラ
0413名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3eb0-4Ie9)
垢版 |
2016/12/30(金) 12:37:57.54ID:0xyef7+j0
>>412
ググってすぐ出てくるだろww
確かにマインドフルネスって宗教色が残った使われ方をしているのは確かだがな。
そのページちゃんと読んだのか?まさかイラストだけ見て文章読めなかった?

お前の言うまともな本ってこれ?
> 「今、ここ」に意識を集中する練習
>   心を強く、やわらかくする「マインドフルネス」入門
> https://www.amazon.co.jp/dp/4534054149

内容紹介を見る限り、
  「マインドフルネス」は、禅の考え方をベースに宗教的な要素を排したもので、「今、ここで起きていることに意識を完全に向けて集中すること」といわれています。
別にSAの定義ともライフハッカーのHP記事とも矛盾しないと思うがな。
いったいどういう意図で本を紹介したんだ?単に話をそらしてるだけ。

また工作員連呼でごまかし始めたか。
0414名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373a-YJ6l)
垢版 |
2016/12/30(金) 13:49:11.00ID:FH9esx7L0
>>413
>>382
議論済

掲載されてる英和が少ないから、英英の定義を一通り読んだうえで
 S社の小冊子や(数ページにわかるストレスを貯めない生き方のコラムは読んだ)、
 本のタイトル
その日本語なら(SA5より)わかるよ。

と言ったまで。

SA5の訳語を見て 英英にはそこまで書いてないが広義に記述しており、
どっかのHPにも書いてるから矛盾しないよ、と貴殿が主張したければご自由にどうぞ。

こういう話題に関しては解釈の問題なので回答が一つ、なんてのは無いからね。
0419名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 76e6-8lb6)
垢版 |
2017/02/25(土) 01:09:14.23ID:ae6SD2HS0
読んでいて楽しいのは、
「アプローチ英和辞典」研究社刊
とても多くの写真や絵が使われている。
初版が1983年なんだけど、捨てずにとってある。と言うか、確か2冊はあったはず(笑
0421名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0586-odDO)
垢版 |
2017/03/01(水) 19:57:22.34ID:b3GRlmi00
あれっと思ったら通常サイズの奴か
そう言えば2版にも2サイズあったね

>>419
その辞書見たことないや
自分もワールドパル英和辞典っていう
誰も知らない辞書をむかし使ってた
ケース格好悪いし、表紙藤色だしw
でもコンパクトで例文多くて気に入ってた
0422名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8be6-BJNc)
垢版 |
2017/03/05(日) 06:29:58.39ID:oTVpTOMy0
もうひとつ、あげておきたいのは
「ロイヤル英和辞典」旺文社刊
主要な動詞について、丁寧な文型のガイドと、用例が豊富ってことがあげられる。
以前に、復活を願うスレ、まで立っていたくらい。

まあ、でかいのを電子辞書で使えるし、英語学習者の進歩もあるから、
いい辞書がたくさんあるので、あとは好みだね。
0423名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8be6-BJNc)
垢版 |
2017/03/06(月) 07:35:55.98ID:SK+skbFt0
ビーコン英和辞典、2版なんだけど、

ハコに

大学入試に対応したセンター入試問題の?マーク …?に文字化けしているのは、四角の中にチェックマークの記号

って書いてあるんだけど、こんな記号、辞書の中にありますか?
0425名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8be6-BJNc)
垢版 |
2017/03/06(月) 21:31:56.81ID:SK+skbFt0
それ、ためしずりか見本じゃないの?(笑

もし、実際の辞書、ビーコン英和辞典第二版小型版に、この記号が使われているなら、
そのページを教えてください。

因みに、その絵が不鮮明でよくわからないけれど、項目はmidnightかなあ…。
midnightが掲載されているのは、850ページで、そこにはそんな記号は出てきません。
0430名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ aa0c-YrS5)
垢版 |
2017/04/26(水) 08:51:33.08ID:7v++jM280
ロングマンが版元品切らしい
新版のサインなら良いが
0431430 (ワッチョイ aa0c-YrS5)
垢版 |
2017/04/26(水) 08:54:12.43ID:7v++jM280
書き忘れた。一応ソースらしきもの。
www.c.u-tokyo.ac.jp/info/about/booklet-gazette/bulletin/591/open/591-8-01.html
0432名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 66ac-HDOw)
垢版 |
2017/04/26(水) 14:24:22.32ID:jOE6skI30
http://news.onekoreanews.net/print_paper.php?number=80669
日本の対北制裁リストに載った5人 徐錫洪、徐判道、卞哲浩、李栄篤、梁徳次

日本政府が2月に発動した独自の対北制裁で、制裁対象となった科学者5人の名前が判明した。
いずれも朝鮮総連傘下の在日本朝鮮人科学技術協会(科協)に所属する人物だ。
5人とも国立大学に所属していた時期があり、そのうち1人は今も大学の研究機関に籍を置く。
日本国の資金によって得られた研究成果が、あろうことか日本をも標的にする核兵器の開発に使われていたことになる。
その背後には、科協の初代会長と、その恩師である日本の大物物理学者の影が横たわっている。(溝口恭平)

まずは科協の顧問を務める徐錫洪氏だ。同氏は東京大学を卒業後、東大生産技術研究所に勤務した経験を持つ。
エンジンの研究では世界的に名を知られた人物で、
北韓当局と総連の合弁会社「金剛原動機合弁会社」(本社・元山)の事実上のトップを務めているという。

---

東大にはいろんな教授がいる。テレビに露出してるから、朝日新聞にモノ書いているから立派だとは限らない。
反日売国奴の国賊が税金でを食いながら、腐臭を放つような害毒で洗脳しているような奴もいる。

まあ、気をつけることだね。
0434名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a30c-NS+h)
垢版 |
2017/06/11(日) 08:27:21.44ID:KVjPDnd90
0435名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 977f-ZO1u)
垢版 |
2017/07/27(木) 12:42:51.76ID:YNPTp23R0
☆ 日本人の婚姻数と出生数を増やしましょう。そのためには、公的年金と
生活保護を段階的に廃止して、満18歳以上の日本人に、ベーシックインカムの
導入は必須です。月額約60000円位ならば、廃止すれば財源的には可能です。
ベーシックインカム、でぜひググってみてください。お願い致します。☆☆
0436名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW abcf-3PdR)
垢版 |
2017/08/03(木) 00:06:17.03ID:VCZWOQ7i0
英語辞書マイスターへの道 (ちょっとまじめに英語を学ぶシリーズ 1)
関山健治 ひつじ書房(2017/8/8)
https://www.amazon.co.jp/dp/4894768232/

まじめな英語学習は「辞書に始まり、辞書に終わる」。誰もが辞書を持っているのに、ほとんどの人は「知らない単語の意味を調べる」ためにしか使っていない。
本書では、紙の辞書はもちろん、電子辞書、スマートフォンの辞書アプリなど、最新の辞書メディアも含めた辞書の活用法を、練習問題を解きながら身につける。
語源欄の読み方、英語母語話者向けの英英辞典や類義語辞典の読み方など、従来の辞書活用書にはあまり見られない辞書の使い方も満載。
0437名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 933c-RI0g)
垢版 |
2017/08/17(木) 11:37:15.49ID:PQg6jY9X0
watt
0438名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp6d-Vjm5)
垢版 |
2017/08/30(水) 07:30:52.75ID:oedWeBl4p
地所
0439名無しさん@英語勉強中 (ワイエディ MMdf-TS53)
垢版 |
2017/09/01(金) 22:13:16.38ID:KTRbWSeYM
高校の頃の一番の成績表、
苦学のあとが残った 辞書

高卒が親に連絡して、 妬みで全部捨てていったわ

 なんでな〜ん って    一流大  腹立つんだよー!!  って関西弁で暴れる程度  公務員でもないのに 暴れられてもな
 
あとは価値ある遊興物か 
0440名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp3b-OMvd)
垢版 |
2017/09/08(金) 07:29:22.30ID:m1evXn+Ep
時点
0443名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Spa3-mJpf)
垢版 |
2017/09/24(日) 14:11:35.12ID:2HBvCJs9p
今更ベーシック?
0444名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa4d-r3hS)
垢版 |
2017/10/05(木) 10:01:46.23ID:E1oO+BqQa
小〜中版の紙の英和辞典と併用してる人いますか?

いつもは通勤時などのスキマ勉強だと
スマホ翻訳で済ませて家で辞書見てます

辞書引きたくなる時ありますが
紙の携帯辞書どうですかね?
0445名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0595-Gahh)
垢版 |
2017/10/06(金) 18:26:59.75ID:FI8DZIiZ0
スマホのバッテリー切らすダメ人間だから小型の辞書をカバンに入れている。でも基本語義だけで熟語も少なめなので、読書ならなんとか使えるけど。勉強ならスマホの辞書アプリの方がお勧め。
0448名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 81bd-0KlO)
垢版 |
2017/11/04(土) 18:25:28.39ID:xOltGKMJ0
いまさらベーシック?
0450名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Spbd-CyiJ)
垢版 |
2017/12/03(日) 11:40:31.67ID:9lWQ//oEp
プラクティス改定しろよ。
0453名無しさん@英語勉強中 (エムゾネWW FF0a-J7Fx)
垢版 |
2018/01/17(水) 12:51:34.14ID:bpJbmH99F
「紙の英和〜」がDAT落ちしたけど950, 980が次スレたててないので
類似スレのここにメモ書き

新版ベーシックジーニアスに toxic 焦げ付く は有ったけどEEZは見つからず

新版パーソナルはまだ見る機会がない

【訂正】三省堂国語辞典七版に 排他的経済水域 載ってました
確認ミスごめん
0457名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fdbd-+0qy)
垢版 |
2018/01/21(日) 20:33:13.92ID:PeqnwOM70
plug
に「植毛」関連の語義があるんだ
a patch of skin containing several hair follicles, for transplanting onto a bald spot

リーダーズ3版にもなく(漏れたか) どの英和辞書にも掲載ない

で、パーソナル英和で尻だししたのか?
0458名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 27bd-rJu+)
垢版 |
2018/01/29(月) 19:44:05.30ID:y1vHNgeb0NIKU
mindfulnessも追い込みであるが収録され「マインドフルネス(邪念を払って今の瞬間に意識を集中すること)」
という訳語がつけられている。
評者の見た限りでは、多くの英和辞典はこの語を派生語として追い込んで語義を載せていない。

---

見る目ないな。
SA5から写しただけだぞw

believe in 人 (人の)可能性や将来性を信じる : SA5
         信頼する               :  パーソナル3版

carbon footprint  : パーソナル3版 問題なし。 


はい結論確定。
SA5で改悪された箇所は爺の独断。赤瀬川は関与してない。
SA5に関与してるなら、SA5の訳語をパーソナル3版に流用し整合を取るはずだから。

よって、学研クルクルパー は出す辞書2冊で書いてることが違う どうしようもない体質

dreadful 
恐ろしい が1番とか不適切な箇所はSA5から修正しようとしないのな。
0460名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 27bd-rJu+)
垢版 |
2018/01/29(月) 21:14:23.58ID:y1vHNgeb0NIKU
グラセン4 も相当にサボりだから書いて置くか

(plug)
かみたばこ   ですって アホか
宣伝、スポット広告(用例なし SA5 見習えよ つーか ワードパワーとかでさえ用例あるぞ)


最近の学習英英なんか見ないんだろうな。
新グローバルから写すことばかり考えてる

(no less)
付け足してみたり、用例まんま 20年前の辞書からの写し。

あー 新グローバルなー 初版(1994) 結構いけてるぞ
緑新英和中 マンセー
ジーニアスマンセー の時代にしては質が高いわ


■誤訳をしないための翻訳英和辞典+22のテクニック 改訂増補版

ってのが図書館にあったから見たが
ジーニアス2版 評価高いな。
そりゃそうだろ3版は学習英和辞書ごっこと化したからね。
2版はかなり細かい語義まであったりして重宝したのよ

この本でやたらとグラセンが持ち上げられてる
おまー 大半は木原さんの 新グローバル から流用されてることを指摘しないと
グラセン のステマ言われるぞ

この本にも
プロの翻訳家でさえ
(apparently) を見かけると 「明白に」と訳す人が後をたたないんだとか、、、三省堂しか見ないからだろw
0461名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27bd-rJu+)
垢版 |
2018/01/30(火) 09:12:34.02ID:sBMlWVLC0
これもパーソナルに伝染してるから書いて置くか

(plug) 自動詞 【at】
 (…を)こつこつやる

(plug away at) 〜をこつこつやる
 用例(SA5)

あのなー plug away at) でしか使わねーんだよ
2個並べて書くな アホ


■パーソナル は新語義の採用には消極的

 toxic 焦げ付いた
 traction 支持


なし。SA5より消極的。 EEZ 有り

総収録項目数を86,800) とあるからSA5より多いように思うかもしれんが
スペースも無いことから大したことない。
何より訳語の羅列で使い物にならない。

色塗りの単語数は8000くらいかな。
やはり、SA5みたいな 赤太字まみれ は赤瀬川は改悪だと思ってる証拠だ。

赤瀬川名義貸しでも売れないスパアン ザマー
0462名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27bd-rJu+)
垢版 |
2018/01/30(火) 09:20:57.76ID:sBMlWVLC0
グランドセンチュリーの名誉のためにフォローしてあげると

既存の単語の語義(選択、掲載順)が新グローバルの写し と仮してる。
確認する気がない。間違いがない、と思い込んでる。

何故、コーパス準拠の W3 があるのにfeedback しないんだ?
W3 でなくても学習英英をちゃんと調査しないんだ?

空いたスペースにゴチャゴチャと文型記号まみれ にしちゃって
W3 ですら SVO、、、 最初の語義マップに纏めてるのに、、、

何より悲惨なのは、語義展開マップ が破綻してる点
新グローバル、ニューセンチュリー は
大区分 サインポスト の中で頻度順を採用。

GC のは語義マップで 大区分の内訳が(グチャグチャになって番号順も何もあったもんじゃない)

せめて、G4 みたいにできないのか?
あー G5 の追い込み語義マップぽいのは改悪だ。スペース無いからだろ G4 のほうが良い。
0463名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27bd-rJu+)
垢版 |
2018/01/30(火) 09:27:11.39ID:sBMlWVLC0
GC

(fix)
fix (to do/Wh-節) することを/〜

あのなー 
fix to do
をこの意味で今は使わねーんだよ。
SAですら書いてない。

be fixing to do が(やや古)で書くのは構わないが

こっちを書いてないとか どんな罰ゲームだよと 網羅性poorまみれ

既存単語の語法記述が壊滅的に古くて使いものにならない。
ウィズダムの中級版を販売して
木原さんは居ないことだし GC は廃刊でいいよもう
やる気ないみたいだし
0464名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27bd-rJu+)
垢版 |
2018/01/31(水) 12:04:54.95ID:yZYcxmQL0
パーソナル3版 尼で立ち読み

(abdication) 退位

書いてるね。
SA5で削除したのは 赤瀬川さんと協議せず
禿げが独断で一人で改悪削除したのが事実と確定した。
赤瀬川の SA名義貸し 確定も判明。
0465名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27bd-rJu+)
垢版 |
2018/01/31(水) 13:53:01.77ID:yZYcxmQL0
(dread)
 〜するのを恐れる? (to do / doing)

SA5
また嘘書いてるよ ケラケラ
やる気のない GC とかもなんだろうな
何を見て、同等に書き換えれます、と誤解しかねない記述にするわけ?
(ACでは書き換えれることにされてる)

ユースプログレッシブでは、この意味での (to do) は《まれ》と明記。

I dread to think 〜 を太字にして用例書いてるからいいだろ?(SA5)
良くねーよ。 doing の用例すら載せずにアホか?
(どうせ、ACからスペース捻出目的で用例削除しただけな)
to do/doing 同じ行に書いてる英英なぞ無い。
赤瀬川さんは理解してるはずだから
パーソナル見てみたら?


MED
 https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/dread_1

ジーニアスは3版以降? 直ってるよ
新英和中は7版から直ってる (dread to think を熟語扱い)


ライトハウス6版では (doing) しか書いてないが
 dread to think (話) …を考えると怖くなる.
はルミナスだけでなくこっちにも掲載したほうがいいだろうね。7版宜しく直してねね
0466名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f7bd-j81/)
垢版 |
2018/02/01(木) 13:41:16.17ID:CJMTx3ko0
手元のGC2

(awesome)
 米話)とてもよい、すばらしい

新グローバルのこの語義3番 なんでグラセンで掲載しない?
欠陥レベルだぞ
最新4版で掲載してるよな?

MWEポケ辞書でさえ用例含めてきちんと掲載してるのにな
本屋行くと期待裏切られるだけだから読者に任せる。

新グローバル初版にはちゃんと載ってること、
グラセン語数増やして4版にしました! は認めるが
語義の漏れもなくしました! は認められないから
G5に加えて1冊もつなら、GCではなく、古本の新グローバル1版のほうがマシだとだけ
言っておく
0469名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f7bd-j81/)
垢版 |
2018/02/03(土) 20:15:26.87ID:nzFUB9Yk0
今月の購入辞書 W2! 

W3使ってて気が付いたが、囲みコラム 字が小さくて長文読む気がない。
なら、字がでかい2版でいのでは? が経緯。
項目数が少なくても支障が無い W2
だって1万語レベルの単語で用例ない欠点が最初からだから
項目数なんぞも少ない方が引きやすい。
10万項目?なら(W3よりも)新しい G5 引くし。新語なども G5 引くし

けど、グラセン3 とかは本当に勘弁してくれ、1円で貰ってくれ言われても無理だ

abusive)
〜 parents  
どう訳すか? 口汚い親? オヤっ! 洒落にもならん

誤訳をしないための翻訳英和辞典 に書いてたネタね ↑

GC2 に形容詞「虐待する」 が書いてないのだ。
この語義は新しい部類なので
新グローバル(1994) などの時代の辞書にはこの語義は書いてない。2版(2001)には書いてる。
LAAD(2000)、OALD6(2000) などの英英に掲載されたかのがfeedbackされたからだ。

なら、2001年以降の
三省堂の中級学習辞典に書いててよさそうなものだが、GC2(2004)には無い。
GC4 には書いてるか確認してくるか? そういうの時間の無駄だからと諦めてる。
せめて、英英ワードパワー級に書いてる語義くらい漏れなく掲載すべくちゃんと調査しろよ、と言いたいわ

(ancient)  おどけて) 古くさい 
(sexy) かっこいい
 なんてのも 無かったりしたらショックだしな。ビーコン3にも書いてる awesome 書いてないとか >>466 本当ならこれらも、、、
だから、この時期に出た辞書では SA3 のほうが格段に役に立つ。ユニコン、フェイバリットなども。GCはサボりが度を越してる。
0470名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f7bd-j81/)
垢版 |
2018/02/06(火) 16:00:41.03ID:ruFFc88H0
W2 1刷
typoだな
p.1642
(sex)
 フォントが(新グローバル初版)と同じになってる。

W2
これ、いいな。この版から頻度順を採用したのだとか。
(ジーニアスがビビッて5版で気合い入れて大改訂に追い込まれたわけだ)

語数はこのままでいいから、
新グローバルだけにある用例も掲載して語源も掲載してくれ!
更に1万語減らせばこれらも盛り込めるだろう

つーか、そういう姉妹版を出して欲しいわ 薄くてもいいから
どうして、こういう辞書を2006年に作る実力がある三省堂が
くだらないGC3、4版と連発するのか理解できん。


(ancient)  おどけて) 古くさい 
(sexy) かっこいい

  なんて(やっぱりw)書いてないし

(mental) mad ⇒ 書いてない

おまー、ビーコン、エースクラウンにも書いてるのにだ(abusive、awesome、mental)
俗語つーか、口語表現が壊滅的なのだ。調べてる気配が皆無。

宮井さんは ビーコン、GC の両方に監修で名前出してるから整合取れる立場にあるのに、サボり確定。
高校生(受験生)には、GC4ダメ、W3もっと駄目。W2 中古新品相応を送料込み500円以下で買うのが正解。
ゆとり、センターレベルは エースクラウン でいいだろう。
0471名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f7bd-j81/)
垢版 |
2018/02/06(火) 20:50:55.36ID:ruFFc88H0
W2
(keep)
コーパス頻度ランク
邪魔くさいね W3 で廃止されたが

keep の語義の前の枠で
quite 自1
clean 他1
、、、
自動詞、他動詞わかんない人には使えないし
一々、該当箇所を探す手間が半端ない。

なものより G4 の自動詞、他動詞含めた語義マップのほうが格段に優れてる。

大体、詳しすぎる辞書は語義記述が長いから
他動詞2〜3番と、自動詞1番 どっちが重要語義か? なんて使う側にはわからないのだ。

P5 方式をどの出版社が続くか? だな
(これをやると、英英辞典と何が違うのか? になるが)

あと、W3 は英英を見てないね
(account for)
にMWAで新語義追加された影響か
ライトハウスに
■《米》(事実など)を考慮に入れる
というのが追加されてるが、W3には無い。
Gは5版で採用された。
リーダーズ3版〜も書いてる。すーはー5にも書いてる
0472名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4dbd-IGFW)
垢版 |
2018/02/11(日) 17:03:27.01ID:a8fNKc960
(shape up)
「become physically fit」

https://en.oxforddictionaries.com/definition/shape_up


SA5
 p.1628 英作の落とし穴 
 英語の shape up  にはシェイプアップするという意味は無い

4版からだが、間違えてやんの ダサっ


リーダーズ3版の縮約版2版
には 「シェイプアップする」の訳語が与えられてる。
0473名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5be-jA6l)
垢版 |
2018/02/12(月) 09:55:08.94ID:X7pczY8S0
>>472
fit 形
be physically fit 体調がよい(ライトハウス英和6)
be physically fit 健康な体である(ウィズダム英和3)

オックスフォードの「become physically fit」というのは
「体調がよくなる」とか「健康になる」という意味ではないでしょうか。
0474名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5be-jA6l)
垢版 |
2018/02/12(月) 10:05:25.04ID:X7pczY8S0
>>472
shape up
(3)体調をよくする([!]日本語の「シェイプアップ」の意味で用いることはない)(ユースプログレッシブ英和)
[日英]「スタイルをよくする」という意味での「シェイプアップ」は和製英語(ライトハウス英和6)
(!日本語の「シェイプアップ」のように「スタイルをよくする」の意味では通例用いない)(ウィズダム英和3)
《◆ 日本語の「シェイプアップ」のように体形をよくするという意味では通例用いない》(ジーニアス英和5)
0475名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4dbd-IGFW)
垢版 |
2018/02/12(月) 10:23:47.35ID:MkcZsoOJ0
馬鹿なのなw

正しく言えば、SA5が出た頃まではそんな語義はなかった。
最近になってOxfordの語義に掲載された。

あー俺が見つけたわけじゃない。ベーシックG2版の尼レビューの人の指摘な。
なるほどな、と思ったから転載したまで。

Oxford の用例見たか?
 she was looking for a way to shape up after the birth of her second son

子供2人産んで体型くずれたからシェイプアップする、だよ 日本語のニュアンスまんま
(子供産まなくても外人はデブだが)
これが、「体調が良くなる、健康な体になる」だのの意味だと思うのか? そんな文脈ねーよ 日本語でも

貴様の指摘のとおりなら
研究社の最新辞書の訳語 「シェイプアップする」 は誤記だから
研究社にクレームつけたらいいさw
0476名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4dbd-IGFW)
垢版 |
2018/02/12(月) 15:56:51.18ID:MkcZsoOJ0
あー嘘だけ修正しておくか、
その英英の語義はCOD11からある

ただ、その用例は書いてない。

 2児の母になったから、(母子家庭だし)死ねないわ
 2人が成人になるまで、健康な体でいる、体調を維持しないといけない、その方法をが探しているんだ」 

という訳が書いてれば納得するのだな?
いいよなー 書いてることを盲目的に暗記する世代は

な学習辞典にそういう和製英語コラムあることくらいは研究社は知ってるわけだし、
リーダーズ3版のあとにでる辞書に 「シェイプアップする」 と書くのがドンピシャかどうかは別にして
今までに書いてる語義ではカバーできない用例がある、ということには気が付いた
可能性含めて自分で用例にあたるとかしないわけ?
0477名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4dbd-IGFW)
垢版 |
2018/02/12(月) 21:26:48.31ID:MkcZsoOJ0
If you already have a special someone,
●shaping up● together enhances physical and emotional intimacy
since you both are sharing fitness goals and spending time together.


これも既存英和(体調?健康がよくなる?)の訳だと訳せないね

特別な人が既に居るなら
fitness goods をシェアして以来、、、〜することで physical and emotional intimacy を enhance する
0480名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4dbd-IGFW)
垢版 |
2018/02/13(火) 08:36:34.90ID:IoKzgnLU0
《◆ 日本語の「シェイプアップ」のように体形をよくするという意味では通例用いない》(ジーニアス英和5)
通例用いない、が曲者で 用いてるっぽい微妙なのがOxfordネット辞書に書いてる可能性もあるかもしれないし

P5(2012) vi 《特に英》スリムになる、シェイプアップする
G5 : 体調をよくする [がよくなる] ;(運動して)体を鍛える
研R英和中2 : 体調を良好にする、シェイプアップする

というわけでプログレッシブ5にも書いてるのよね
0481名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37bd-1VRC)
垢版 |
2018/02/18(日) 19:01:15.24ID:m8B5aP7d0
(come into) SA3、パーソナル3、アクセスアンカー
 遺産などを)相続する


 (inherit) の意味を削除して改悪
 ↓
AC、SA4−5
 (大金などを)手に入れる、得る

改悪の判断を下した真犯人は爺で確定。

終了

都合悪い事は報告してない工作員の隠蔽工作も確定
0483名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 891e-EiRX)
垢版 |
2018/04/29(日) 06:24:08.00ID:7MfqqwFy0
ACの例文

He came into a lot of money when his aunt died.
おばさんが亡くなったとき彼は大金を手にした。

例文を見れば相続のことだというのは分かる。
例文に説明を任せているだけの話。

こんな難癖レベルでずっと粘着してるのか。。。
0485名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp21-QqpM)
垢版 |
2018/05/12(土) 11:02:28.35ID:oeqnf056p
えいわ
0486名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e53e-3TZr)
垢版 |
2018/06/16(土) 01:38:49.38ID:2ABpQmJ20
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

3UEAA
0489名無しさん@英語勉強中 (ワイエディ MM02-U5FH)
垢版 |
2018/08/09(木) 13:51:21.40ID:ertUlMkXM
和訳に使用した辞書。
ロングマン英和辞典
ジーニアス英和大辞典
リーダーズ英和辞典
オーレックス英和辞典
ODE
OALD

indulgeの訳が面白いと思う。

O英和辞典 indulge
 思う存分満たす。
I sometimes indulge my love of travel by dropping
everything and grabbing the first flight available.

Nate Silver, who had a good post a month ago about
=Nate Silver ,because he had a good post a month ago about

Silver doesn’t say this

このthisは後方照応的

I'll say this, she's completely honest.
このことは言っておこう。彼女は全く正直だ。

=but (it) was obvious (that) there was a blo
0490名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Spf1-0lU3)
垢版 |
2018/09/01(土) 20:54:43.52ID:8QUDEhosp
ひでかず
0491名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c398-FCQA)
垢版 |
2018/11/25(日) 07:58:03.94ID:vmiQ9O2i0
コンパスローズとコアレックス3版見比べてきたわ。

コンパスは見やすくなったが、ライトハウスとほとんど同じ用例引用。
コアも初版と同じ用例が多い。
0498名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp85-SPTg)
垢版 |
2019/04/14(日) 16:49:04.18ID:DqLhj9+Np
えいわ
0500名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW df9d-y53x)
垢版 |
2019/05/03(金) 11:49:12.06ID:SAZCSZaY0
角層
0501名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW df9d-y53x)
垢版 |
2019/05/04(土) 01:01:22.63ID:TB3y8FDa0
13
0502名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa67-Rnlg)
垢版 |
2019/07/09(火) 15:51:16.04ID:ZORMM4S+a
>>472
>>475
>>476
なぜあなたはそう威丈高に喧嘩腰でしかものが言えないのですか?見知らぬ人にごく普通に話す言葉をどうして使わないのですか?
自分が世界で一番偉いのに誰もそれを認めないとでも妄想しているのですか?
0503昼ライト点灯虫マニャデチLGBTQ性欲欠落アスペ300系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123 (ワッチョイ 7329-FYow)
垢版 |
2019/07/28(日) 01:02:05.18ID:FWkzycU/0
「的を得る」を三省堂国語辞典が認めたが、
辞書をどこまで絶対とすればいいのだろう。

「多雪」のように、国語辞書にはなくても和英辞典にあるような日本語は、日本語として認めていいのだろううか。
0504名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sacf-uDX8)
垢版 |
2019/07/28(日) 19:37:59.21ID:289szRfka
>>503
他でもその投稿を見ましたが、それはともかく。

今どきの国語辞書はもう言葉の規範を示すという役割を放棄しているように見受けられます。昔の辞書には〜という用法は誤りという記述や新語や勝手な造語は取り上げないという方針があって規範性をはっきりと打ち出していましたが、
今の辞書はそこのところが曖昧で、どうでもいい新語をどれだけ増やしたかとか、誤った用法をなんの注釈もなく認めるとか、言葉の乱れを正そうという意思は全くないように思います。
辞書がそういう役割を放棄してしまったから、逆に日本語の誤りを教える類の本がたくさん出てくる状況になっているように思います。
0505名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sadf-rZq5)
垢版 |
2019/10/11(金) 02:34:26.66ID:+ejMabAJa
>>504
相当の遅レスだが、いいこと言うね
「規範の役割を放棄」した原因は、日本という国の国力が衰退したせいでそうなったと思っている
誰の何のための規範かを考える余裕が日本にはない、意識した需要もない、だから出版社もビジネス的にそういう辞書にはしない
失われた30年以降は就活に有利な学部を専攻するのが当たり前で、わざわざ国語学者なんか志す人なんか激減したであろう
当然人材がいないから辞書の質も悪くなる

かくして「とにかく言葉なんて時代によって移り変わるものだから使われてるものは全部正しいんだよ!」ってスタンスにしてしまった方が皆楽なことに気付いて今に至っている

日本語の誤りを指摘する類の本がたまに話題になりすぐ消えていくのは面白い現象だと思う
規範を毛嫌いする一方で、無意識では正しい規範を希求してもがいている日本人の姿が垣間見える
0507名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 839d-tgL5)
垢版 |
2019/10/27(日) 01:21:59.13ID:ieSojbKp0
ひでかず
0508名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Spc5-CMff)
垢版 |
2019/11/26(火) 19:38:00.38ID:cTo6TWHwp
13
0510名無しさん@英語勉強中 (コードモW 279d-a9Oo)
垢版 |
2020/05/05(火) 09:23:30.45ID:Kl1mx1x100505
論破す構図
0511名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b39d-N+gD)
垢版 |
2020/10/11(日) 19:34:54.73ID:kEdlxTZY0
エイワ
0512名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6b9d-wgX9)
垢版 |
2020/10/17(土) 12:50:13.86ID:R5Jx0IxH0
えーすくらうん こがたばん
0513名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 399d-U2y1)
垢版 |
2020/10/25(日) 11:05:44.18ID:VBAp7XHX0
eiwa
0516名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 899d-Elx+)
垢版 |
2020/11/03(火) 12:27:56.21ID:LEEISfcp0
ライトハウスって第6版だっけ?
0517名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 819d-hRHx)
垢版 |
2020/11/08(日) 14:32:25.24ID:EWX1iNbf0
れくしす
0519名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 759d-apZk)
垢版 |
2020/11/15(日) 23:40:12.64ID:ujVHd5Fd0
辞書に偏差値をつけるなら・・・

66 グランドコンサイス英和(2教科) (慶応義塾・東大後期型)
65 リーダーズ英和(2教科) (立命館国関IR・青学国際政経型)
64 ジーニアス英和大 リーダーズプラス(1教科) (上智大・ICU型)
63 研究社新英和大 ランダムハウス英和大 (津田塾・同志社・立教型)
62 旺文社新英和中 研究社新英和中 講談社英和中 (獨協・関学・青学型)
61 プログレッシヴ英和中 アドバンストフェイバリット英和 (明治・中央型)
60 レクシス英和 ルミナス英和 新グローバル英和 (立命・関大・法政型)
59 ウィズダム英和 ジーニアス英和 (東女・日女・中堅国立大型)
58 ラーナーズプログレッシブ英和 アクティブジーニアス英和 (上位中堅私大型)
57 ベーシックジーニアス英和 フェイバリット英和 (日大・専修・甲南型)
56 スーパーアンカー英和 カレッジライトハウス英和 (龍谷・近大・京産型)
55 サンライズクエスト ライトハウス英和 ユニコン英和 (駒沢・東洋型)
54 グランドセンチュリー英和 ビーコン英和 (下位駅弁型・進学高校)
53 ニューヴィクトリーアンカー英和 (普通高校・帝京など型)
52 ジュニアアンカー英和 (養護学校・Fランク大・収容所・刑務所型)

さしずめ、グラコン・リーダーズなどの大辞典は慶応や立命などの私立小教科型で
偏差値が高く出ている(語彙数は多いが例文・解説は少ない)で、
高校生用・中学生用の学習辞典は、語彙数は少ないが解説や例文はしっかりしている
0521名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f9d-Bpbk)
垢版 |
2020/11/23(月) 14:57:40.44ID:EEyGqsnM0
ぐらせん
0523名無しさん@英語勉強中 (デーンチッ e79d-kRr2)
垢版 |
2020/12/12(土) 14:04:42.47ID:kH9k3OHR01212
小型辞書では知名度では「デイリーコンサイス」,語数では「エクシード」,連語情報では「ポケットプログレッシブ」が有名で,それらに比べれば研究社の「カスタム」は影が薄い感じがする。
この旧版の「リトル英和・和英辞典」は,語数・説明が不十分だったり,派生語が見つけにくかったりと,正直使いにくかった。ただ「カスタム」になってからは,それらが大いに改善されている。
語数の面では,例えばleaderという単語ではleader of the House(院内総務),leader of the Opposition(野党第一党党首)が付け加えられるなど,時事・生活用語が増強された。
また二色刷りになって単語が格段に見つけやすくなった。ページの繰りやすさも旧版に比べて格段によい。
語義説明も百科事典的説明が増強されて,「読む辞書」としての要素が加わった
0525名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f0e-m4PU)
垢版 |
2021/02/28(日) 12:59:45.81ID:+6qtepYq0
最近、鉱山業関連文書を翻訳することが増えた。『ランダムハウス英和』には鉱山業関連用語が多数収録されているので、かなり助かっている。
0527名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW eb96-7g53)
垢版 |
2021/03/08(月) 07:45:21.32ID:hy/kncbF0
>>526
これはマジレスなのかな?それともジョークでやってるのか
マジだとしたら、『』の中は正式な書名を入れないといけないから、””で小学館をくくったらそれも間違いだね
0528名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b0e-ZwY2)
垢版 |
2021/03/10(水) 16:24:12.81ID:03epzaFv0
まじでランダムハウス英和を改訂して欲しい。これこそ最強
0529名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab9d-kkZq)
垢版 |
2021/03/10(水) 16:30:15.96ID:MMfvrBCf0
>>519
ロングマン英和がない
0531名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 239d-9smr)
垢版 |
2021/05/09(日) 07:58:01.64ID:6JVdS8Ki0
はんだむらうす
0532名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf31-pUub)
垢版 |
2021/05/17(月) 09:24:44.04ID:XL4TC8WJ0
まんぐろん
0533名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d59d-KGMb)
垢版 |
2021/07/11(日) 22:53:59.49ID:SDHRvp050
永く三省堂のディリーコンサイス英和和英辞典(昭和43年刊・革裝)を愛用していました。
この辞書は使っているインディアン紙がとても薄く1,300ページ近くあるのに、新リトル辞典の3/4位の厚さしか無く携帯に邪魔になりませんでした。
しかし、寄る年波(約50年)で付属の辞書ケースがヨレヨレになったので新リトル辞典(革裝)の中古を購入しました。
収容語数は2割くらい増え、新語が追加されていますがだいぶ厚くなりました。。
辞典は、そうそう新語(若者語?)が必要とも思わないので今からは、ディリーと新リトルを使い分けて携行しようと思います。
むかしは西洋では革裝の本が普通だったと思いますが、耐久性にビックリしています。
最後になりましたが、電池が必要な電子辞書は嫌いです。
また、電子辞書では一つの単語を調べてそのページに指を挟んでおいて他の関連単語ページを開くような芸当は出来ないと思います。
3人のお客様がこれが役に立ったと考えています
0534名無しさん@英語勉強中 (プチプチ 019d-QGwJ)
垢版 |
2021/08/08(日) 17:11:40.08ID:qzxYbzEe00808
ぐろーばる
0535名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1389-4hDO)
垢版 |
2021/08/11(水) 18:15:31.03ID:FNMgRcAe0
学生を不快にさせてごめんなさい

by 市井直子
0536名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b39d-r9FE)
垢版 |
2021/10/10(日) 08:27:18.77ID:j6WdGveh0
えいわ
0537名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 499d-kNuw)
垢版 |
2022/03/23(水) 00:27:04.18ID:EOWOPOpP0
>なぜ、onが最初につくのですか?
⇒Where? は疑問副詞ですから、これだけで「どこで?」の意味を表しますが、他方、Which floor? は「疑問形容詞+名詞」、つまり、名詞句ですので「何階?」という意味となります。

そこで、これを副詞句にするためにOnを頭につけてOn which floor?「何階で?」とするわけです。ということは、訳語で考えると、このOn は「何階で?」とか「何階に?」と言う場合の「で」や「に」に当る部分です。

ですから、もしも、
Onをつけずに *Which floor are the paintings from the sixteenth century? と言えば、「階」と「絵画展」をイコールでつないでしまうことになり、非文となってしまいます。(なお、文頭の*印は、この文が正しい文でないことを表します。)
0539名無しさん@英語勉強中 (スッププ Sd33-t7wB)
垢版 |
2023/03/06(月) 01:24:47.97ID:Vx36ycLld
ライトハウス英和辞典の5版は13800語に印が
ついていると知ったので6版もコンパスも持っているのにわざわざ5版を購入した。
印がついている単語を電子辞書の例文機能を使って
探求していこうと考えた。印がついている語でも使いこなせないものは結構ある。
しかし印がついていない語でも全く意味を
知らない語は
ほとんどなくなってきた。高校時代にライトハウスを使っていた時はまさかそのレベルに到達できるとは思わなかった。
0540名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ebb6-t7wB)
垢版 |
2023/03/07(火) 12:45:25.32ID:E0c4D6Ib0
>>519 これを書いた奴は何歳だよ
私大バブル期の奴か?
この知識で止まっている奴が実情知ったら驚くだろうな。
例えば今は津田塾は偏差値50しかないとか
関関同立は同以外は偏差値50台前半しかないとか
東洋の難易度が日東駒専で圧倒的トップになってるとか、産近甲龍などもはや論じられることすらなくなっているとか
0541名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ebb6-t7wB)
垢版 |
2023/03/07(火) 12:56:13.60ID:E0c4D6Ib0
国立と私立の偏差値を無条件で比較しているのも
いかにも私大バブル期の人だな。
今は駅弁国立でも日東駒専は受かるよ。

あと、国際系と外国語系は人気無い
難易度を保っているのは立教異文化くらいか
獨協とか英語学科でも偏差値55 あるか?
ドイツ語学科などは偏差値40台
0542名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MMeb-oZr9)
垢版 |
2023/06/12(月) 11:32:07.02ID:Z6VXMyjpM
ずっと品切れだったコンパスローズの革装をジュンク堂で手に入れた!
0543名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 599d-wNx7)
垢版 |
2023/06/12(月) 23:13:53.75ID:kBSyUYDW0
隠そう
0545名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0b33-oZr9)
垢版 |
2023/06/13(火) 08:01:13.58ID:gqsbF0sG0
>>544
捨ててないけど、外した。
0546名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1ba1-GZvd)
垢版 |
2023/06/24(土) 12:53:30.33ID:TJi5wEC90
ナイロンカバー、うまく火であぶると密着して保護シートみたいになる気がする
やらないけど
0548名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d79d-hKHG)
垢版 |
2023/07/01(土) 11:12:35.69ID:4T5paaQe0
大西辞書?
0549名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 128a-qRsQ)
垢版 |
2023/07/01(土) 13:16:08.08ID:s7znmuzZ0
ハートでわかる英和辞典
0550名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sabb-mYKu)
垢版 |
2023/07/01(土) 17:26:41.31ID:gQ67IlZFa
書店で確認して買おうと思った候補の英和辞典が3冊。
ベーシックジーニャス、エースクラウン、
それと大西泰斗が共著のコンパスローズ。
前の2冊は中高生向けだけど分かりやすく文字も大きくて見やすかった。
0551名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0ea1-Aesz)
垢版 |
2023/07/02(日) 14:16:56.69ID:GGdpDSc50
オーレックス英和辞典第3版の情報ある?
0555名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1714-STDj)
垢版 |
2023/07/10(月) 00:12:47.57ID:uwUnILvR0
今時さらっと調べるだけならネット辞書でいいんだから
紙の辞書をわざわざ使うのはじっくり読みたいときなんよね
そうなってくると机上版がありがたいっす
0556名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-Asen)
垢版 |
2023/07/10(月) 06:25:39.34ID:SYi7mPHza
机上版は554さんが書いているみたいに、目が弱ってきた人向けに良いと思っていた。
定年退職した人に贈るとか、年配の人向けへの布教用。
紙の辞書買っちゃうの俺等みたいな一部の人だし。
0557名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bfa1-RkuO)
垢版 |
2023/07/22(土) 14:16:18.05ID:xz47twY70
英和辞典、気になり始めるといろんな出版社のが欲しくなる…
0558名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6755-N3++)
垢版 |
2023/07/22(土) 19:56:11.58ID:dw/t8rX10
気になるのは全部買っちゃえ

・ウィズダム(最初に引くのはコレ)
・ジーニアス(例文参照用+改訂直後で新語に強め)
・エースクラウン(発音がカタカナで書いてある、CEFRの語彙レベルが分かりやすい)
・ランダムハウス(基本単語のエロい意味がいろいろ載っていて面白い)

少なくとも、この四つは買って良かったと思う
(iPhone使ってるなら物書堂の4月のセールで安く買える)

コンパスローズ、ジーニアス英和大辞典は、買ったもののあんまり引いてない
上の四つでだいたい事足りる感じ

英辞郎は最新版と、Webブラウザのプラグインに組み込めるテキスト版、
両方あると使い勝手がとてもいいっす
0560名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6755-N3++)
垢版 |
2023/07/22(土) 20:39:08.83ID:dw/t8rX10
>>559
最終的には英語の小説を読むつもりで勉強中なんですけど、
そもそも辞書読むのが好きなんですよ
知らない言葉の意味を知ると、なんかときめく感じがあって

いまは英単語帳にある知らない単語とか、
NHKラジオの「ニュースで学ぶ現代英語」のサイトで出てきた
知らない単語をきっかけに、いろいろ辞書引いてます
0561名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa2b-1AW6)
垢版 |
2023/07/22(土) 21:35:25.66ID:p/oOVhIoa
じゃあ僕の好みも書いとこ。
辞書で比べても意味で微妙な差があるのをとらえられないのだけど
・リーダーズ英和中辞典(ひくのがダルくない、フォントは好き)
・オーレックス(リーダーズと編者繋がり、受験向けで生きた英語を載せているか分からんと思いつつ、説明は好き)
・コンパスローズ(立ち読みしてフォントが好みでない。絵が好みでない。ライトハウスが出ないのはこれのせいかと、ちょいちょい嫌)
・スーパー・アンカー(立ち読みして、買っても良いと思ったが買ってない)
0562名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bfa1-RkuO)
垢版 |
2023/07/23(日) 01:44:50.96ID:1bSI1Lhx0
オーレックスとコアレックスはコラムが面白い
コラムのために買っちゃった
0563名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa2b-1AW6)
垢版 |
2023/07/23(日) 02:24:36.70ID:8J3GoaOra
アマゾンにあるコンパスローズ英和辞典のレビューに
オジサン太郎というのが書いているが、言いたい事がよく分からんかった。
自分の読んでいる本の訳を載せろと言っている気がした。
0564名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6755-N3++)
垢版 |
2023/07/23(日) 21:17:03.69ID:HrSR0qcT0
オーレックスはそろそろ改訂しそうな気がして、まだ様子中…

改訂版が出たら、おそらく物書堂で発売記念価格になると思うんで、
それ狙ってます

付録メニューから各コラムに飛べるだろうから、読むの楽しみっす
0565名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bfa1-RkuO)
垢版 |
2023/07/23(日) 23:24:29.20ID:1bSI1Lhx0
オーレックスは今年か来年には出ると思うんだよな
早めにアナウンスしてほしいわ😥
0567名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MMc2-md1o)
垢版 |
2023/09/23(土) 13:49:10.26ID:y8dXxFpzM
紙の辞書は周りの情報がバンバン目に入ってくるけど、オーレックスはコラムが多くてうれしい
ネイティブに取ったアンケートとか
0568名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MMc2-md1o)
垢版 |
2023/09/23(土) 13:50:52.18ID:y8dXxFpzM
その代わり、オーレックスは、各単語の解説が少し短めかも…😔
0569名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8af0-NsvJ)
垢版 |
2023/09/23(土) 21:01:09.82ID:FqLTI1gD0
ライトハウスが出るぞ
0574名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1ee1-pfB2)
垢版 |
2023/09/28(木) 17:24:36.87ID:wHKdyYrV0
デイリーコンサイス第10版は出るのでしょうか。
0576名無しさん@英語勉強中 (アークセーT Sx21-qpka)
垢版 |
2023/10/01(日) 08:00:48.86ID:RElAO60Px
マリオの映画って、昔から、
ブラザーズではなくブロスって言い方してるけど、
英語圏ではブラザーズをブロスと略するのが一般的なん?
英和辞典にはそんな略称があるとは載ってないし、ブロスはそもそも見出し語にないけど。
0578名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8588-URF4)
垢版 |
2023/10/11(水) 02:36:29.69ID:wxj3Jq/10
>>576
でも「マリオBROS.」って略称を示す「ドット」が付くよね。

これ外見上ピリオドと全く変わらないけど、ドットとピリオド、ネイティヴはどうやって区別してるんだろう。
カンマとコンマみたいな発音やがどっちでもいいけど意味も書き方も見た目も同じ、っていうのは違うみたいだし。

日本語で例えようにも、「ドット」に相当する日本語がないからどう説明していいのやら。
「ピリオド」は日本語に置き換えたら「。」とほとんど同じだけど。


あと、英語圏では「ブロス」と略すことが普通だとしたら…。
なぜ日本版では、ゲームは「マリオブラザーズ」、映画は「マリオブロス.」となってることが多いのだろう(最近は日本でのゲームでも「ブロス」になってることがあるが)。
先に日本で作られたか海外で作られたかの違いだろうか?

英語の例文集とかでは(マリオ関係ないけど)「ブラザーズ」になってることのほうが多いけど…。というか参考書でブロスは見たことない。
0579名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8588-URF4)
垢版 |
2023/10/11(水) 02:54:46.36ID:wxj3Jq/10
ハンマーブロスの「ブロス」ってまさかブラザーズの略じゃないよな…?

ドンキーコングjr.
ってのはジュニアの略で「jrドット(ジュニアの略称)」ってことだったのだろうか。
0580名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8588-URF4)
垢版 |
2023/10/11(水) 06:01:27.67ID:wxj3Jq/10
大谷翔平の「二刀流」なんかも
英訳だとどうなってるんだろうね。
0581名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b1c4-Iof2)
垢版 |
2023/10/13(金) 01:10:48.14ID:0ZvgDfMY0
>>577
コンパスローズに置き換わったのはルミナスでしょ
でもライトハウスもこのまま改訂されなくなると思ってたからびっくり
ていうか最近ライトハウス6版買ってしまったばっかだったから二重にショックw
0583名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0bfb-5kIr)
垢版 |
2023/10/14(土) 03:37:57.62ID:QxxuWtpM0
>>581
あー勘違いしてた。ルミナスだったね。
0586名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cea1-XBPr)
垢版 |
2023/10/27(金) 13:45:59.59ID:ClCQcDyA0
今日豪雨なので本屋行くのやめます
0587名無しさん@英語勉強中 (中止 Srdd-/N0S)
垢版 |
2023/10/31(火) 12:25:20.33ID:oMYOkLyhrHLWN
ウィズダム来年ぐらい改訂かな
0594名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd7f-ayIT)
垢版 |
2023/11/26(日) 20:21:43.57ID:Rv9FXVr3d
私は100年前の研究社英文学叢書を読むのが
趣味なのだが、辞書も古いものにしようと思い
研究社の新簡約英和辞典を買った。
この辞書は初版が1940年で新版でも1955年なのだが、普通に今でも使える。例文も多い。語法も分かる。活字も読みやすい。1955年でこの水準に到達していたことに驚く
0595名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 67ce-EbmG)
垢版 |
2023/11/27(月) 00:59:48.66ID:Ftcs7u6m0
また変わった趣味やなぁww
0596名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c773-eApT)
垢版 |
2023/11/27(月) 07:06:35.08ID:pQOKp/Il0
大谷翔平の「二刀流」をどう訳するかも分からず、
”マリオブロス”という映画が
なぜブラザーズでなくブロスなのか結局誰も答えられず、
そんなことしてるうちに円盤になったり
別作品の『スーパーマリオブロス 4Kレストア』
が上映されたり(これって円盤化されるのかな)、
英語板はこの惨状か。
0597名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c773-eApT)
垢版 |
2023/11/27(月) 07:18:21.49ID:pQOKp/Il0
大谷翔平の「二刀流」をどう訳するかも分からず、
”マリオブロス”という映画が
なぜブラザーズでなくブロスなのか結局誰も答えられず、
そんなことしてるうちに円盤になったり
別作品の『スーパーマリオブロス 魔界帝国の女神 4Kレストア』
が上映されたり(これって円盤化されるのかな)、
英語板はこの惨状か。

ピリオドとドットの違いもな。
0598名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MM4f-trKG)
垢版 |
2023/11/28(火) 12:14:11.54ID:fAX5i4JHM
研究社の新英和大辞典ってどんな人向けの辞書?
ジーニアスとかウィズダムとかとどう違うの?
分かる人教えて~
0599名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6763-EbmG)
垢版 |
2023/11/28(火) 13:53:45.64ID:R/d/sodn0
俺も大辞典前から気になってた
0600名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c773-eApT)
垢版 |
2023/11/28(火) 17:11:32.39ID:lkgkPvcm0
ランダムハウスって改訂版出ないのかあな

ジーニアスは明らかにその括りとは違うだろ。
あれは一応は高校生から中辞典であって大辞典ではない。
0601名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 47f5-uA6a)
垢版 |
2023/11/28(火) 20:46:54.21ID:Ne4szpR50
いや、ジーニアスも大英和あるし、通常はそれで充分。
はっきり言って、ジーニアス大英和もランダムハウスも新英和大辞典も大して変わらない。
むしろ、語源の記載に関しては、ジーニアス大英和が一番分かりやすいかな。
そしてジーニアス大英和に載ってないようなことはネットで調べるしかないから、ジーニアス大英和さえあれば充分やね。
新英和大辞典に関しては、新和英大辞典があることがメリットかもね。
ランダムハウスもジーニアス大英和も大和英はないからね。
0602名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 47f5-uA6a)
垢版 |
2023/11/28(火) 20:51:41.11ID:Ne4szpR50
まあいずれにせよ、大辞典クラスは紙の辞書で買ったら使わないから止めた方がいい。
持つだけで重いからね。
昔ランダムハウスの紙の辞書を買ったけど、引くだけで疲れた。
電子辞書しかあかんね。
ジーニアス大英和の方は知らんけど。
0603598 (ワッチョイW bf45-5EyV)
垢版 |
2023/11/28(火) 21:06:37.25ID:2SVRj0xn0
いや、俺は中辞典であるところのジーニアスとかウィズダムとの違いを質問してた😅
大辞典って名前はよく聞くけどいったい何が違うんだ?と…
単語の収録数がべらぼうなだけ?
それとも単語ひとつひとつの説明が丁寧?
例文が多い?
図解が豊富?
なぜあんなに分厚いのか分からぬ
0604名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 879d-d+hN)
垢版 |
2023/11/29(水) 00:52:20.85ID:AYXoGs420
>>603
・単語の数は多いし、1つの単語の語義も多い。ただし古いので、新語と新しい語義に関しては
 ジーニアスやウィズダムのような頻繁に改訂される学習辞典の方が優れている。
・例文は学習辞典と同じくらいある。ただし、ジーニアスは電子版では用例がかなり追加されているので、
 それには及ばない。名詞の可算・不可算は学習辞典と違って表示されていない。
・類義語の使い分けは学習辞典より詳しく解説されているし、収録語数が多い。
・発音は学習辞典より詳しく、appleのlのようなdark Lの発音は通常のLと区別して表記されている。
・語源は学習辞典より詳しく書かれている。

研究社Online Dictionaryの無料体験版でAで始まる単語を引けるので、実際に引き比べてみると良い。
https://kod.kenkyusha.co.jp/demo/form.jsp
0605名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf45-5EyV)
垢版 |
2023/11/29(水) 01:40:10.52ID:vybG+cSc0
>>604
おお~すごい!thx!!
でも加算と不可算が書かれてないのは何でだ…🤔
0606名無しさん@英語勉強中 (アークセーT Sx3b-vbFM)
垢版 |
2023/11/29(水) 05:01:29.33ID:aGP1sUlDx
広辞苑とかと国語辞典の違いみたいだな
0608名無しさん@英語勉強中 (アークセーT Sx3b-vbFM)
垢版 |
2023/11/30(木) 03:00:18.57ID:DkJoROSmx
ハンマーブロスとかブーメランブロスとか最初期からいたな
0609名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ed73-WD8q)
垢版 |
2023/12/02(土) 00:03:51.65ID:86agZRC+0
リーダーズ英和
0610名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5e4d-y40J)
垢版 |
2023/12/07(木) 02:08:22.03ID:Fl3xGIMS0
スレ遡って読んでて

>>558
> ・ランダムハウス(基本単語のエロい意味がいろいろ載っていて面白い)

わろた
こんなん買いたくなるやん
0611昼間ライト点灯虫マナデチLGBTQ性欲欠落アスペ07系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123 (ワッチョイ 3789-q80x)
垢版 |
2023/12/09(土) 05:14:36.63ID:JyDsv0TB0
むかし、例文がほぼ野球に偏った例文で埋められてる辞書があったな。
特定の野球チームに肩入れしていて、
例文が「●●チームが優勝した」とか、そんな例文ばっかなの。
たしか学研の高校生〜一般向けの辞書だと思った。
0614名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp4b-ANTz)
垢版 |
2023/12/09(土) 16:12:28.47ID:c293mG8Rp
ジーニアスかと思った。
0619名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6df8-JKp6)
垢版 |
2024/01/05(金) 19:37:23.67ID:bz1w9oDy0
コンパスローズとwisdomはそろそろ改訂かな?
0620名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 46a1-K+/0)
垢版 |
2024/01/05(金) 21:26:29.57ID:cdHSK6Vp0
>>619
どっちも去年買ったばかりだからまだ改訂しなくても…
0621名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fcb-Qq59)
垢版 |
2024/01/10(水) 11:02:11.07ID:NgpHk9WA0
コンパスローズはweb版を出すついでに改訂しそう
0622名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffe1-dvWY)
垢版 |
2024/01/11(木) 13:33:09.59ID:FBQfMscH0
>>621
赤須氏はライトハウス7版の改訂の仕事したばかりで
コンパスローズの仕事できるわけないだろ!
0623名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffd4-dvWY)
垢版 |
2024/01/13(土) 15:20:16.24ID:jOJwikLL0
source vt
コンパスローズ
1:【商】供給する(from)

おかしいな
0624名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffd4-dvWY)
垢版 |
2024/01/13(土) 18:52:31.95ID:jOJwikLL0
逆で(調達する)だろ

if goods are sourced from a particular place,
they are obtained from that place
source from

書いてない学研は変
0625名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fff8-eCpL)
垢版 |
2024/01/13(土) 19:44:04.25ID:xjK3fSn30
漏れのない辞書を作るのは難しいよな😌
0626名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0613-2STM)
垢版 |
2024/01/14(日) 08:25:41.16ID:ge0YC+Kl0
どうせルミナスから間違えてるんだろ
ライトハウスは5版は動詞掲載無、6版ちゃんと書いてる。
0627名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 822e-CWyO)
垢版 |
2024/01/14(日) 10:00:54.30ID:dkqPmFfb0
ランダムハウス英和大から引っ張ってきた?
2 ⦅受身⦆ 〈部品·資料などを〉供給[提供]する
0628名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0613-2STM)
垢版 |
2024/01/14(日) 12:16:31.36ID:ge0YC+Kl0
新英和中7版
調達する、仕入れる(from)
だから、ランダウハウス説は否定されるだろ。
コンパスローズ、ライトハウスは赤須氏が監修なんだから
整合とらなきゃいかんでしょ。
Gなんかと比べても用例なしってのもね、、、
まーバグ出しの進度が早いのはジーニアスという印象あるわ
0629名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0613-2STM)
垢版 |
2024/01/14(日) 12:21:14.65ID:ge0YC+Kl0
リーダーズ3版経由のリーダーズ英和中3版:2017年--コンパスローズより先
「U-pass」(部品などを)(ある供給源から)手に入れる、調達する(from, in)
0630名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0613-2STM)
垢版 |
2024/01/14(日) 13:09:25.55ID:ge0YC+Kl0
G4は悲惨だなw
ここに書けないや。そりゃ再度大改訂になる罠
0631名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0613-2STM)
垢版 |
2024/01/14(日) 13:33:04.68ID:ge0YC+Kl0
(受身)供給する
と語義書いてても、受身だから ⇒供給される⇒調達する、仕入れる
ってか? 好意的に考えれば
プログレッシブ5にも(供給だの)書いてるが、用例では(調達)に変えてる。
0632名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0613-2STM)
垢版 |
2024/01/14(日) 14:18:38.90ID:ge0YC+Kl0
G4
 供給先を見つける、確保する
こうなるともう滅茶苦茶。英英辞典のほうがマシ
0633名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 41c4-y8vl)
垢版 |
2024/01/14(日) 16:44:01.18ID:9udRL7lD0
>>626
手持ちのルミナス第1版(2001年)に
2. <…>を供給する
と載っているから、少なくともここまで遡る
もしかしてカレッジライトハウスにまで遡るのかな

確かに意味は「供給する」ではなく「調達する」だね
G4の訳語はそこまでおかしいかな?
「調達する」「仕入れる」と基本的に同じじゃない?
0634名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0613-2STM)
垢版 |
2024/01/14(日) 17:14:38.40ID:ge0YC+Kl0
>供給先を見つける、確保する
これ違う行為じゃん。見つけて確保する=調達する だよ。
動詞2個訳語書くのならもっとやりようがある。
そこまでおかしくなけりゃG5で訳語変えてないよw
0635名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 41c4-y8vl)
垢版 |
2024/01/14(日) 17:28:47.41ID:9udRL7lD0
G5はどんな訳語に変わったの?
場合によっては「供給先を見つける」の方が合う場合もあるからじゃないの
Nex Oxford American Dictionary には
obtain from a particular source
• find out where (something) can be obtained: she was called upon to source a supply of carpet.
とある
この例文は「カーペットの供給先を見つけるよう頼まれた」と訳すと自然だと思う
0637名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0613-2STM)
垢版 |
2024/01/14(日) 17:41:02.75ID:ge0YC+Kl0
前提、語義がobtainなんでしょ
その中に(見つける)と訳せる場合はあるって事だと話がずれてくるぞ
0638名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0613-2STM)
垢版 |
2024/01/14(日) 18:34:37.47ID:ge0YC+Kl0
G4
 供給先を見つける、確保する
G5
 (商品・食品など)を仕入れる (from) 通例受身
---
ランダムハウス大辞典2版の原書
 to find or aquire a source, esp. a supplier 
 ⇒G4の写し元だね。どうだ? ランダムハウスの原本に準じてる! 自己満足w
供給[提供]する はプログレッシブに見られる。E-gateもそこからの写し。

COD9 --- 1995。古い版だと動詞が書いてない。
 obtain (esp. components) from a specified source.
2000年代初頭の学習英和(仕入れる、調達する)
は概ねこれに準じてる(ユースプログレッシブ、W)
0639名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 065c-2STM)
垢版 |
2024/01/14(日) 21:13:35.16ID:ge0YC+Kl0
>>628
新英和中7 を正確に引用すると
 (原料・部品などの)調達先[供給元]を見つける、
 (〜を)調達する、仕入れる(from)
LAAD(2000)
 to find out where something can be obtained のみ。用例無しなので
LDOCEに由来してる可能性が高い
https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/source
0641名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 41c4-y8vl)
垢版 |
2024/01/15(月) 01:35:55.99ID:PgPLdlt70
結局G4の「供給先を見つける」って全然おかしくないと思うよ
G5の「仕入れる」の方が日本語としてはこなれているけれど
「供給先を見つける」の方が source の本来の意味を正確に表していると思う

新英和中7がいろいろな訳語が載っていて一番わかりやすいかもね

「供給する」は誤訳と言っていいレベルだと思う
0642名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 06a3-2STM)
垢版 |
2024/01/15(月) 13:45:55.46ID:SDu4goXB0
>>627
>>638
結論:ランダムハウスの訳者が(供給)だのと訳したのが元凶。
G4は(学習英英ではなく、古臭い)原書を訳しただけ
0643名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 068f-2STM)
垢版 |
2024/01/16(火) 15:39:14.49ID:swHQFhkx0
>>638
G6
 語義2個に増えてるね
 つ供給元を見つける
0644名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 06da-2STM)
垢版 |
2024/01/16(火) 21:40:43.35ID:swHQFhkx0
悪い悪い G5の語義が2つだったわw G5=G6ね
0645名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f81-zQB7)
垢版 |
2024/01/27(土) 17:19:27.38ID:tUv29lzz0
オーレックス第2版の新古品、Book offで70円で手に入れた記念
0647名無しさん@英語勉強中 (ニククエW FF0a-4G45)
垢版 |
2024/01/29(月) 13:46:05.20ID:BuIIuUtfFNIKU
べつにいいよ
0650名無しさん@英語勉強中 (オーパイW f250-QATo)
垢版 |
2024/03/14(木) 15:49:28.57ID:v+Z+6zxC0Pi
松崎悠希
まずは単語の発音をマスターするため、英英辞書の発音を全単語暗記しました
30万語とか40万語とかある単語を、いちいち「これってどう発音するんですか」と誰かに聞くのは現実的ではない
https://pbs.twimg.com/media/F00Ic6laEAAQqvc.jpg
https://twitter.com/Yuki_Mats/status/1679008323117662210

英語辞書を丸暗記!? 俳優の松崎悠希さんがハリウッドで体得した「100時間の法則」
https://www.shigoto-ryokou.com/article/detail/327
https://twitter.com/thejimwatkins
0651名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0282-9hgC)
垢版 |
2024/03/14(木) 22:52:10.17ID:WWKeqOR60
バカなのかアホなのか。
もしかして製本が悪くて辞書が壊れるのだろうか。

>最初は簡単な辞書を買って、AからZまで全ての単語の発音記号を覚えちゃったんです。で、2冊目は全部の単語じゃないですけど、わからないものを引いて覚えて。今では64冊辞書を持ってます。で、今日も3冊目を持ってきてるんですけど。
0652名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MM16-3ruA)
垢版 |
2024/03/16(土) 18:34:15.94ID:TwtSBug7M
本人が楽しんでるのならいいことだ。
0653名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a90b-adAD)
垢版 |
2024/03/19(火) 19:48:32.50ID:BRJ+XJk10
AIによってウィズダム、ジーニアスの基本単語の詳しい文法説明以外はもう辞書なんて不要の時代になって来てるね

まだ文法説明は間違ってるところもあって弱いけど、文脈や無限のコロケーションの組み合わせでの意味解説はもはや辞書を遥かに超えている
物書堂とか要らない辞書増やしまくってるけど完全にオワコンで潰れるんじゃないか
0656名無しさん@英語勉強中 (ニククエW dff0-u8lm)
垢版 |
2024/04/29(月) 22:16:22.27ID:jGHrnCAH0NIKU
本人が満足しているのならいいことだ。
レスを投稿する


ニューススポーツなんでも実況