英文解釈参考書スレッド part15 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
そうだよね
富田は動詞の数を数えるってとこだけ切り取るとキワモノだけど基本的には厳密に読んでいこうというタイプ
このスレの連中は理屈っぽいのが多そうだから読み物として楽しく読めると思う
まあ俺は合わなかったけどな 古谷専三の本は八品詞を全部数えていたと思う。
動詞だけとかカワイイもんだよ。 文の先頭の前置詞のついてない名詞探して主語と考える方が
自然で楽だろ w
倒置なんてほとんど起きないからね 90だが、富田は動詞の数マイナス1の数だけ接続詞や関係詞があると原則を述べているだけ。
複雑な文じゃなければ動詞の数をチェックすることもない。 ポレポレってなぜ人気があるのかわからない。
あれを理解できる奴は英文解釈力があるはずなので。 あれが理解できる容易になれば英文解釈力がある、ともいえる ポレポレは量が少なくて、最低限の解釈の原則を押さえられるのがいいんだろうな
等位接続詞が並べるものを考えていく過程は参考になったよ >>102
バズワードみたいなもん
薄くておかしな書名なので受験生にウケる
ポレポレ知らないの〜みたいな感じ 伊藤和夫の英文解釈37【ビジュアル英文解釈教室】 [無断転載禁止]©2ch.net
http://medaka.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1498655537/
大学受験板で今一番勢いがあるのは、ビジュアル英文解釈教室スレだな。
ポレポレよりも、ずっとずっと人気があるようだ。 荒らしばかりじゃないか
ビジュアル英文解釈スレ
オーバーワーク ポレポレ今やってるけど西の訳例がわかりにくいのがあって困る。構造さえ取れてればいいのかな? あの訳はヘタッピだね。誤訳もあるし
構造把握だけを考えてやった方がいいだろう。 訳例がわかりにくいっていうのは、
西が意図的に副詞的に訳しているとかじゃないの?
下手っぴというか小洒落すぎては鼻につく訳というのなら賛同する
構造把握なら技術100でいいと思う 西きょうじがイケメンであることは
認めざるを得ない。
実力も認めてるけど。 ずっと一線で活躍して本も出してる講師が実力ないと? >>107
これ実は、
オーバーワークって複数人いて、
伊藤回路ってのをオモチャにしている、
ってのが真実だよね?
オーバーワークの構成員は、
暇な大学生や社会人といったところか?
受験生はいなさそうだ。 予備校講師の実力が知りたければ、書いてる参考書の担当編集者に聞けばいいよ The dead woman had not the gift of commanding love.
解釈書に詳しいが誰も訳せないとは
寂しい解釈力だねえ >>117
いちいち煽り返す伊藤回路も相当な困ったちゃん
困ったちゃん同士で煽りあうという地獄 >>120
浪人生の私が暇つぶしに挑戦しませう。前後の文脈が不明なのでよく分かりませんが・・・・
「故人は、生来、誰からも愛されるような人物ではなかったのだ」 まあ英文の解釈というより、国語の問題だな
直訳だと「その死んでる女は命令する愛[愛を命令する]の天賦の才[神の贈物/特別な才能]を持っていなかった」
英文の文脈の中でこれを日本語らしい和訳にかえるだけ っていうか、had not=didn't have という糞古臭い英語はありなの?
>>120の問題って、英文解釈とかほとんど関係ない悪問だよね。
had not=did't haveという古語英語をしているか?、その上でいかに自然な日本語に訳せるか?
というだけの問題じゃん >>126
「命令する愛[愛を命令する]」なんて併記していると、英文解釈できてないように思われるよ。
「命令する」という訳語は置いといて、
「commanding love」を「命令する愛」と読むのか「愛を命令する」と読むのかは、
英文の解釈の仕方がまったく異なる。
「命令する愛」って読んだ人は英語が読めてない。
>>127
「had not=didn't have という糞古臭い英語」は英語を読むための知識でしょ。
shallなんかと同じで「使うことはないけど、読めないとマズい」ってだけの話。
そんなに怒ることでもない。 >>123
126も両方とも不正解ですよ。
123は愛されると受動態にしているからバツ。
126はcommandを命令すると訳しているのがバツ
commandは他動詞で、この文では能動態。
目的語はlove愛だから、commandの語義は
集める と訳すのが正解。
He command respect for his honesty.
彼は正直なため尊敬を集めた。
その死んだ女は愛を集める才能に恵まれていなかった。 >>128
文法知識だけで、語義の知識不足しているので
正解に辿りついていない。まあ50点。 愛を集めるって意訳すれば愛されるにならんか?まあ雑魚なんで横からすいません >>134
雑魚は黙れよ。受け身にした時点でもうダメ 「尊敬を集める」は自然だが、「愛を集める」というのはコロケ的に不自然。
「愛情を呼び寄せる」のほうがまだマシか。
the clergy command great respect from the population: receive (OTE)
「愛を受け取る」ことを「愛される」と訳出するのは常識的な日本語の感覚で
あって問題ない。むしろ適切。 >>132
forは理由だから、
彼は誠実なので尊敬された。
やっぱりこれは「受け身で訳してOK」だな。 >>136
愛を集める
愛を引き寄せる
愛を呼び起こす
どれでもよい。優劣もない。
原文が他動詞+目的語の能動態を受動態で訳すのがおかしい。
さらに 生来 と原文にない語を補ったのは
誤訳を隠蔽する小細工。 >>139
いやまったく問題は無い。
完全に俺ので正解。受け身で訳してOK。 command respectで「尊敬される」って訳している辞書もあるね笑
俺ので正解だな。これは受け身で訳してOK笑 He command respect for his honesty.
彼は正直なため尊敬を集めている。
command は現在形でしたので
集めたと過去形に訳すのは間違いでした。
尊敬されたと受け身で過去形で訳している雑魚は完全にダブルで不正解ですよ。 >>139
人気を集める=人気がある(受け身ではない)
愛を集める=愛される(受け身)
同意語が受け身かどうかは関係ないことがわかった。
俺ので正解だな。ここは受け身でOK。 >>142
それは現在形じゃなくて原形だ。
従ってスペルミスなので時制は決まらない。
それを初めから知っていて、俺は論点だけ述べている。 >>142
受け身で訳すのは正解。
ちゃんと調べてみな、馬鹿が笑 He commandクスクスw
英語の受け身形容詞みたいに一致しないことは普通にあるけど、
経験不足だとわからないのだろう。恥の上塗りw >>142
お前みたいな馬鹿に「英語の基礎」を教えてやるよ
「中学レベルが身についてない雑魚(お前)」はよく聞くように笑
Heは三人称で単数なので、英語では
Heを主語とする文の時制を現在にする時は
「三単現のs」が付くんだよ。
commandでは×で、commandsでなければならない。
基礎からやり直せよ雑魚笑 ID:q9QT3lj5aNIKU←やり口がオーバーワークと呼ばれている雑魚そっくり Not a sound was heard.
問題です。上の英文を訳しなさい。
(ただし日本語の受け身を使わないと不正解ですw) 引用文を訂正します。
He commanded respect for his honesty.
彼は正直なため尊敬を集めていた。
過去形であって、現在形でした。
低レベルなミスでした。 >>154
下から2行目意味不明だ。
死ねよ馬鹿が。 Not a sound was to be heard.
のto be が省略されて、倒置がなされ
Not a sound was heard.となっているから
日本語に訳す際に受け身で訳す奴は雑魚。
恥を知れ >>160
雑魚はお前だって、みんなにばれちゃったな笑
悔しいか? >>153
問題が雑魚。
倒置が行われているのが受け身とは完全な間違い。雑魚らしい 笑笑 >>160
倒置なんかなってねーし笑
こいつ、とことん英語できない雑魚なんだな
死ねよ。 >>162
「笑笑」を使うと、
馬鹿伊藤回路が勘違いする危険性がある笑笑
なので俺も使っておくか笑笑
馬鹿伊藤回路、お前の「オーバーワーク決めつけ」は間違いだったからな笑笑
勘違いするなよ笑笑 「どうやって勉強すれば>>160みたいな馬鹿になれるのか」知りたい笑笑
三単現を知らず、倒置の仕組みも知らずに
用語を振り回す馬鹿(>>160)笑笑
>>160は死ぬまで馬鹿のまんまなんだろうな笑笑 ID:iFBXn74QpNIKU ←悪い、まちがったな、こっちの方がオーバーワークに似てる。 >>167
この連投野郎にオーバーワーク判定出ました。
以降、無視よろしくお願いします。 >>168
「オーバーワーク認定」に間違いがあることが示されたな笑笑
今回の事例を覚えておくように笑笑 もう少し馬鹿を泳がせておいた方が面白い結果になっただろう笑笑
若干残念だ笑笑 お取込み中横からすまんが、結局【日本語訳】としては >>123の浪人君の訳で良いと思うな。
やはり「愛を集める」よりも「愛される」と表現するのが日本語として自然だし、
「生来」という言葉に天賦の資質・資性としての"gift"を含意している。 日本語としては「誰からも」が
部分否定か否かという曖昧さがあるから
「人から愛されるという資質を欠いていた」
でもいいけど、
俺的にはcommanding loveを問う意図が
あったからまあいい。 みんなよく相手するなあ
クイズ野郎なんてほおっとけばいいのに >>151
風俗誤爆ばかりしている伊藤回路よ
どうでもいいことは書かなくていいから>>153みたいなものにも答えろよ
というか簡単な名詞構文もわからない伊藤回路には無理だろうけどな クイズ(=試験)は重要な役割を果たす笑笑
例えば…
英語ができない馬鹿(=伊藤回路)でも一丁前の事を言いながらオススメの参考書とかを披瀝する。
←この事の無意味性(=馬鹿によるオススメの無意味性)が明らかになる。「馬鹿を馬鹿のステージに押しやる事」の意味は大きい。
参考書について話し合うスレならば「馬鹿の排除」は重要である。その為にクイズは役に立つ。 ある本の評価が「大きく分かれる」時、
大抵は一方が馬鹿である笑笑
(他方は馬鹿の事もあれば利口の事もある笑笑)
馬鹿のくせに相手を「雑魚」呼ばわりし、
それで乗り切ろうとする笑笑
馬鹿を見つけたら叩くべし笑笑 >>178
クイズではお前という基地外を排除できないということはよくわかった。 「クイズを出される事を嫌う奴(=馬鹿)」ってそもそもどのように参考書を読んでいるのだろう笑笑 23連投の基地外が182。
基地外の晒しあげしておく。 > 伊藤和夫の英文解釈37【ビジュアル英文解釈教室】 [無断転載禁止]©2ch.net
> http://medaka.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1498655537/
>
> 851 :大学への名無しさん[sage] 投稿日:2017/08/29(火) 20:06:29.66 ID:c0d1bKJq0
> >>843-844
>
> 英語板だと不思議にお前の味方が現れないよなw
> このスレでは味方がたくさん登場するのにwwww
>
> 味方の誰かよ(自演だから誰もいないんだろうけど
> もしもいたら英語板でも伊藤回路を助けてやれよ
大学受験板では伊藤回路の味方だらけなのに(すべて伊藤回路の自演ではあるが)
英語板では伊藤回路の味方が全然現れないんだなwww
ワッチョイのせいで自演しにくいんかwそうだろうなw
【大学受験板の伊藤回路の特徴】
風俗スレに書き込もうと思ったレスを、
童貞だらけの大学受験板に過去3回誤爆してしまう。
それが原因で、一気に周りを敵に回してしまう。 ゆとりはビジュアルさえもオーバーワークなんだね
FC版ドラクエ2をクリアする根性もなさそう 伊藤回路の大学受験板での一連の言動をずっと観察していると、
彼は自分が考えたレシピ、つまり参考書を勉強する順番を想定していて、
たとえば、山口の実況中継→ビジュアル→テーマ別→解釈教室、みたいな、
それを今の受験生にやらせたい、そして力がついて希望の大学に合格し、
テーマ別推しさん(←伊藤回路の自称)のお陰で合格できました!
と感謝されたい、というとても強い衝動に突き動かされているのがわかる。
自分自身がリアルに受験生だったときの満たされなかった何か、
つまり、納得のいく受験勉強ができなかった、希望の大学には合格できなかった、
という無念の思いを晴らしたいため、自分が成し遂げたかった理想とする勉強法を
今の受験生にかわりにやってもらいたいんだろう。
実際に子供でもいれば我が子にそれを託すんだろうが、
どうも彼はニートのようなので当然結婚もしておらず子供はいない。
そこで大学受験板に目をつけ盛んに受験生に対してアプローチしているわけだ。 【伊藤回路の風俗誤爆1回目:これがあってしばらくの間は大人しくなる】
伊藤和夫の英文解釈20【ビジュアル英文解釈教室】 [無断転載禁止]c2ch.net
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1461705002/
305 名前:大学への名無しさん[sage] 投稿日:2016/05/05(木) 22:44:14.40 ID:onY0Y86P0 [3/4]
じゃあオーバーワークのおじさんはなおさら雑魚だよね。
308 名前:大学への名無しさん[sage] 投稿日:2016/05/05(木) 23:28:47.84 ID:onY0Y86P0 [4/4]
>>374
ゴムあり3
生外出し4.5
生中出し5
高いのはわかっているが、19でかなりの上玉だったwww
【伊藤回路の風俗誤爆2回目:ほんのさっきまで連投レスで好戦的だった伊藤回路が急に論戦停止宣言】
伊藤和夫の英文解釈21【ビジュアル英文解釈教室】 [無断転載禁止]c2ch.net
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1463582919/
816 名前:大学への名無しさん[sage] 投稿日:2016/06/16(木) 23:23:59.00 ID:vWx85eWJ0
あそこはやめておいた方がいいよ。
素人系を売りにしているが、
出てくるのは40近くの素人ばかり・・・。
824 名前:大学への名無しさん[sage] 投稿日:2016/06/17(金) 07:57:49.68 ID:8JelMLEq0 [1/2]
私テーマ別推しは>>810 を以てオーバーワークとの論戦を停止しました。
以降に書かれた論戦レスは私テーマ別推しが書いたものではありません。
オーバーワーク君におきましては、その点誤解無きようお願いいたします。 間違った!
オーバーワーク、今↓のスレで発狂中!
伊藤和夫の英文解釈37【ビジュアル英文解釈教室】 [無断転載禁止]©2ch.net
http://medaka.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1498655537/ オーバーワークとイトウカイロの自作自演が始まった
せっかく普通に進行出来ていたというのに 大学受験板では
風俗誤爆といえば伊藤回路
彼は受験板の有名人だ 盛り上がっているところ申し訳ないが
解釈書で SV, V. って見たことないんだよな
述部の同格関係。どっかの解釈書には出てくんのかな be動詞を「〜です」と訳すのはもうやめよう!
英語を「もう一度」やり直すなら、絶対に知っておくべきこと。
https://nakamurafujio.amebaownd.com/posts/2851118 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています