佐々木高政 [無断転載禁止]©2ch.net
500例文だと思ってやったら痛い目を見た 1つのところに2文あったりあったり 解釈考は大人が寝転んで読むにふさわしい極めて価値の高い本 「英文解釈考」 はもう少し薄くて軽い紙が使えなかったかな 290ページほどの本なんだけど、550ページある 「英文法解説」 より重い 「和文英訳の修業」を古本屋で見かけると、つい買ってしまう。悪い癖だ。 英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。 ZOAJO >>213 ブコフで1000円くらいで売ってるときあるよな。 俺が刈った時は960円だった。 和文英訳の修業の基礎編500例文 表現のためのロイヤル英文法付録300例文 DUO3.0/560例文 700選 と比べてみると修業は700選よりは新しいからまだまだ使用価値はあるぞ。 朱牟田夏雄「英文をいかに読むか」が新装復刊されたのを知り カバーがそっくりだったので文建書房復活したのか!と喜んだら 研究社に移籍だった(´・ω・`) ウン十年ぶりに実家に帰省しやした。 ワイの持ち物ほとんど捨てられていました。(実はショック) 「解釈教室」とか「高校への日本史」がない・・・ なんでかようわからんが「英文解釈考」だけは残っていました…!(ありがたい!) 字が小さくて読みにくかった 英文解釈の技術的なスキルだけでいえばこの本でなくてもいい気がする とりあげられてる英文は良質のものが多い 内容的な面白さがある文章はそれほど多くなかったけど まあ好みの問題かな 最後の方で印象的で面白かった文章あげるとすると トインビーが日本について書いた文章だったな この夏は何かしっかりしたものを読まないといけないな。 いい参考書だと思うけどいかんせん古いよ これ読むなら日本の書籍の英訳本でも 読んだ方がいいんじゃないの 英語版と日本語のやつ二冊を照らし合わせてってことね つい最近見た時は8月刊行予定だったのが11月30日に変わってたw 予告されているページ数は文建書房版と同じ(広告頁含む)だから紙型を買っただけだと思う スキャンしてみたものの活字のつぶれ・かすれの修復に時間がかかっているのでしょうか がんばれ金子書房 前にお問い合わせして教えてもらったこと ・判型が違う ・自社書籍の復刊ではないのでそんなに簡単じゃない ・文字は全て入力し直し ・レイアウトもすべてやり直し ・誤植、差別表現は修正 ・電子書籍化は検討中の段階 >>237 ほう・・・判型が違うのは気づいていたが拡大コピーみたいなもんだろう、とw これで2500円(税抜)で元が取れるのだろうか 高くしてもいいけどちょっとだけね 「英文構成法」ってどのくらいのレベルの参考書ですか? これをマスターするとどれくらいの英文が書けるようになりますか? 大学生の専門レベルじゃないかな? たいていの英文かけるよこれがしっかり身につけば 格調高い文を書きたければ修業をやろう(ただし文章は古いのもある) 例文のタネを増やしたければ松本亨英作文例集全巻どうぞなお絶版 斉藤 淳@junsaito0529 2019年3月14日 英作文なら『和文英訳の修行』ではなく、Diane Hacker, A Writer's Reference. をお勧めする、 というかこれを使うレベルまで生徒の実力を引き上げるのが英語教師としての矜持である。 佐々木高政レベルで満足してはならんのだよ。実務や学問で使えるようになるまで、引き上 げなければならないんだよ。 斉藤淳がツイッターで上記のように書いてる やはりもう古いのかな? 解釈考を読み始めた。ふーんてな感じだけど。 続くかどうかわからんけどね。 余白が狭いねえ 解釈考を読み始めた。ふーんてな感じだけど。 続くかどうかわからんけどね。 余白が狭いねえ >>246 教えてくれてありがとう 調べたらシャープぺんなんですね。 消しゴムで消すと後が残りそうなので鉛筆を使っています。 Hi-Uni(鉛筆)とmono(消しゴム)が使っているものです 前から後の方へと、返り読みをすることなく、予測読みで読むための方法を 習得するための本、として英文解釈考は書かれた。目的は英文解釈教室に 似ているが手段が違うようだ。大量に読むことと語気というものを捉えるという ことが必要というもののようだ >>227 何度も繰り返し読むことを著者は期待しているよ はしがき参照 國弘正雄が百万人の英語で番組をもってた頃に、15歳上で佐々木高政がいたんだな。 英文解釈考は44年前に初版が出た。 英文解釈教室の初版が出た年と同じ1977年だった。 she nodded their farewell nodded suspicion. と意味を捉えにくいと思うが、これについても解説をしている。 she nodded. and that was to show farewell to them なんだよね。 解釈考は最初のところで大まかな品詞の配置という文構造について書き、 そのあとは細かな文法項目を扱っている。 はい、修行復刊またまたまたまた延期 本当は復刊する気ないだろw >>237 余計な仕事するんだな せいぜい誤植の修正だけでいいのに 差別表現を修正したらあの本の「毒」が薄まってつまんなくなるだけじゃん ま、オリジナル持ってる俺には関係ない話だが >>252 じゃあ佐々木のいた頃ってそんなに 昔じゃないんだね。44年前か。 修業を出すには出版社の修業がまだ足りなかったのではないか。 個人的感想 英文解釈考 持て囃されているが、正直、何が良いのかさっぱりわからん 名文を読みたければ原著を読めばいいだろう 英文構成法 文法事項の解説はしていないので、通読可能な英文法書を読んだ方が良いと思う 和文英訳の修業 読み物としては良い 暗誦用例文集はいらない 和文英訳の修業から例文集をカットしたような参考書は、すでに『和文英訳十二講』という本が出ている。 洛陽社から出ていた参考書なので絶版となっているため、復刊してほしい本の一冊。 英文解釈考持ち上げてる連中の9割は、西野亮廣にプペってる連中とかと変わらんからな 「何者かでありたい」という承認欲求を満たすために、自己啓発にハマるか、「高尚な書物」を読むかの違いでしかない 英文解釈考は英文標準問題精講の難易度高いバージョンって感じなのかな 私はそうは思わないけど、どういう点がそう思うのですか? わいには解釈考の方が難しかったけどな 誰にもそうだと思ったが人それぞれか… 1-1-0 退屈のやつ 猿のやつ However that may be, experience shows that escape from boredom is one of the really powerful desires of almost all human beings. のHoweverは従属接続詞とウィズダムにあった。 このHowever は副詞節の中では副詞だけどね。 なかなか難しい使い方だな。 いろんなもの見て載ってねえ この最初の文ってちょっと考えさせられるよね。 人間が持つ退屈さの耐性とか、猿が退屈だなという感情の萌芽 を見せたから猿もなかなかだけど、とか書かれてもと思うんだけど、 耐性とか言いながら、我慢するしかないから、結局のところ 耐性=退屈だなと思うこと、なんだろうね。 結局人間って退屈だなと思うゆえに優れてるんだよ ということを言ってる。 >>265 どんな英文を読みたいか? それに応じてツールがあるよ この本はその一つということなんじゃない? 別の英文の傾向には別の本がある。 英語を勉強してて、階梯があるというわけではないよ。 階梯=入門書か 日本語の使い方間違えた。 階段とか段階とか書くべきだった 左の文を書き直したら右か。なかなか書けんで、おもた I-1 主語の姿が昨日終わったため今日からは I-2 おもしろいね。 >>266 「英文解釈考」の例文は何度も何度も読んで頭の中で日本語に訳さないで 英文を英文のままで理解できるようにならないといけない で、英文のままで理解できない時のみ和訳を見て意味を確かめる 知らない単語もわからない時は全て英英辞典を引く 頭の中で日本語の介在する余地を減らしながら読み進む そこが英標と違うところ 読んでいて考えさせるというか、考えてもわからんな。 何が言いたいのか >>278 それ英標でもできるしなんなら洋書でもドラマでも出来るやん? 英標は一つ一つの例題が長い 対して、解釈考は長くない 訳すと言うより、英文読んである程度理解できないと意味ない本だと思う。 読んで覚えるような本じゃない。越前の有名本が例文がもっと充実して、 そのかわり解説を無くしたような本 文章運びを佐々木のメモとともに味わうって本だからな 今日はlow sugarで、めまいがしてた。スーパーでジュースを買ったり チョコレートを買ったりして大変だった。ご飯はちゃんと食べねば Iの文の構造が終わった。 明日からは IIの文意の織りなし から。 この本めちゃ面白い コロンの使い方は、 最初の文が次の文を予想させる場合。 例えば、最初の文(というのはね)次の文 というのを 最初の文: 2番目の文 みたいに書く。 セミコロンは、 最初の文と、次の文が並行した書き方の時。 sv;sv で最初のsvとその後のsvが対比を成してるような場合。 次回はp55の代名詞から 名詞のところでは、being -edの意味で、能動態の名詞形を使うこともあることを学んだ Shubert had but little recognition by musical world of the day. など。 昼にどうせ今行ったらlow sugarになると思ったから ちょっと食べてから出た。low sugar はかなり長く影響が出るから キャンディとか持ってるべきかもしれない keeping my own company というのが代名詞の節で出てきます。 my ownは所有格のはずです。 ところが、 companyで辞書をひくと keep 所有格 companyではなくて keep 目的格 company なんですよね。どちらが正しいんだろう? (辞書だと思うのですが) *kèep a pèrson cómpany 〔人〕に同行する,〔人〕の相手をする;(人のある行為に)付き合う We’ll keep her company until you get back. あなたが戻るまで私たちが彼女のお相手をしましょう kèep read.cgi ver 07.5.1 2024/04/28 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる