その日覚えた英語を書き込むスレ [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
以前10くらいまで存在したスレです。
英語とその意味、使用例、出典等、黙々と書き込むスレです。
荒らしは華麗にスルーで。 the emergency stop button 緊急停止ボタン
『The Japan Times』、女性専用車両に関する記事より publicity 1.知名度、評判 2.知れ渡ること、宣伝、広告
avoid publicity 人目を避ける
publicity for a movie 映画の宣伝
Any publicity is good publicity. 何でも話題になればよい宣伝になる。 levy 〜を課す
levy a tax against tobacco タバコに課税する between a rock and a hard place 板ばさみになって、身動きがとれない状態で
I'm stuck between a rock and a hard place. 板ばさみになって身動きがとれない。 walrus セイウチ
walrus ivory セイウチの牙
ビートルズの歌に『I Am the Walrus』というのがありますね
歌詞はまったく意味不明ですが
私はビートルズではポールよりジョン派なので
ジョンがメインで作ったこの作品、もちろん好き Looking forward to it! そりゃ楽しみだ hit the ground running 時を置かず開始する inflammation 炎症
mild inflammation of the eyes 目の軽い炎症
「m」が2つ重なっているのがなかなか覚えられなかった Convulsion 痙攣
Convulsionsと複数形で使うのがデフォみたいだ
確かに1回で収まることなんてないもんな
ちなみに日本のAVタイトルを英訳したので覚えた go over the top やりすぎる
Sorry if I went over the top. もしやりすぎ[言いすぎ]ていたらごめんなさい。 enticing
something that is enticing attracts you very strongly,
especially because it is interesting and you want to find out more about it polaris 北極星。
ローマ字読みして「ポラリス」としないこと。
「パラェリス」が正解。 wired 《米俗》興奮した
I was so wired I couldn't sleep. 私は神経がたかぶって眠れませんでした。 eggplant 茄子(ナス)
よく目にする野菜はだいたい覚えた気がする。 野菜マスターキタ━━━━━(゚∀゚)━━━━━!!! >>282
発音をあえてカタカナにしようとすると、
パラーレス、またはパラーリスだけどね。
ラェ、という発音とは解しにくいかな。 >>285
私にとってはaubergineだな。
なんでもアメリカ一辺倒になるのは気持ち悪いね。 >>284
興奮した、というのは多分英和辞典の校閲の結果かな。
ニュアンスとしては「ハイになった」が近い。 荒らしに返信してるアホ発見w
やっぱりageると荒らしが来るよね invincible ゆるぎない
Her determination for receiving the gold medal was invincible.
金メダルをとるという彼女の決意はゆるぎなかった。 オンライン英会話継続期間
申し込んで1度も利用せずにやめた人が16.2%
3日以内にやめた人 6.3%
1週間以内にやめた人合計 27.0%
1ヶ月以内にやめた人 56.8%
3ヶ月以内にやめた人 83.8%
3ヶ月以上続けられた人がたったの16.2%
(英会話エクスプレス出版2015年11月調査) >>291
ワッチョイやIDをコロコロしても、英語ができるようにはならないんだよ。 bait えさ、わな
発音は「ベイト」。
園芸用品で、「グリーンベイト」という名前の
ミドリ色のナメクジ退治の薬があるけれど
そのまんま、「ミドリのエサ」という意味だったのね bait は、罠に仕掛ける餌とか釣り針に仕掛ける餌などですよ。
bait は生かすための餌ではなく、その反対の餌ですね。 such A as B BのようなA
長文中や熟語帳で何度も出会ってるのに、なかなか覚えられない…。
今度こそ覚えるぞ。 owl:フクロウ
parrot:オウム
wolves:wolfの複数形 shit or get off the pot
さっさとやれ、でなきゃ消えろ in front of 前
behind 後ろ
besideそば
next to 横 感嘆文で形容詞が省略されることがある
What villians would take a defenseless child as a hostage!?
無防備な子供を人質にとるとはなんて(下劣な)悪党だ (the score)) ((話)) (事の)進み具合,真相 hand-eye coordination
視覚と手の協調 drive a hard bargain
ひどく値切る drive a hard bargain
ひどく値切る clique 派閥、徒党
be part of a clique 小集団の一員である
form a clique 徒党を組む many a 単数名詞
many a man
たくさんの人が(「一人一人が」というニュアンス) There's more to .... than 〜
.... には〜以上のものがある 受動態には「動作の受動態」と「状態の受動態」がある
明確に動作の受動態を表現する為にbe動詞の代わりにgetを用いることがある。
明確に状態の受動態を表現する為にbe動詞の代わりにlie,remain,rest,stay等を用いることがある。 line one's (own) pocket(s)
私腹を肥やす keep a low profile
目立たないようにする 絶対比較級
比較の対象をはっきり示さず、漠然と程度の高いことを表す比較級の用法
This is a higher class hotel
ここは高級ホテルです moeblob
https://i.imgur.com/94acuJ6.jpg
141 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイ ab89-2pFV)[age] 投稿日:2018/08/18(土) 09:07:35.12 ID:c36rEwlS0 [2/4] (PC)
>>15
左
退屈なテンプレ萌えキャラ
全然シコれんわ
右
マジかい!ワイのちんちんはダイヤのようにカッチカチや worst-kept secret
公然の[ばればれの・誰もが知っている]秘密 not be the wiser
わからない;混乱している no skin off one's nose
痛くもかゆくもない;知ったことではない 「¨」分音記号
フランス語では tréma (トレマ)、英語では diaeresis (ダイエリシス)
(主にフランス語からの)借用語に使われることがある I won't mince words.
はっきり[遠慮なく]言いますよ。 be助動詞
(1) be + 現在分詞 : 進行形
Dad is cutting his nails. お父さんは爪を切っている。
(2) be + 他動詞の過去分詞 : 受動態
Miss Smith is respected by all. スミス先生はみんなに尊敬されている。 助動詞の種類
1)法助動詞 can, must, mayなど
動詞に「可能」「必然」「義務」などの意味を添える。
2)have, be , do
時制、態、疑問、否定などの文法上の形をつくる働きをする。 get (something) straight
明確に理解する in the nick of time
ちょうどよい時に tperpedo ぶち壊す、名詞としては魚雷
Again, the assumptions are always what torpedo you.
何度も言うけど思い込みがいつもお前の言う事を台無しにしてる IDGAF I don't give a fuck
どうでもいい 気にならない defenestration 窓外投擲(人や物を窓の外に放り出すこと) Do you want to
〜してくれない?
Do you want me to
〜しましょうか? be after somebody/something
a) to be looking for someone or something so...that構文の変形
I studied so hard that I passed the exam.
倒置
→So hard did I study that I passed the exam.
さらに倒置
→I passed the exam, so hard did I study. >>347
You are using it a little wrong, let me try to explain, this is really difficult:
The "so" in your sentence does not modify "that" at all, it is being used to make "hard" stronger.
→"I studied so hard." -So still has the same meaning here.
But without the word "hard," you could not use the word "that" here. You would have to say:
→"I studied, so I passed the exam."
It is like the word "that" is used as a replacement for "so" to prevent it from being used too much.
So you would say:
→I studied so hard that
→I studied so quickly that
→I studied very hard so
→I studied for a long time so
→I studied all day so
Only in the sentence where you already use "so" will "so" turn into "that".
You cannot change the word order like you did:
→So hard did I study that I passed the exam.
"so hard" is an adverb for "study" so it always has to come after "study"
For the last sentence:
If you change the order of sentences of "so" it turns into "because"
→I ate too much so I got sick.
turns into
→I got sick because I ate too much.
So you would want to use:
→I passed the exam, because I studied so hard"
1から2 = 1 so 2 = 2 because 1. >>348
Actually I saw the following sentences.
Are those correct?
"She run so fast that nobody was able to catch up with her. "
→"So fast did she run that nobody was able to catch up with her. "
→"Nobody was able to catch up with her, so fast did she run. " >>349
→"She RAN so fast that nobody was able to catch up with her. "
→"So fast did she run that nobody was able to catch up with her. "
This sounds like it could be from a poem, but not as proper sentence.
→"Nobody was able to catch up with her, so fast did she run."
The same here.
Are you trying to learn and understand old English writing or poetry? That is what these sentences sound like to me, but people do not talk like this.
It might be good to know how to read such sentences but you may confuse people if you order your sentences in this way.
Unless you got these sentences from a poem or a old piece of writing, these are not correct, and they would sound very out of place in modern English. I hate to break it to you
こんなこと言いたくないのですが 共通構文
一つの語(句)が二つ以上の語(句)のどれにも同じようにかかって、
共通の要素が省略された形式
All I’ve done is removed a filthy scavenger from this world.
All I’ve done is (I’ve) removed a filthy scavenger from this world. between Scylla and Charybdis
ギリシャ神話のスキュラとカリュブディスの狭間から比喩的に
進退窮まって、板挟みになって
という意味 you name it(どんなものでも)
いくつかの例を列挙した後、you name itと言う場合 count for 〜 〜に値する
count for nothing まったく価値がない agnostic 〜非依存
通常の意味はagostismの形容詞形で「不可知論の」、「不可知論者」
hardware agnostic ハードウェア非依存 >>357
商品レビューの長所と短所って意味でよく見かけるな cream こてんぱんにやっつける
Naomi creamed Serena in the straight sets. ナオミがセリーナにストレートセットで圧勝した。 viewer discretion is advised
閲覧注意 >>344
get a kick out of
楽しむ lead the way 案内する
Let me lead the way. ご案内しましょう。 再帰代名詞 強調用法
I myself wouldn’t do such a thing.
私だったらそんなことはしないでしょう。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています