X



翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 29回目
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cf-mLIQ)
垢版 |
2017/12/16(土) 22:06:12.46ID:jH9P7mve0
ここは翻訳を業とすることを目指している人のためのスレッドです。
分野は特に問いません。

荒らしは徹底スルーでお願いします。
荒らしに反応するあなたも荒らしです。
次スレは>>970が立ててください。

前スレ
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 28回目
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1507506041/
0002名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b781-RjCm)
垢版 |
2017/12/17(日) 05:29:53.67ID:+vTaVIR80
スレ立て、ありがとう。
0004名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW dfbd-la5h)
垢版 |
2017/12/17(日) 13:35:11.27ID:ptj9CERe0
フリーランスだと運動不足にならない?社内翻訳もだけど
0009名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b781-RjCm)
垢版 |
2017/12/17(日) 19:01:13.02ID:+vTaVIR80
在宅フリーランサー 31年。今まで、ほとんど1日たりとも、1日に60分の
ウォーキングを欠かしたことがない。台風が来ても歩いているときがあった。
5年ほど前からはさすがにそれはやめて、暴風雨がひどいときだけは歩かないようにして、
半日ほど経って少し収まったら歩く。

暴飲暴食はしない。酒は8年くらい前からほとんど飲まなくなった。煙草は
21年前にやめた。20歳のときからずっと、野菜をガンガン食べている。
健康診断(基礎健診)は、25年前から毎年、受けている。人間ドックは、
胃カメラ撮影も含めて、16年前から毎年1回ずつ受けている。21年前からは、
半年に一度は歯医者にて虫歯などの予防のための診察や治療を受けている。
20年前からは、徹夜をいっさいやめた。10年前からは、コーヒーは一日に
2杯だけにしている。それくらいに健康に注意しておかないと、
在宅フリーランサーは絶対にいつか健康を損なう。
0013名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW dfbd-la5h)
垢版 |
2017/12/17(日) 22:19:47.89ID:ptj9CERe0
>>9
おじいちゃん頑張れー
0015名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW dfbd-la5h)
垢版 |
2017/12/17(日) 23:05:37.08ID:ptj9CERe0
そんなことしないよw
0019名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5b3a-qGUd)
垢版 |
2017/12/18(月) 03:20:03.21ID:SCH/1Zd80
ついったー面白い
翻訳者あるあるだよね

お願いですから意訳はやめてください。文字どおり訳してください。チェッカーが分からなくて困っています #翻訳者に嫌われる言葉
0025名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW db5a-qGUd)
垢版 |
2017/12/20(水) 15:08:29.98ID:j3ukoGSc0
何も言わずに短期間だけ下げてきた翻訳会社がある
しばらくして、戻った
何だったのか?

仕事の質に不満だったら、仕事来ないでしょ?

何も言わずにあげてもらったことはない
0026名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW db5a-qGUd)
垢版 |
2017/12/20(水) 15:12:43.22ID:j3ukoGSc0
どっかの相談で見たけど、20年以上あげてもらっていない、差額を請求できるか、という書き込みがあった

だけど、20年前って単価がたかかった時代なのでは?

今、同じ会社に登録したら、もっと安くなる可能性が高いような
0028名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97dd-nSRQ)
垢版 |
2017/12/20(水) 18:51:29.07ID:btaH2ySe0
残業代をもらっていないサラリーマンじゃないんだから、そんな差額請求なんて無理でしょ。
0029名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12be-w+5f)
垢版 |
2017/12/20(水) 21:44:54.44ID:USyYb/ot0
先日、初仕事もらったものです。無事終了しました。詳しいことは言えませんが、疲れました。
始めは、余裕でできると思っていたら、超面倒で、提出日は徹夜で朝に納品しました。
最後に、翻訳文をコピーして貼り付けたら、原文と数が合わず心臓が飛び出そうだった。
慌てて抜けてる訳をやろうと思ったら、これは訳してるはず。よく確認したら、
なぜかコピーの段階で、抜け落ちていたのがわかった。パソコンの問題みたい。
ということで、初仕事は完と相成りました。
ただ、思ったのは、なんか捨て駒にように扱われたんじゃないかと。
次に仕事が来るかはわからないので、年明けしたら他のトライアルを受けようと思います。
0031名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12be-w+5f)
垢版 |
2017/12/20(水) 21:53:24.79ID:USyYb/ot0
みなさんのアドバイスや激励が嬉しかった。同じ初心者の方とも
今後もここで話せたら励みになります。
0032名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW dfbd-la5h)
垢版 |
2017/12/20(水) 21:54:35.34ID:UT/J2qd00
SD〇って対応悪くないですか?
0036名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sac7-xcLd)
垢版 |
2017/12/21(木) 08:25:51.76ID:+iPqg+XYa
戸田はスラングに弱い。
フェイクという映画で
ジョニー・デップがアルパチーノに
軽くOkey dokeyと返す
そうするとパチーノはお前、なめてんのか?と切れるシーン
戸田はなぜか、このトンチキと訳してたw
おとの響きで強引に韻を踏ませたのか謎だが
Okey dokeyはオッケーのすげー崩した言い方とうか友人同士で使ったり話の切り替えで使うスラング
通常会話だとかなり失礼
日本語だと「わっかりやした!」とか「了解っす!」みたいななめた言い回し
しかし、トンチキはないよなー
0038名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-PGwP)
垢版 |
2017/12/21(木) 10:53:02.08ID:hh5bNt0k0
確かに、この業界では人手不足なんてことにはならないだろうね。そもそも、
パッと見た感じでは楽そうに見える仕事だからね。まったく一人で、自宅で、
パソコン1台さえあればできてしまうように見える仕事。

私は学生時代には英語がずっとトップだったんだし、一流の会社から海外に
派遣されて10年とか20年ほど海外で暮らしたし、英語をしゃべることにかけては
困ることがなくて、ネイティブに褒められていた。

... てな具合。翻訳なんて軽い.......... とみんな考えている。だから
翻訳予備軍は、あとからあとから押し寄せてくる。もしも通常の料金で
仕事が来ないんなら、半分、いや5分の1、いや10分の1とか20分の1に
単価を引き下げれば、いくらでも仕事は来る。

僕も私も翻訳プロ。みんなでやろう、在宅翻訳。かくして初心者プロが
大量に発生し、その数は膨らむ一方であった。
0040名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b353-qb1B)
垢版 |
2017/12/21(木) 11:20:48.22ID:Z01ZAX/w0
>(最低で早慶レベルの)学生時代には英語がずっとトップ
>海外(英語圏)に派遣されて10年とか20年ほど海外で暮らし
>英語をしゃべることにかけては困ることがなくて
>ネイティブに褒められていた。

plus, 需要のある専門職のトレーニングを10年ぐらい積んだら翻訳仕事には困らんだろ

が、専門性がなければただの英語屋さん。
有償の仕事は全くないか、来ても続かない。
多少続いてもオドオドし続けて、やがて消える
0042名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-PGwP)
垢版 |
2017/12/21(木) 13:28:28.55ID:hh5bNt0k0
>>需要のある専門職のトレーニングを10年ぐらい積んだら

そうそう、何が何でも社畜経験が豊富でないと、この業界では生きていけない。
諸先輩方(所詮パイ型)のご宣託に耳を傾けよう。
0044名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff32-PZP9)
垢版 |
2017/12/21(木) 13:37:22.17ID:9ZwLVrBu0
毎年、この時期は、単価引き下げと機械翻訳への契約切り替えのリクエストが来るので嫌になったが、今年はないね。
2012年に翻訳者を始めてから、単価が下がらない年の瀬は初めてだ。
0045名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b353-qb1B)
垢版 |
2017/12/21(木) 14:11:38.43ID:Z01ZAX/w0
やれやれ
社会経験=社畜経験とか思ってんのかよ

日本の学校教育の英語なら少しだけできる子ちゃんは
英語でご飯食べようなんて考えるなよ

治安悪化の根源になるだけだからさ
0049名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf8d-/WMp)
垢版 |
2017/12/21(木) 15:42:48.23ID:1LPkwPce0
>>46 みたいのは見飽きた
バブルって何年かに一度はあるけど、それでうまいこと儲かるなら働く奴いねーよ
一時は儲けても、儲かったとこで逃げ切る奴はほんの1つまみ
全部つぎの相場に突っ込んで、一時の儲けに利息つけて取られるのがお決まり
0050名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23bd-wug8)
垢版 |
2017/12/21(木) 16:02:35.99ID:9CqWxEWu0
たしかに裁縫っぼい仕事だよね。裁縫にがてだけど
0055名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa67-C9TL)
垢版 |
2017/12/21(木) 17:14:03.13ID:5uHpst67a
まあビットコインはもう遅いとして
預貯金1000万円を超えた分はすべて他の金融商品で運用した方が賢いぞ
自分が働くのじゃなくてお金に働かせるというね

ピケティ先生も言ってたよ
0056名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 83dd-EmoC)
垢版 |
2017/12/21(木) 17:14:54.87ID:ugiPFfbH0
>>51
らいしいのにって、自分じゃないのか。
祭りの前に仕込んでた奴は素直に勝ちだと思うよ。賢い奴は利確してもう他いってるだろ。
でも、ああいうのでは、ほとんど奴はイナゴタワーの養分になって最後はナイアガラでやられて終わる。株で何度もみてきたよ。
BTCだって今まで散々振り落とされてきてるしな。
夏前の祭りに参加してるならともかく、今頃注目してるなら素直にやめとけ。
0058名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 83dd-EmoC)
垢版 |
2017/12/21(木) 17:27:56.78ID:ugiPFfbH0
>>57
取り引きの匿名性が担保されるような金融商品ないか?
0060名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 83dd-EmoC)
垢版 |
2017/12/21(木) 17:36:26.83ID:ugiPFfbH0
そうか。こちらこそごめんな。
スレチだと分かっていても、結構切実でな。
0064名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-PGwP)
垢版 |
2017/12/21(木) 19:44:55.17ID:hh5bNt0k0
まあともかく、社畜経験だけが自慢の実務バカは、いい加減におとなしくしろよな。
0065名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b353-qb1B)
垢版 |
2017/12/21(木) 20:19:37.69ID:Z01ZAX/w0
しがみつくやつが社畜やってんだよ
そんなこともいちいち教えなきゃならならなくて
しかも教えてもわからんのだから
独り立ちできるはずがなかろう

ということもわからんのだな
0067名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff32-PZP9)
垢版 |
2017/12/22(金) 01:11:14.78ID:e1SpBInR0
夜中の3時に打診されても15分以内に受注する翻訳者もいるし、
3日で英日翻訳18000ワードという案件を受注する翻訳者もいる。
たまたま、私の周りに24時間営業の大型新人が数人いるだけなのかもしれないが。
0073名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 533a-TDr2)
垢版 |
2017/12/23(土) 23:12:22.94ID:Po8FmFdA0
マルチリンガールとかよこいりょうこって名乗っている人、ほんとうに翻訳者だとおもう?
ブログの英語日記見たけど、英語ひどかった
自分で英語書けない人が翻訳はできないよね??

英語書けない翻訳者って不思議だ
英会話学校の講師として採用されたとかも書いてる
0074名無しさん@英語勉強中 (中止 f3cd-9Igo)
垢版 |
2017/12/24(日) 10:46:33.05ID:9hKAmE4J0EVE
>>73 英語ひどかった

具体的に書いてよ。
0075名無しさん@英語勉強中 (中止 6309-615/)
垢版 |
2017/12/24(日) 11:52:16.25ID:1JQUSiVb0EVE
「英語脳を作成」 し、ペーパーバック(洋書)を 「英語のまま読める」 ようになる方法を提案しました。商用サイトではありませんので、安心して読んでください。

ガラパゴス English からの脱出!
http://blog.livedoor.jp/matrix_x/
0076名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf8d-/WMp)
垢版 |
2017/12/26(火) 15:42:53.24ID:SGqWKGXa0
サン・フレアって求人出てるけどどうなんだろ・・
確かここ昔登録したら仕事はさっぱり来ないのにセミナーやら何やら
勧誘メールばっかよこすので資格商法を疑ってメール受信拒否に

したようなしなかったような・・?
何年も前なんでうろ覚え
0077名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8fae-EmoC)
垢版 |
2017/12/27(水) 04:49:38.94ID:u/brVj/T0
単価7円って安いと思うんだけど、交渉したらあげられるのかな?

トライアルの評価が悪かったからこんな低レートになったのかな、と
もんもんとしてしまうけど、みなさん最初と比べて単価どれくらいあがりましたか?
よければ教えてください。
0078名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f83-9Igo)
垢版 |
2017/12/27(水) 06:32:09.91ID:jkBvoTU80
>>77
自分は2年後に50銭上げてもらった。
0079名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-PGwP)
垢版 |
2017/12/27(水) 07:32:31.81ID:kcMOI5Aq0
サン・フレアは、その「サン」が太陽という意味だ。「太陽」は「大腸」に
似た文字なので、このスレの過去ログではみんなが「サンフレア」を「大腸」
と読んで、盛んに噂話をしている。確か悪名高き企業だったと思うけど。
0080名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 83dd-EmoC)
垢版 |
2017/12/27(水) 08:21:48.94ID:Xe7WmY040
>>77
俺は、安いところが毎年交渉して3年で2.5円上がり、高いところが交渉して1年で1.5円上がった。
安いかどうかは交渉して見れば分かるよ。相手の態度で自分の評価がよく分かるし、その契約先の単価上限も大体見えてくる。
但し、交渉して単価を上げても今まで同じように仕事をくれる保証はないから気をつけて。
0081名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-jGvG)
垢版 |
2017/12/27(水) 08:32:57.79ID:LUSVVoqkd
初期単価の安いところは交渉してもなかなか上がらないし、上がっても来なくなるから
たくさんトライアルを受けて初期単価の高いところと付き合った方がいいよ
時間の無駄だからな
0082名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 2344-IEwU)
垢版 |
2017/12/27(水) 08:48:30.90ID:sqiEpdGq0
サンフレアみたいなでかいとこは能力高い翻訳者が多そうだから埋もれちゃってるんでない?
俺は駆け出しだから社員数10名くらいの小さいとこ狙っていい評価もらって仕事もらってる。
0084名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8fae-EmoC)
垢版 |
2017/12/27(水) 18:37:50.78ID:u/brVj/T0
77です。

たくさんコメントいただいてありがとうございます。

そうなんです。サンフレアではないですが、多分同規模の大手です。
駆け出しで何も知らなかったので大手の方が単価が高いだろうと思っていたのですが、
むしろ大手の方が低いんですね。

私も小さな会社からはレイアウト調整込みで単価11円くらいで受けているのですが、
レイアウト調整の労力分は体感で1円にも満たないくらいだと思うので、差が激しいなと思っていました。

7円の大手からは単価交渉はしてもいいと契約時に言われたのですが、小数点きざみで単価を決めているので、
多分上がり幅も銭単位なんだろうなと思います。

1年で1.5円も上がるのはうらやましいです。

初期単価が高いところを探しつつ、
今の会社も付き合いが1年経った段階で勇気出して交渉してみようと思います。

いろいろ教えて下さってありがとうございます。
0085名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 83dd-EmoC)
垢版 |
2017/12/27(水) 19:30:01.65ID:Xe7WmY040
>>84
その規模で7円なら、どこか分かったかも。卒業証明書の提出求められた?
もしそうなら、そのうち、7円で紹介できる案件は少ないけど、指定のソフト使う案件なら多く紹介できると言われるかも。
0087名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-kEBJ)
垢版 |
2017/12/27(水) 20:20:50.45ID:bo7K8XJR0
80みたいな自信ある人は交渉して上げてもらうべき
コディやってたけど、翻訳者の実力にはすごく差があるのに
レートの差は小さい
翻訳納品後にかかる手間や客のリピート率とか考えたら
うまい翻訳者には高い金払う価値があるんだから
0088名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8fae-EmoC)
垢版 |
2017/12/27(水) 21:40:51.10ID:u/brVj/T0
>>85

証明書は提出してないから多分違う会社だと思います。
ソフトはトラドスでしょうか。

お試しで使ってみたところ、機能的にはそんなに使いたいと思わなかったのですが、
トラドス買ったら単価のいい仕事来るのかもと思うと悩みます。
0089名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6fbe-PZP9)
垢版 |
2017/12/27(水) 21:48:01.62ID:/dSsQn/T0
>>88
トラドス使ってるからといって、仕事が多く来るとは限らないのは、過去レスでみなさんが言ってるとおりだと思いますよ。
僕はトラドス使ってるけど、仕事するうえで機能的に都合がいいから使ってるだけ。
登録の時に、トラドス使ってるかどうかの記入が有ったけど、分野にもよりますいよね。
それにしても、親会社がドイツのせいかもしれないが、問い合わせしても不親切だという印象はあるけど。
使い方わからないなら、有料の講習とかサポートに入るとか、ちょっとねー、と思う。
0090名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 83dd-EmoC)
垢版 |
2017/12/27(水) 21:54:23.52ID:Xe7WmY040
>>88
そうなのか。
俺が知ってる会社は違う支援ソフトを提供してたけど、その嫌なところはマッチ率に応じて単価が変わること。
用語統一とかいろいろ言ってたけど、要は値引きしたかったのよ。
0091名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6fbe-PZP9)
垢版 |
2017/12/27(水) 21:56:00.53ID:/dSsQn/T0
付け加えると、このスレにいる人たちで、トラドス使ってる人少ないんじゃないかな。
たぶん一割いないんじゃないかと。
でも、トラドス以外の支援ソフトをようつべで見たけど、僕はトラドスが一番いいかなって思った。
0092名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM1f-IEwU)
垢版 |
2017/12/27(水) 22:30:33.32ID:TzwrFCoyM
IT系だけどTrados必須アイテムだぞ。
デスクトップとノートの2台に入れとる、無いと恐ろしく仕事減ると思う。
Tradosは翻訳してる時便利なだけじゃなく、一緒に仕事してるメンバーの訳も見れて参考になるとこがひじょーにいい。
0093名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6fbe-PZP9)
垢版 |
2017/12/27(水) 22:48:28.01ID:/dSsQn/T0
>>92
スレチで申し訳ないんだけど、トラドスをインスツールし直したいのだけど、
一度削除すると、翻訳メモリはファイル残ったままですか?
今日、突然に用語追加が出来なくなっちゃって、登録しようとすると、
「0で除算しようとしました」ってエラーメッセージ出るんだけど。
トラドスにメールで問い合わせしても、返事なし(涙)。
0095名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbbd-b9ua)
垢版 |
2017/12/28(木) 00:14:58.66ID:xM19a5OJ0
よほど売れっ子じゃなかったら出版社とは仕事しないほうがいいね
0096名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbbd-b9ua)
垢版 |
2017/12/28(木) 00:20:58.79ID:xM19a5OJ0
受けたの後悔。
0097名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 46be-vbrq)
垢版 |
2017/12/28(木) 01:12:39.09ID:1eToPZre0
>>94
ありがとうございます。感謝です!(涙)
0098名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4eae-7ecw)
垢版 |
2017/12/28(木) 01:20:05.64ID:RCopAwBz0
>>89>>91
そうなんですか、
前の前くらいのスレから見始めたのであまり分かってませんでした。
素人目で見ても繰り返しが多いとは思えない分野なのでトラドス案件はあまり多くないような気がしてきました。

一旦機械翻訳にかけてポストエディットするのが好きなので、
トラドスはそれができないのがちょっと不便だなと思いました(守秘義務的に)。

>>90
memsourceですか?
私もたまに案件受けます。減額ありで(笑)

>>95
200ページ超の本1冊翻訳して40万とかで求人が出てて本当にびっくりしました。
普通それくらいの水準なんですか?
絶対やりたくないと思いました。
0099名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbbd-b9ua)
垢版 |
2017/12/28(木) 01:54:19.58ID:xM19a5OJ0
>>98
皆さんと同じくワード単価だけど単価低いし、担当者も最初だけ感じよくてしばらくしたら連絡滞ってきた。仕事受けるかどうかは最初のメールで判断することが多いんだけど、最初だけ感じよくてもあとから変わる人もいるから分かんないね
0100名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 63c7-WJUE)
垢版 |
2017/12/28(木) 04:33:05.24ID:5P4/US8q0
40万安くないよ、高いほう。印税だと10万以下とかだから買い取りで権利買い取ってくれる
売れている本なら搾取かだったり、名前とか載らないならゴーストかもしれないが
0103名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 63dd-7ecw)
垢版 |
2017/12/28(木) 12:27:42.99ID:osiKJEbC0
ネットでも、ありえないくらい低単価・短納期の案件が転がっているからびっくりするわ。
0106名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ca32-vbrq)
垢版 |
2017/12/28(木) 15:06:35.48ID:DQaeOE2H0
安く買う方法:
・キャンペーンを利用する
・SDLのトライアルに受かってベンダー価格で購入する
・インドネシアなどで新興国で購入する

Tradosに限らず、この種のツールは新興国で買うとものすごく安くなることが多い。
(海賊版じゃなくて正規品だよ)
アジアの販売代理店はインドネシアの会社だった。
0108名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3a8d-zh44)
垢版 |
2017/12/28(木) 15:21:54.32ID:IgfWKVKW0
募集条件で「経験者に限る」ってなんなんだ
応募してくる経験者ってよそで干された、なんか問題のあった人だけだろ
優秀で使える経験者なんかどこから来るんだ
0109名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbbd-b9ua)
垢版 |
2017/12/28(木) 15:31:39.37ID:xM19a5OJ0
単価安くて担当者の態度悪いとほんとやになる。
0110名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbbd-b9ua)
垢版 |
2017/12/28(木) 15:33:56.11ID:xM19a5OJ0
翻訳者から編集者になった人がベストだけどそんな方もなかなかいないし
0113名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 63dd-7ecw)
垢版 |
2017/12/28(木) 19:58:56.80ID:osiKJEbC0
>>108
社内翻訳者の募集なら、低単価のせいでどこも未経験者を育てる余裕なんてないだろうし、
業務委託先の募集なら、自分でも未経験者に外注しないでしょ。
それに、安定して仕事を抱えていても、よりよい条件を探してトライアルを受けることはあるよ。
俺は営業の一環として、仕事の合間にトライアルを定期的に受けてる。
0114名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 63dd-7ecw)
垢版 |
2017/12/28(木) 20:04:16.18ID:osiKJEbC0
あぁ。社内翻訳と低単価は関係ないな。
0115名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp03-b9ua)
垢版 |
2017/12/28(木) 21:09:24.65ID:xiMHDvenp
>>107
知名度ある出版社ほど対応テキトー、単価安だったりするもんね
0116名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp03-b9ua)
垢版 |
2017/12/29(金) 00:30:50.16ID:tgsM39fzp
インスタで投稿してるマジ◯ルイングリッシュってアカウントすごく感じ悪い
0117大串宏通ファン (ワッチョイW 4ade-xx1p)
垢版 |
2017/12/29(金) 01:23:24.09ID:Mw6Efby60
日本ユニシスの大串宏通係長は
バイリンガルというのは本当でしょうか?
0119名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2017/12/29(金) 15:02:03.87ID:gAKBBHYG0NIKU
どういう風に?
0122名無しさん@英語勉強中 (ニククエW cbbd-b9ua)
垢版 |
2017/12/29(金) 17:59:02.47ID:QfdqLKGh0NIKU
>>121
気になるw
0124名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 4eae-7ecw)
垢版 |
2017/12/29(金) 19:34:50.85ID:cFkRftA10NIKU
>>100

40万で高いっていうの、今年で一番びっくりしました。
びっくりオブザイヤーです。

生活できなくないですか?????

出版翻訳少し憧れてたんですけど、いろいろ調べてみると奴隷感がただよっていてこわいです。
0126名無しさん@英語勉強中 (ニククエ ca32-vbrq)
垢版 |
2017/12/29(金) 21:12:41.85ID:r9BlEEXX0NIKU
新興宗教関連の案件を発注したら、「教祖様のためのお仕事なんて光栄です!」と言われて、
こちらからの支払いが断られ、逆にお布施が入金されたことがある。
原価がマイナスになって、経理がパニックになった。

何が言いたいのかというと、「翻訳させてやるから翻訳者が金を払え」という案件が出ても、俺は驚かない。
0128名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 4eae-7ecw)
垢版 |
2017/12/29(金) 21:49:49.88ID:cFkRftA10NIKU
>>125

それって124のことですか?

40万なら3か月拘束だとしても生活できないとまではいかないですけど、
一応勉強しないとできない職なのに生活保護に近い額っていうのは、
私は異様だと思いますよ。

前の方は10万もあるとおっしゃってましたけど、本当にそんな水準なんですか?
それか、拘束期間が実は3か月もないとか?
ちょっと信じられなかったです。
0130名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 4eae-7ecw)
垢版 |
2017/12/29(金) 22:54:14.19ID:cFkRftA10NIKU
そうなんですね。コメントありがとうございます。

「40万で生活できない」って言ってるような書き方だったのが世間しらずと思われたのかな?と
思ったのでコメントしてしまったのですが、
本気の出版翻訳志望者ではないので(ただのあこがれです)あまり知らなかったです。
0131名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 63dd-7ecw)
垢版 |
2017/12/30(土) 02:41:02.26ID:ATBw2rFw0
フリー翻訳者なら産業翻訳だっていつ食えなくなるか分からんよ。
切られるときは一瞬だ。
0132名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)
垢版 |
2017/12/30(土) 07:26:30.01ID:DT7zD0g90
出版翻訳で生活ができないなんて、何十年も前からわかっていることだ。
それでも出版翻訳をやり続けている人は、最初から大学教授などの
暇で高収入の本業を持っているか、配偶者や親の稼ぎのおかげで食べていける人だ。
だから、年収が100万でも困らないという人が出版翻訳を手掛け続けている。

ただし、さほど高収入で暇でもないようなサラリーマンとか公務員が、どうしても
童話などの出版翻訳がやりたくて、夜や休日を利用して翻訳を続けている
人もいる。そういう人は偉いと思う。
0133名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 63c7-vqXI)
垢版 |
2017/12/30(土) 09:57:37.45ID:Jtbx8rh90
結局は、作家の傍ら翻訳→専業翻訳者が言うにはとても敵わないそうだ
いい本の翻訳も出版社から来やすい
大手出版社とのコネ→大事。印税契約なら初版で何部刷ってもらうかが重要
有名な作家の小説やライト層向けの新書とかがヒットして重版すればどんどん金になる
大学関係者→まず一番最初に高度な専門書などは大学教授とかに来るそうだ
0134名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacb-fj7l)
垢版 |
2017/12/30(土) 11:31:41.64ID:hiec6P4Fa
>>133
他分野でも同じだよ。その道で食ってる奴に、英語ができるだけの奴が勝てるわけがない
0135名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)
垢版 |
2017/12/30(土) 15:41:18.96ID:DT7zD0g90
そう思いたいんなら、そう思わせておいてあげるけどね。
0136名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2017/12/30(土) 15:49:00.59ID:K2YQshq60
結局、それぞれの分野の感性と言うか、そういうものが必要ってことだと思うが。
専門分野の実務経験が有ると言っても、その質的なものもあるだろうし、
一概に経験の有無での判断も出来ないし。
時々、医療分野で実務経験無い超ベテラン訳者がいるが、
かなり座学で努力したんだと思うが、非常に努力がいるだろうな。
0137名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f53-DYkg)
垢版 |
2017/12/30(土) 15:55:03.07ID:waLS3p2N0
「他分野全く知知りません」という言明だな

日本の英語教育は実用性を排除して
「英語という教育科目」から一歩も出ちゃいけない
(出る能力がない)

だから現場じゃ全く通用する能力がないのだが、
能力のない職業的英語教育人にはこれがまたわからない。

文芸翻訳といっても、明治の時代の知識人が
全精力を捧げて日本語化した訳文は価値が高いが
昭和の時代以降は学生のセミナーか院生の下訳だかんな。
読む価値がない、つか読めた代物じゃない。

そういう意味じゃ、まともな翻訳を仕立てる仕事には価値があるが、
眼力のある出版社も読者も少ない。
まあ権利関係を何とかした上で自費出版かweb上に置くとかするんだな。

んで、その道の専門家は翻訳なんかあてにしないで原語を読む。
むしろそういう人たちでないと担当できない仕事でもある。
0138名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f53-DYkg)
垢版 |
2017/12/30(土) 16:00:50.22ID:waLS3p2N0
医療分野で実務経験、っつってもクスリ系と外科系じゃ使用言語が全く違うだろうな。
それから医者は概して頭が高いから自己流の文章をひねる。
大いに省略する。
だからそういう行間を読む能力も必要になる。
0139名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f53-DYkg)
垢版 |
2017/12/30(土) 16:10:40.75ID:waLS3p2N0
結構頻繁に間違ってるからつじつまの合わないところにエラー訂正が必要になるし、
空想物とかポエムとかは故意に間違うだろうからそういうのを読み解いて翻案する能力も必要。
英語を専攻するようなやつは今も昔もアタマが悪いだろうから追従は不可能。

フランス語なんかは一時期は俊英が輩出したが、マラルメの資料収集にかけては世界一とか
ラブレーの講義で最初の1年間はラブレーが産まれるまでの背景概説に費やすとか、
おそろしい話が伝わってる。

本来そうあるべきだが、翻訳の報酬じゃそんな投資はできない。
0140名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f53-DYkg)
垢版 |
2017/12/30(土) 16:49:15.43ID:waLS3p2N0
そういや昔の大先生は旗本とか実業家がバックにいるとかで
大学の給料は全部資料収集につぎ込むのがあたりまえとか

翻訳で食おうなんてさもしい根性のやつじゃブンガクなんてできんだろ
0142名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacb-fj7l)
垢版 |
2017/12/30(土) 17:21:07.76ID:rIvihex4a
英語を専攻してきた奴は英語が自分の拠り所なんだろうが、少なくとも産業翻訳では、そんなもん何のアピールにもならん。就職面接で何ができますかと聞かれて英語ができますなんて答えたら、自分は何もできないと言ってるのと同じと指導されたことないのか。
0143名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacb-fj7l)
垢版 |
2017/12/30(土) 17:40:31.29ID:rIvihex4a
実務で使う英語なんて、大学で4年もかけて専門的に学ぶほど大したものではないんだよ。
このスレにもときどきでてくるが、英語の資格を全くもってない奴、英語を専門に勉強したことない奴が、なんでトライアルに合格して翻訳で稼げるかを、英語もではなく英語ができる奴はよく考えてみろよ。
0144名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2017/12/30(土) 18:06:39.36ID:K2YQshq60
通訳の場合は、英語を専門にやってた人の方が強いのかな。
時々、翻訳と通訳を掛け持ちしてる人いるけど、
通訳の方が、時給換算でも上らしい。
0145名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f53-DYkg)
垢版 |
2017/12/30(土) 18:30:33.71ID:waLS3p2N0
×英語を専門
○通訳のトレーニングを専門

拘束時間の時給換算したら通訳が圧倒的に上だよ
準備の時間を含めたららわからんけどな

それから何かの専門といえる分野のある人は
英語のトレーニングよりも専門のトレーニングにはるかに時間をかけている

ちょっと考えたらわかるだろうに
ちょっとも考える能力のないのが英語しか勉強したことのない人
0147名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2017/12/30(土) 19:00:30.07ID:K2YQshq60
>>145
ちょっと考えただけでわかるあなたは、
通訳、翻訳何年の超ベテランですか?
いろいろと、ご教示をお願いします。
0149名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbb-xMbA)
垢版 |
2017/12/30(土) 19:31:33.73ID:s3isf7l60
英語はただのツール
専門性が最重要

あたり前のことだけど、ニートワナビにはそれがわからないからニートワナビなんだよ
トライアルを受けりゃ分かりそうなもんだけどな
0150名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f53-DYkg)
垢版 |
2017/12/30(土) 19:41:46.91ID:waLS3p2N0
>>147
何が専門だい?
専門と呼べるものがあれば少しは役に立つことが助言できるかも知れない

学校教育レベルの英語しかわからんじゃ教えても無駄だな
世の中を理解する土台がない
0152名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2017/12/30(土) 20:15:02.79ID:K2YQshq60
>>150
専門は、医歯薬系の翻訳です。一応ですが、医療系の実務経験はあります。
翻訳はまだひよっこです。先輩の通訳、翻訳の年数、専門はなんでしょうか?
医薬系ならば、ラッキーです。
0153名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f53-DYkg)
垢版 |
2017/12/30(土) 20:31:50.94ID:waLS3p2N0
学生時代を含めたら翻訳経験は40年近いかな。
もっとも大学院以降は大学・研究所に住んでて、
翻訳はたまにはやったが自分の著作に勤しんでいた。
バイトとしては予備校講師のほうが圧倒的に割のよい時代。
(1コマ2万上)

医薬つっても広いからな。
薬の治験系は専門家が多いから製薬会社で情報担当程度の経験じゃ務まらんだろう。
外科系のほうが需要が多いが、外科の言葉遣いを独学するのはそれなりに難しい。
0154名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2017/12/30(土) 20:48:00.07ID:K2YQshq60
>>153
僕も甘くは考えていませんが、頑張ってやって行こうと思っています。
翻訳経験40年って、初期のころは翻訳会社なんて無かった時代だから、
ほとんど個人的なつながりでの仕事だったんでしょうね。
翻訳者のフロンティア的存在ですね。
時々ここで質問とかしますので、見てたらレスもらえると嬉しいです。
0155名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 63c7-vqXI)
垢版 |
2017/12/30(土) 22:04:23.88ID:Jtbx8rh90
大学で医歯薬や理学農学看護なりが専門で実務経験あるなら十分じゃないの?
わからないところがあってもある程度は調べたりするところ分かるんだろうし
専門書も母校の大学図書館とか漁りに行ったりするのもよさそうだ
0156名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f53-DYkg)
垢版 |
2017/12/30(土) 22:07:20.79ID:waLS3p2N0
40年前だって余裕で翻訳会社あったわ

まー何らかの専門と言える程度のトレーニングは10年がかりだし
お客さんを納得させられるだけの中身+たぶんこれからは翻訳資格が必要
外国語圏での翻訳系の修士号ぐらい持ってないと仕事来ないかもしれんぞ

というわけで若い人には勧められんのだわ
0157名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9fae-b9ua)
垢版 |
2017/12/30(土) 22:12:46.77ID:YhNd22LW0
突然現れたお説教じいさんにも優しい、まったりな翻訳スレ
0159名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sac2-xx1p)
垢版 |
2017/12/30(土) 22:34:24.30ID:YXR3AP8Na
TEP TESTはアメリカ大使館と日本商工会議所後援なのに、文科省後援の工業英検より知名度が低いのはなぜ?本場モンじゃないか?
0160名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3a5b-oiY6)
垢版 |
2017/12/31(日) 16:38:30.12ID:9EhDeMPs0
専門ジジイは自分の専門以外の世界は知らないんだろうな。
英語ができて、語学センスと検索能力に長けていれば、英文科だろうと
何科だろうと翻訳の仕事はやまほどある。
0161名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f53-DYkg)
垢版 |
2017/12/31(日) 16:51:37.61ID:58dyG8kq0
そりゃそういう仕事もあんだろうな

だけどOED厨が泣き叫んでるようなそんな仕事を
正気を保っていつまでも続けられるか?

そんな仕事がいつまでも続くか?

その前にその仕事にありつけるところに辿りつけるのか?

っつーことだよ。
0164名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-9B3r)
垢版 |
2017/12/31(日) 17:57:05.36ID:wKZDqRKT0
>>161
>>OED厨が泣き叫んでるようなそんな仕事

どういう仕事のこと?
0165名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2017/12/31(日) 20:38:15.17ID:3w1w/9/20
ググったら、
略称OED。
オックスフォード英語辞典 (オックスフォードえいごじてん、英: Oxford English Dictionary) は、
オックスフォード大学出版局が刊行する記述的英語辞典である。
0166名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2017/12/31(日) 20:44:36.49ID:3w1w/9/20
結局さ、実務能力云々よりも、実務翻訳(言い換えると、お金をもらえる翻訳)が出来るかどうかでしょ。
それには、実務経験が有った方が、うまくいくだろうし、翻訳会社も訳者を育てるなんて気は毛頭ないから、
実務経験が有る方が手っ取り早いと思うんだろうね。
現実には、実務経験が有っても必ずしも実務翻訳にすぐれているわけでないけど。
大企業が書類選考で一流大卒と言う履歴で足きりするのと同じかな。
0168名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW de9d-fj7l)
垢版 |
2017/12/31(日) 22:48:52.18ID:bfOPY7gA0
>>166
クライアントがどういう訳文を求めてるか、または評価するか、なんてクライアントの立場にいないと分からないから、実務経験者を求めるのは当然だよ。
0169名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW de9d-fj7l)
垢版 |
2017/12/31(日) 23:03:51.83ID:bfOPY7gA0
それに、その業界での表現の定型文と言うか直訳では対応できない表現のローカルルールがあるし、翻訳指示書の裏に隠れてるそのクライアントのこだわりポイントというのも、業務として普段から接していれば分かるしね。業務といっても万能じゃないけど
0170名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbb-xMbA)
垢版 |
2018/01/01(月) 21:32:39.42ID:A5wGvZLC0
実務経験のない連中に実務経験の必要性を教えるのは難しいよね・・・
ましてや英語だけの人とか、理系の基礎学力すらないだろうし
このスレでも質問の内容が頓珍漢すぎてな
0171名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 06df-Auke)
垢版 |
2018/01/01(月) 21:56:20.42ID:u9bHdm5c0
英語力のない連中に英語力の必要性を教えるのは難しいよね・・・
ましてや実務経験だけの人とか、英語の基礎学力すらないだろうし
このスレでも質問の内容が頓珍漢すぎてな
0173名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0323-/JTX)
垢版 |
2018/01/01(月) 22:18:19.90ID:3AwchYdm0
お前らが不毛な議論を繰り返してる間に独立後初年度を退職前の1割減程度の収入で無事締めくくったんだけど
去年一年間で翻訳者デビューできたのはこのスレにいるのか
0174名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f53-DYkg)
垢版 |
2018/01/01(月) 22:28:22.46ID:vob91T2p0
実務翻訳っつーのは>>173クラスのヂヂババの仕事だよ
英語なんかそこそこできるのがあったりまえで
その上で何らかのビジネスを通じて技術に取引に人間関係に
長年研鑽を積んでいる
足りないのは自分の歯と髪の毛と皺やシミのない肌と徹夜する体力で
そこをクリアしたヂヂババには若い人はかなわないよ

英文科卒でも勘のいいやつなら先刻承知のはずが
何しろ知恵がないので翻訳者でぶーを永遠に夢見るワナビ
0175名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2018/01/01(月) 22:59:03.11ID:CyrZvV490
>>173
退職後9割減 ノシ
0179名無しさん@英語勉強中 (HappyNewYear!W cac9-uPE/)
垢版 |
2018/01/02(火) 02:00:57.56ID:5NXUVT4y0NEWYEAR
>>172
効いてるwwwww
0180名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cac9-uPE/)
垢版 |
2018/01/02(火) 02:02:48.06ID:5NXUVT4y0
>>177
このジジイここにしか居場所がないみたいだね
ずっと張り付いてるからな笑
現実では社会から干されかけのゴミだからある意味可哀想だよな.,.
0181名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ de9d-7ecw)
垢版 |
2018/01/02(火) 08:19:42.31ID:1YlqI62N0
>>171
なぜ、その業務で普段から英語を使ってるという発想に至らないんだろうか。
0182名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f53-DYkg)
垢版 |
2018/01/02(火) 09:07:06.95ID:pVV0xzk80
某巨大掲示板に張り付いてそろそろ20年になるかな

N速+のスレタイ眺めるだけでも世の中の反応を見るのに便利
英語板は概してお子様しか来ないから非常にレベルが低いが
0183名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2018/01/02(火) 10:38:12.60ID:MgAxnPJ20
要するに、翻訳会社からお金がもらえればおkでしょ。
もらえたら勝ち組、もらえなかったら負け組。
フリーだと、いろんな繋がりやその人の性格とかで、
仕事もらえたりもらえなかったり、じゃまいかと。
0185名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacb-fj7l)
垢版 |
2018/01/02(火) 11:19:28.05ID:g8RaCJTxa
>>183
勝った負けたを語るなら、単価や依頼量も考慮しないとな。
トライアルはともかく、書類審査に落ちたなら、実務経験があろうがなかろうが、英語の資格があろうがなかろうが、その人の学歴職歴はお呼びじゃないということだ。
0187名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp03-b9ua)
垢版 |
2018/01/02(火) 11:40:47.93ID:i8S2Ncpyp
>>180
じいさん翻訳者で若手に威張りたがる人たまにいるけど話し出したら止まらないんだよね。可哀想
0191名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/02(火) 18:58:17.09ID:aN8UHoGs
>>98
>一旦機械翻訳にかけてポストエディットするのが好きなので、
>トラドスはそれができないのがちょっと不便だなと思いました(守秘義務的に)。

Google翻訳とかに丸ごと貼れば訳漏れもなく一応下拵えにはなるかもしれんが、Googleは守秘義務守ってくれるの?
0192名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2018/01/02(火) 19:30:07.82ID:MgAxnPJ20
情報は洩れません、って言ってるとこも、守秘義務なんて有って無いようなもんだし、
だいたい特許関連だけじゃね、関係すんの。
0193名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2018/01/02(火) 19:34:17.73ID:MgAxnPJ20
トラドスはアドインで入れてると、翻訳文にMTって入るから、
プロジェクトでやると翻訳会社にわかってしまう。
抜け道はあるけど、どうなんだろう。
翻訳会社の持ってる機械翻訳ならおkなのかも。
0194名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cbbe-7ecw)
垢版 |
2018/01/02(火) 22:05:29.82ID:PWRbBUGt0
>>191

Googleは守秘義務守ってくれませんよ。

私はオフラインの翻訳ソフトを使っているのですが、
Google翻訳より精度は悪いです。

Google翻訳並みの機械翻訳が出力されて守秘義務がクリアできるソフトがあったら便利なんですけど・・・。
0195名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cbbe-7ecw)
垢版 |
2018/01/02(火) 22:05:48.45ID:PWRbBUGt0
>>191

Googleは守秘義務守ってくれませんよ。

私はオフラインの翻訳ソフトを使っているのですが、
Google翻訳より精度は悪いです。

Google翻訳並みの機械翻訳が出力されて守秘義務がクリアできるソフトがあったら便利なんですけど・・・。
0196名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cbbe-7ecw)
垢版 |
2018/01/02(火) 22:22:54.68ID:PWRbBUGt0
>>173

1割減で済んだんですか。
初年度でそんなに依頼くるってすごいですね。

私も初年度なんですが、翻訳だけだとそんなに依頼が来ないので、
英語関係の他の仕事もいろいろやってなんとか会社員時代と同額くらいにはしましたが、
早く翻訳だけで稼げるようになりたいです。
0198名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/02(火) 23:32:53.96ID:aN8UHoGs
>>194
なるほどー
みんなGoogle翻訳を使ってるのかと不安になって聞いてしまいました。
未だに翻訳ソフトが売れるとしたらそういうオフライン需要からですかね。
0199名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2018/01/03(水) 00:55:25.70ID:qsaCRWTj0
グーグルもトラドスも漏れないシステムになってるって謳ってるけど、有料のだけだろうな。
仮にそうだとしても、漏れてもおかしくはないと思う。
市販のソフトを持ってるけど、論理的な翻訳だから、
グーグルのようなビッグデータによる翻訳と違うので、とんでもない訳が出る。
ただ、専門の辞書が付いてて役に立つので、初めはエディタ代わりに使ってた。
今は、トラドスがメインだけど、うまく使えば市販の翻訳ソフトもいいかも。
ただ、10万以上するからと言っても、3万程度のと変わらないらしい。
0200名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2018/01/03(水) 01:12:06.37ID:qsaCRWTj0
ついでに言うと、俺のは7万だけど、専門の辞書を紙ベースで買うと5、6万位になるので、
辞書を買ったようなもんかな。辞書無しで、低ランクのソフトと比較しても、
翻訳精度は変わらないんじゃないかな。何かのサイトで、15万の某ソフトはクズだったと書いて有った。
ぼくは、いまは、トラドスで作業しながら、ソフトでも訳させて、併用している。
優秀な翻訳者は、グーグルは使わなくてもおkなんだろうな。
0201名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 63dd-7ecw)
垢版 |
2018/01/03(水) 08:17:09.17ID:eqwdCTeO0
>>198
グーグル翻訳は、利用規約で、入力した原文をgoogleが公開しようがどうしようがgoogleの自由になってなかったっけ。
目的は限定されているようでほとんど限定されていない気がした。
NDAを結んでいない相手に原文の一部でも提供するのは、たとえ原文が公開済みであっても、ばれたときのリスクが高すぎるからしない方がいい。
0202名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2018/01/03(水) 10:48:30.58ID:qsaCRWTj0
>>201
>たとえ原文が公開済みであっても
そうなのか。僕は、オープンになってるならおkかと思ってた。
法律的には問題ないけど、翻訳会社とすべてに守秘義務契約してると、
二度と仕事が来なくなるってことかな。
0205名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 63dd-7ecw)
垢版 |
2018/01/03(水) 16:24:24.55ID:eqwdCTeO0
>>202
法的な問題と契約上の問題とは別だからね。
翻訳会社とのNDAでは大抵、第三者には原文や指示書等の一切の資料の提示を禁止してるはずなので、
それがばれると翻訳者としての信用問題になるおそれがある。

そして、更に細かいことを言うと、特許翻訳やってるけど、公開公報案件でもgoogle翻訳等は使わない方がいいだろうね。
0206名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sac2-xx1p)
垢版 |
2018/01/03(水) 16:29:02.77ID:Jj1Vg2AOa
ほんやく検定受かって仕事来た人いま
す?知的財産翻訳検定とかは?
登録翻訳者という仕事はいまだ世間で認
められていない。部外者は潜在失業者と
しかみない。大学周辺ならまだ通じるか
な?翻訳というと、代表作は?とか聞い
てくる。請負の産業翻訳は、爺さん婆さ
んから見たら内職でしかない。
0212名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ebe-vbrq)
垢版 |
2018/01/03(水) 19:14:34.35ID:qsaCRWTj0
モンハンてなんだ?。ノモンハン事件なら知ってるが。
0213名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/03(水) 19:58:43.79
>>210
地下板の嫌われ者
無職統合失調症 アントニオ小鉄

(空) (ブーイモ 〇〇〇〇-ribP)
(庭) (アウアウウー 〇〇〇〇-ribP)
(禿) (オッペケ 〇〇〇〇-ribP)

アントニオ小鉄のYouTubeチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCsuS-34kvAFPuYZ59t-DItA

アントニオ小鉄のアメブロプロフィール
http://profile.ameba.jp/antoniokotetsu123/

アントニオ小鉄のツイ垢
https://twitter.com/AntonioKotetsuB
0216名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fae-9YlK)
垢版 |
2018/01/04(木) 12:28:47.80ID:bTa1pMsa0
翻訳会社からいただいた資料と、ネット上で自分で探した資料は、中身は同じだけど別物

という解釈で、公開情報はグーグル翻訳にかけてもOKだと思ってる。

特許分野だとまた違うのかもしれないけど。
0218名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/04(木) 12:39:01.44ID:rPv73BLW0
>>216
これが、微妙に違っていたら問題になるけど。
まっ、普通は改訂版ならその旨は、クライアントから提示されるからわかるけど。
安易に決めつけない方が無難だね。
要するに、何か問題が起きた時に、公開されてるんだから実害はなかったろう、
と言うことで、訴訟にはならないだろうが、翻訳会社との契約違反で、契約解除だね。
0219名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fae-9YlK)
垢版 |
2018/01/04(木) 14:32:31.42ID:bTa1pMsa0
最終的にはもらった原文で確認してるから、差があっても特に問題ないよ。

けど別におすすめしてるわけじゃない。

途中の文章が大幅に違ってた場合は、自分の作業のロスになるリスクもあるから。
「これは絶対グーグル翻訳が楽」って思うやつに対してだけやってる。
0220名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fae-9YlK)
垢版 |
2018/01/04(木) 14:52:22.38ID:bTa1pMsa0
>>218

ネットに公開されているからという理由で、クライアントにもらった文章をグーグル翻訳にかける状況を想定しているってこと?

言ってることちょっとよく分からなかったから答えになってるか分からないけど、
もらった方はグーグル翻訳にはかけないよ。公開されてる方をかけるだけ。
0221名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa4f-ZRdD)
垢版 |
2018/01/04(木) 15:03:15.11ID:JpW7RCwQa
去年、Google翻訳が話題になった際に、秘密保持契約を結んでないのに原文をGoogle翻訳にかけるのはまずいだろと指摘したのにそれを理解できずに問題ないだろと言ってたレスが連発されてたが、そんな非常識な流れにならずにほっとしたわ。
0222名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa4f-ZRdD)
垢版 |
2018/01/04(木) 15:05:21.60ID:JpW7RCwQa
ところで、Google翻訳は翻訳の下訳に使えるくらいは優秀なのか?
0223名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/04(木) 15:14:55.25ID:rPv73BLW0
>>222
僕のような、低レベルにとっては「優秀」だが、超ベテランの人には、「ナニコレ」だろうな。
高度な翻訳力のある人にはわからないが、グーグルは今までは助かってた。
一括してかけるのではなく、所々、自分の訳に納得がいかない一文に対して、
単語を変えて掛けるのはいいのではないかな。超ベテランの人には理解できないかもw。
ただ、ネットを経由した機械翻訳の利用禁止の通達が翻訳会社から出ているから、
今後は使わない。
0224名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/04(木) 15:22:04.61ID:rPv73BLW0
ただ、グーグルってちょっと疑問に思える操作もあるので、大きな落とし穴が待ってる気もする。
ファイルで一括で翻訳させた場合、単純にコピーで一括翻訳させた場合、その中の一文だけ翻訳させた場合で、
同じ英文でも、訳文が違うときがある。これって、前後の文章を関連づけて訳してるんだろうな。
でも、それが逆にマイナスになってる時もある。トラドスの有料翻訳とか、
こういった翻訳のシステムがどうなっているかはわからないから、
プロの翻訳者は手を出さない方が無難なんでしょうね。
0225名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa4f-ZRdD)
垢版 |
2018/01/05(金) 09:16:24.71ID:ZCQ12ESra
>>223
俺の全ての契約先からも利用禁止の通達があったくらいだから、仕事でそれなりに使えるくらいは優秀なんだろうな。他人の下訳を使うと翻訳が荒れるし、作文して試したら担当してる分野では使えないくらい訳抜けやら強引な意訳があったから使ったことないけど。
0226名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0b4e-SY75)
垢版 |
2018/01/05(金) 09:24:54.39ID:J15dmKvy0
グーグルが全ての情報収集してデータ化してたからでしょ。アメリカとか権利関係で何度もやらかしてるし
有益な情報があれば似たようなもの突貫で特許先登録なんて当たり前の国だし
0227名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa4f-ZRdD)
垢版 |
2018/01/05(金) 09:46:24.32ID:ZCQ12ESra
>>226
なんか、特許制度を全く知らないか物凄く勘違いしてそう。STAP細胞の米国陰謀論好きだろ
0228名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/05(金) 11:15:47.50ID:KwnJkkUI0
>>225
クラウドじゃなくて、PCに入れるソフトで学習機能が超優秀ななものだと使えると思うけど、
俺の持ってるソフトは、成長しないから、笑える。トラドスのは、利用者だけでb閉じていて成長するらしいけど、
日本語には対応してないよね、まだ。
0229名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fae-JPh3)
垢版 |
2018/01/05(金) 12:47:51.68ID:jIeWsqNf0
PCに入れるソフトで学習機能が超優秀なやつってそもそもあるの?

あるなら値段が高くてもぜひ欲しい。
0230名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/05(金) 14:51:29.52ID:Xs20IsXP0
今のところ今年は大きな買い物の予定がないので、経費で一つくらい翻訳ソフト買ってみたい。
最初は馬鹿でもいいので、和文と英訳を読み込ませて学習させて自分好みの自動翻訳ができるようなソフトないかな。
0231名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4bbd-fRwE)
垢版 |
2018/01/05(金) 17:18:10.87ID:j84wxKLS0
ボランティア気分で受けた激安案件、支払いとっても遅くて悲しい。
0233名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4bbd-fRwE)
垢版 |
2018/01/06(土) 14:46:58.81ID:tB0vzlIc0
フリーの翻訳者だとクライアントによっては支払い遅いとか支払われないとかあるあるだと思うんだけどレスないね
0235名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/06(土) 17:15:08.57ID:STDc5vdr0
クライアントから翻訳会社に支払いがされる時期って、
納品後の3か月後ぐらいなんだと聞いたが。
0236名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fae-JPh3)
垢版 |
2018/01/06(土) 19:41:16.54ID:ny55keYX0
そんなにあるあるなの?

小さいところの方がたくさん仕事くれて助かるけど、支払いが心配だよね。

社長と直接実務のやりとりしてるとこなんかすごく心配。
0238名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4bbd-fRwE)
垢版 |
2018/01/06(土) 20:02:38.67ID:tB0vzlIc0
クライアントによって違うよね。早いとこはいつも早い。遅いとこは納品後音沙汰なくなる。
0240名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fae-JPh3)
垢版 |
2018/01/06(土) 20:45:09.02ID:ny55keYX0
全額支払われない理由ってどんなのなの?

すごく興味ある。
0242名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4bbd-fRwE)
垢版 |
2018/01/06(土) 22:20:14.12ID:tB0vzlIc0
全額支払われないってひどいね。それって契約前に支払われない場合もあるって説明あったのかな?
あと翻訳なのにトライアルなしの面接だけで決まる案件は決まってブラック
0243名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fae-JPh3)
垢版 |
2018/01/06(土) 23:34:28.41ID:ny55keYX0
ネットで減額についてのルールを決めてる翻訳会社の資料を見たことあるけど、
自分が契約してる数社にはないからレアなんだと思ってた。
0244名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4bbd-fRwE)
垢版 |
2018/01/06(土) 23:48:14.19ID:tB0vzlIc0
自分も全額支払われなかったことはないけど納品してから音沙汰なしってのはあるから、一体どうなることやら…
0245名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0b4e-SY75)
垢版 |
2018/01/07(日) 00:05:15.67ID:1Gdl7qba0
CATツール導入してるだけで減額のことを考えているよ
ゴミみたいな訳だろうとマッチ率の分翻訳者に金払わなくていいから翻訳会社の丸儲け
それを直す分の単価は0円で、その訳のメモリがさらに別の人を苦しめる
0247名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/07(日) 00:13:39.50ID:JmmRibgR0
この業界に入ったとき、数字等の翻訳不要箇所はワードカウントから除外だの、
マッチ率に応じて単価を下げるだのがあって本当に驚いたわ。
もっと驚いたのが、ソークラ側にいて翻訳会社への依頼時にはそんな割引きなかったこと。
お前ら、どれだけフリー翻訳者を安く使い倒したいのかと。

まぁ、そんな翻訳会社ばかりではなく、真っ当にカウントして支払ってくれる翻訳会社もあるので、
運悪くそんな会社と契約してるなら、早く次を探した方がいいよ。
0248名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fae-JPh3)
垢版 |
2018/01/07(日) 00:37:38.81ID:To0zBh4j0
マッチ率の減額なら私も経験あるよ。
前のデータが間違ってること結構あるから迷惑だよね。

マッチ率じゃなくてクレームによる減額ってのがどういうのか聞いてみたかった。
0249名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b09-BEZ7)
垢版 |
2018/01/07(日) 01:07:51.69ID:zLKYgzQC0
英検1級の語彙問題の対策法

普段出会わないような難しい単語を
どうやって覚えていったらよいか解説しました。

商用サイトではありません。
http://blog.livedoor.jp/matrix_x/
0250名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa4f-SY75)
垢版 |
2018/01/07(日) 09:13:53.58ID:49BBoNdsa
昔は本とかに載ってたようにエディタ(無理ならエクセルワード)なりに自分で作ってた検索メモリ的なのを使って
通常2000の人が同じ時間で3000なりできて高速化、て感じだけど
トラドスメモQなりが代わりにそれをやりだしたからどうしようもないよね
CATツールは元々は翻訳コストを少しでも削減するのに開発されたとなってるけど
日本の翻訳会社はそれを便利ツール、作業効率化、高速化ツールとかうたっている
しかし同じのがマッチするとその分の文字数を減らすという
さらにはマッチ率多ければ、これはトラドス案件で持ってるかたのみです、
通常より少し単価安めだったりみたいな露骨なことまでやりだしている
翻訳会社の利益と翻訳メモリはどんどん増えて利益は上がっていくけど
翻訳者個人はマッチ率に応じて見直しや訳の手直しの量が増えるてしまう
そして結果、自分の分野全体の仕事量自体がどんどん減っていってしまうことになる
殴り書きだがまあ要するにマッチ率とかいうので少しでも単価下げようとする翻訳会社は氏ね。せめて単価の半分は払えと
0251名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/07(日) 09:27:40.81ID:JmmRibgR0
>>250
マッチ率の算出方法って知らないけど、あれ、パラメータ変えればいじれるものではないの?
パラメータいじってマッチ率上げれば、いくらでも報酬を減らせそう。
マッチ率がどうのという案件は最初から断ってるけど、いくらマッチ率が高くても全文翻訳しないといけないのは変わらないだろうから、
翻訳者にとってはメリット何もないよね。
0253名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0bc7-SY75)
垢版 |
2018/01/07(日) 10:23:45.08ID:5DP4Qoeg0
そうだよね、弄ることはできる。完全一致100%一致はまだともかく
85〜99%、90〜99%、繰り返し文なり区分を決めて翻訳会社側がこの区分は払わないなんてことやってるかもしれないわけだ
0254名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/07(日) 10:37:50.53ID:62t41Di50
でもさ、雨後の竹の子のように出てきた翻訳会社の中で生き抜くには、
コスト削減は重要事項だし、もしも翻訳会社が潰れたら元も子もない。
要するに今は過渡期で、試行錯誤の中から、適者生存で生き抜いたものが、
新たな翻訳世界を担っていくんだろう。もしも、翻訳者など必要が無くなり、
翻訳会社が高度な下訳をしてクライアントに納品し、それを手直しするという仕組みになれば、
それはそれで世の中の流れで必然的な事だろう。10年後に無くなる仕事に、
「翻訳者」と有れば、受け入れざるを得ない。
文句言う暇が有ったら、新たな世界に飛び出せ、と言うことだな。
0255名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/07(日) 10:49:19.56ID:JmmRibgR0
経費削減は分かるのよ。

良心的と思える翻訳会社は、交渉して単価を上げてくれる反面、
翻訳不要箇所を指定して案件の総ワード数を減らして報酬を減らしてくる。
でも、そういう案件では、翻訳不要箇所は翻訳自体はもちろん記載自体も不要なので、
翻訳者は何もすることがない。
これだと、その案件に割く時間を減らして次の案件に早く移れるから月ごとの処理量は変わらず、
単価を上げてくれた効果がそのまま年収の増加となって現れる。

一方、個人的に嫌なのは、翻訳不要としてワード数にはカウントしないくせに訳文だけは全文記載を求めてくる会社や、
マッチ率が高いからと単価を下げてもくる会社。こんな会社は早く淘汰されて欲しいわ。
0256名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/07(日) 10:58:46.70ID:62t41Di50
>>255
確かに君の言うこともうなずける。
翻訳会社にも誠実な会社とそうでない会社もあるね。
何年も前の話だけど、かなり面倒で手がかかる案件で、
納品後にしばらくして会社から連絡があり、
「単価を変更します」って連絡が有って、
倍の単価の依頼書が送られてきた。僕から要求したのではないのに。
そういう、会社と翻訳者は一体なんだ、という考えを持った会社は、
生き残るのではないかと思う。
0257名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/07(日) 11:41:46.01ID:JmmRibgR0
翻訳会社とフリー翻訳者との関係も、やっぱり人間と人間の関係だからね。
消耗品扱いされたと感じたり搾取されていると感じたら、その段階でその会社とは終わりだよ。
不思議なことに、良心的な会社の方が単価も高い。
そんな会社から年賀状をもらったら、ありがとうございますと素直に感謝してメールも出すけど、
席だけ残してる安い会社から年賀状もらっても、そんな金があるなら単価を上げろと言いたくもなる。
0258名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/07(日) 12:04:22.93ID:62t41Di50
良心的で誠実な会社は、きっとクライアントに対しても同じ姿勢なんだろうな。
だから、クライアントからも信頼されて、固定客となるんだろう。
そうなると、会社、クライアント、翻訳者間でいろんな形でお互い調整し合って、
Win-Winの関係を築いているんだろうな。
0259名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4bbd-fRwE)
垢版 |
2018/01/07(日) 12:33:59.14ID:IOlZdPQI0
なんでもいいんだけどやった分は払ってほしいな。音沙汰ないとかひどすぎる
0260名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/07(日) 13:34:37.75ID:JmmRibgR0
音沙汰ないなら、こちらから何度も督促した方がいいよ。
0262名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4bbd-fRwE)
垢版 |
2018/01/07(日) 13:49:29.86ID:IOlZdPQI0
>>260
ありがとう。ほかに良心的なクライアントさんもいるから、音沙汰ないとことは縁を切りたいのだけど。何度も催促してみます
0263名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/07(日) 14:05:57.45ID:JmmRibgR0
>>262
もうボランティア案件は受けない方がいいかもね。
偏見かもしれないけど、そういう激安案件を依頼する人って翻訳の大変さとか商品価値とか分かってなくて、
納品された訳文を見て、これなら俺でもできるとか勘違いして支払いを渋りそう。
翻訳ではないけど、昔、似たようなことあったわ。
0264名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4bbd-fRwE)
垢版 |
2018/01/07(日) 14:12:24.29ID:IOlZdPQI0
>>263
そうみたい。メールのやりとりだけで全くやる気ないの分かったし下に見られてる感があったよ。ここには書けないけど支払い以外に先方が提示してきた条件があってそれも守ってくれなかった。
割と大手のクライアントだからまさかそういうのはないだろって思ったんだけどね
なんども連絡して入金なかったら泣き寝入りするしかないのかしら
0265名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/07(日) 14:28:57.85ID:JmmRibgR0
翻訳ではないけど、そういうときに使って有効だった手は、そのクライアントへの依頼主に連絡するけどいいか、という脅しだった。
まぁ、この場合、クライアントへの依頼主があって、更にそこがどこかが分かっている場合にしか使えないけど。
最終手段の一つとして考えてもいいかもしれない。
担当者判断で支払いを止められていると感じたら、上司出せや、くらいは言っていいかもね。
メールアドレスしか分からないなら、代表のアドレス先に督促メール送るとか。
どっちにしても、条件を守らない契約先とは付き合わない方がいい。
0266名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4bbd-fRwE)
垢版 |
2018/01/07(日) 15:24:38.87ID:IOlZdPQI0
>>265
ありがとう。参考にさせていただくね。作業した分だけはもらって早くサヨナラしたいな。
フリーランスは足元見られるって本当なんだね。
反応少なかったから、このスレは継続的に翻訳の仕事してる人よりたまに仕事うけるくらいの人しか書き込んでないのかもって思った
0267名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/07(日) 16:05:31.98ID:JmmRibgR0
フリーランスなんて、そんなものでしょう。
翻訳が好きなら、そしてフリーランスを続けたいなら、自分の腕を磨くことも大事だけど、その自分の腕を高く売る術を身につけることも同じくらい大事だよ。
0268名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/07(日) 16:13:43.76ID:62t41Di50
>自分の腕を高く売る術を身につけることも
難しいよなこれ。
0269名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fb5-aKZ8)
垢版 |
2018/01/07(日) 16:34:53.63ID:cs+XKPQE0
この記事に出てくる人、立派な経歴で独和やってるんだけど単価いくらもらってるのかな…

フリーランスの立場には満足していないらしい
トップ写真の机の上のカレンダーが多分自分と同じクラから貰ったであろうものなので気になった
自分とは似ても似つかぬ経歴だけど、家賃とかリアルだわ
ノーパソに写ってるのはmemsource?使っていないのでわからない

https://news.yahoo.co.jp/story/859
0270名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/07(日) 16:54:09.69ID:GhsCBIDe
>>269
画面から見えるのは英文だね。
本棚には文系理系ドイツ語英語色々な分野の本がある…
25年間専業で社労士浪人の弟とは手紙でのやり取り?
社労士ってそんな難関資格か?50前に受かっても就職できないのでは?
弟が無能でクズ過ぎだろ…
0271名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/07(日) 16:54:20.14ID:JmmRibgR0
>>269
どこのクラか分かってしまう自分が情けない。
そこメインではきっと暮らしていけないと思う。
0272名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/07(日) 17:06:44.81ID:GhsCBIDe
仕送りをやめればいい。
弟は母か兄と同居せざるを得ないだろ?
月12万ってアフォかよw
母親の年金は考慮しないのか?
母親が逝ったら姉の世話は?
0276名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/07(日) 18:03:46.46ID:JmmRibgR0
生保はまず無理でしょ
0277名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/07(日) 18:24:04.88ID:GhsCBIDe
ドイツでPhD取れたんだからEUや英語圏でアカポス狙えたんじゃないの?
0278名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/07(日) 18:28:00.03ID:GhsCBIDe
この人が理系なら英日の特許翻訳でも喰っていけそうだが、蔵書を見ると違うのかも。幅広くやってそう…
0280名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb53-d49U)
垢版 |
2018/01/07(日) 18:52:35.09ID:uAXxGXkL0
有機化学系の旧帝博士だな。
この方の年齢だと既に「臨時増」後で博士の希少性はないし、
ボスの定年で大学とのコネも切れる。

ドイツの化学系でも英語だけだよ。

科学技術系の翻訳はこういうバックグラウンドの方々が支えている。
0281名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/07(日) 19:18:12.16ID:62t41Di50
予備校の講師でも教えることだけでなく、たまに専門分野で研究に近いことやってる人もいるみたいだけど、翻訳の世界でもそういう人が増えてくると、評価も違ってくるのかも。
0287名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4bbd-fRwE)
垢版 |
2018/01/07(日) 23:33:05.15ID:IOlZdPQI0
社内の翻訳をフリーランスで請け負ってるってことじゃない
0290名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/08(月) 01:31:00.52ID:AMx5wGpC
ずっとノーパソでやってるけどなんでモニターやら複数必要なの?
昼間はデイトレでもしてるの?
0291名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/08(月) 01:43:58.60ID:AMx5wGpC
大阪の会社?
この人だと色々記事と辻褄が合わなくね?
また朝日がやらかしたん?
0292名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/08(月) 02:05:16.07ID:4Q3QKMvn0
俺は、ノート一台にモニター。
これで、一応おk。
常時見ないウインドウは、最小化にしてる。
画面多いいと、目が疲れない?
0294名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/08(月) 08:53:18.53ID:uGR1i6B40
>>292
常時複数枚を見てる訳ではないからね。
それよりも、必要な度に最大化したり最小化したりして思考が止まるのが面倒かな。
0295名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/08(月) 12:20:40.85ID:uGR1i6B40
>>288
タワーPCを2台も机の下に置いてたら、冬場はともかく夏場は暑くてやってられなくない?
騒音も酷そう
0296名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/08(月) 12:33:41.73ID:4Q3QKMvn0
ネタにマジレス。
0297名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/08(月) 12:59:41.70ID:uGR1i6B40
ネタなのか。さすがに机の下には入れなかったけど、以前と同じような構成だったから。
0298名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0bc7-SY75)
垢版 |
2018/01/08(月) 13:02:46.28ID:wAMn/IDk0
院卒理系で50にもなるのに600万稼ぐ能力もない?翻訳者
少なくともあんたが会社潰れた頃は1000万2000万稼げたやろ、今でも前の仕事の600万なんて普通に行けるわと
弟(ニート)独り暮らし。20〜30歳とかじゃなくもう40代後半の無職
親80代。とっくに定年してるだろうに無職に仕送り10万以上
ギャグか、共産党のナマポ催促記事にしか見えん
0299名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb53-d49U)
垢版 |
2018/01/08(月) 13:43:15.02ID:0Eopo2Cs0
工学系で企業経験があって得意のネタが売り物になるなら稼げるんだけど、
理学系は基本「調べ屋さん」だから企業にゃ受け入れられない。
だけど科学技術の素養があってドイツ語もそこそこできれば
翻訳業界じゃ大歓迎だわ。
学校教育の英語しか知らないワナビの相手じゃないよ。

そもそも学術を志してたら「カネを稼ごう」ってアタマがない。
この方の場合は牧師にもなろうってんだ。
カネには無縁の人生だよ。
0300名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/08(月) 14:09:06.49ID:AMx5wGpC
>>299
兄貴は古いなw
文系新卒の翻訳家が大活躍してるのが今だよw

http://wsbi.net/about
wasabiのプロフィール

1991年7月1日生まれ東京出身。(本名:藤沢祐子)2014年獨協大学卒業後、新卒で

フリーランスの英日翻訳家

/ライターとして2015年春にベルリンに拠点を移す。行き先をドイツに決めたのは、大学在学中にイギリス・マンチェスター大学へ留学し哲学と社会学を専攻したことからドイツ哲学に出会い、大いに感化されたことがきっかけ。現在はライプツィヒに拠点を移し、

翻訳家として国内外のクライアントと複数契約

するほか、ライター・ブロガーとして本ブログを軸にしつつ他媒体へも積極的に寄稿。
0303名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb53-d49U)
垢版 |
2018/01/08(月) 14:30:46.94ID:0Eopo2Cs0
その経歴だと日本人相手の観光案内で食いつなぐしかないじゃまいか

そういゃイタリアでそういう日本人女性がいたなあ
非常に聡明できれいな人だった
今どうしてるかな
0306名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4bbd-fRwE)
垢版 |
2018/01/08(月) 15:44:14.92ID:Sba4LsjT0
このwasabiって方有名だよね
セルフプロデュースうまそう
0308名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3bbd-RBj/)
垢版 |
2018/01/08(月) 16:59:59.26ID:peA1A6DF0
翻訳業界に詳しい方がいたらちょっと質問させてください。

中公文庫が出しているマクニールの世界史なのですが上下巻あわせて3000円弱で買えるのですが、元となった英語版の方は1万円くらいします。
翻訳する方が普通は値段が高くなると思うのですが、なぜ逆転現象が起こっているのでしょうか?
0310名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3bbd-RBj/)
垢版 |
2018/01/08(月) 17:48:18.34ID:peA1A6DF0
>>309
リンク貼ってくれた日本のアマゾンでも新品は1万くらいになってますよね?
0311名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/08(月) 18:11:55.86
退屈な人間たちだなあ。なんの魅力もねえわこいつら。友達もめっちゃ少なさそう
0313名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fae-nOrU)
垢版 |
2018/01/08(月) 22:16:09.56ID:DBEOsO/h0
追加モニターほしいけど、悩むな。
あんまり経費は使いたくない。

テレビにつなぐPS3のコードをそのままパソコンにさしたら、テレビが追加モニターっぽく使えるから、
どんな感じになるのかそれで想像して考えてる。
0315名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fae-nOrU)
垢版 |
2018/01/08(月) 23:02:19.18ID:DBEOsO/h0
モニター本体の値段もだけど、
今狭いところで仕事してて、机買い換えたりしないといけないから迷ってる。

専業なんだしそれくらい投資した方がいいのかもしれないけど。

居間の隅を仕事スペースにしてるんだけど、269のリンク先の人の部屋みたいに専用部屋作った方がいいのかな。
0317名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/08(月) 23:25:30.47ID:uGR1i6B40
専用部屋でも専用スペースでも経費にはできるよ。
仕事で書類を広げたりもするだろうから、モニター置いても広いスペースを確保となると、相当大きいデスクが必要かもね。
一台ならともかく、複数台ともなるとスペースとるから。
そんな大きな机が置けない場合、今の机の向こうにメタルラック等を置いて、そこからアームでディスプレイを支えると、机全部使えるよ。
0318名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/08(月) 23:28:20.85ID:3a4AUS6Y
経費にできるんかー
いいこと聞きました(^^)
なら少し広い部屋借りた方がお得やね
0320名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/09(火) 00:38:00.34ID:mGYVwqTz0
翻訳で使うものは全て経費にできるんだよ。
プライベートと兼用してる場合は、翻訳で使う割合を面積なり時間なりで決めて計算する必要がある。
どこまでが翻訳で使うものといえるのかは、確定申告時期にやってる税理士の相談会などで聞いてみればいい。
年々経費が下がってて、今年は何で節税するか悩みどころ。
0321名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/09(火) 00:43:06.10ID:9Oayh9a00
テレビをモニター代わりだと、結構電力使うんじゃね?年間にすると大きくね?
モニターは、23インチの28000円の買ったけど、あまり良くなかった。
23インチPCの画面と全然輝度が違う。サブで使うにはおk。
机はでかくて安いの(12000円)買ったら、それなりだね。
普通に使えるからいいけど、他人に見せるわけでもないし。
でも、机はでかい方が何かと便利。
0322名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/09(火) 00:44:33.90ID:9Oayh9a00
>>320
領収書無いけど、ダメかな?机とかモニターの。
0323名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/09(火) 06:57:03.47ID:mGYVwqTz0
>>322
領収書がない場合には、相手からの請求書、納品書、通帳の振り込み記録で多少は代用できると聞いたけど、
何もなけいからと諦めず、出金伝票を作成したらと言われた。
それが認められるかどうかは、税務調査を担当する調査官次第らしいけど。

5chでは本当か嘘か分からない情報が飛び交うので、もうすぐ確定申告の無料相談会もあちこちで開催されるから、
そこで聞いた方が確実だと思う。
0324名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa3f-WYy/)
垢版 |
2018/01/09(火) 10:35:16.50ID:9FtyWn1da
朝日新聞の生活面
国立大博士号取得フリー翻訳者の話
"家族全員破綻のリスク"
0327名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/09(火) 11:39:12.41ID:9Oayh9a00
>>323
ありがとう。相談してみます。
0329名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/09(火) 13:23:30.60ID:mGYVwqTz0
>>327
仕事に関する買い物はできるだけ現金を使わずに銀行振り込みやカードを使って記録を自動で残し、
且つamazonみたいに買い物の年間分の履歴が簡単に分かったり領収書の発行が後からネットで簡単にできるようなところを利用した方がいいよ。
毎月の管理が面倒だったらね。
0330名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/09(火) 13:29:59.46ID:9Oayh9a00
>>329
そうか、参考になる。
俺って、結構ヨドバシとかのクレジットのネット注文多いいから、
その履歴とかをコピーして領収書代わりも出来そうですね。
トラドス導入費用も経費扱いになりそうですね。
0331名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/09(火) 13:35:58.21ID:mGYVwqTz0
>>330
ヨドバシは使ったことないのよ。amazonだと、
・買い物の履歴を1年分まとめて出せるので、その中から仕事関係だけを簡単に分けることができる。
・その履歴ページに領収書発行ボタンがあるので、年末に必要な分だけまとめて発行してファイルできる。
・たしか、何度でも領収書は発行できる。
やっぱり、確定申告には領収書が一番なので。

安いところで買うのが一番だけど、どこか一つに絞っておくと管理が簡単だから便利だよね。
amazonだとコピー用紙や赤ペンのまとめ買いからPCパーツまで幅広く買えるので、今はamazonのみかな。
安くて管理が便利なサイトがあったら、また教えて欲しい。
0332名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/09(火) 13:37:13.11ID:mGYVwqTz0
>>330
トラドスなんて翻訳以外に使い道ないから、全額経費にできると思うよ。
まぁ、あくまでも私個人の感想だから、ほんとかどうかは保証しない。
0334名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/09(火) 13:45:26.65ID:9Oayh9a00
>>331,332
みなさんありがとうございます。この翻訳者受難の時代に、
心優しく”敵対”翻訳者にアドバイスくれるなんて、このスレは本当に参考になる。
0335名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/09(火) 13:53:27.80ID:9Oayh9a00
>>331
僕は、ヨドバシがメインです。本やネジ程度のものも、ヨドバシです。
机はアマゾンか楽天だったかも。でも、申し訳ないのは、モニター付ける際に必要だった
ワッシャー(86円)送料無料翌日配達には、感謝の涙が出た。さすがに気が引ける。
0336名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/09(火) 13:53:39.35ID:mGYVwqTz0
>>334
どういたしまして。
俺、新人さんや別の翻訳者さんを敵対翻訳者なんて思ったことない。逆に仲間だと思ってる。
俺自身、他人の仕事を奪って仕事をしてきただろうから、他の翻訳者に仕事を奪われるときは仕方ない。
自分の実力がないだけ。そのときは素直に他の仕事探します。
参考になることがあれば参考にして欲しいし、逆に質問があるときは質問する。
0337名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fbe-jocT)
垢版 |
2018/01/09(火) 14:01:17.15ID:9Oayh9a00
>>336
正直言うと、あなたに敵対されるほどでない、実力の低い初心者です。
アドバイスをしてくれるのは、そうとうの実力と自身のある方だと思います。
これからもよろしくお願いします。
0340名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MMcf-WIcH)
垢版 |
2018/01/09(火) 14:29:35.07ID:tOLnL39JM
>>269
昔の司法試験ならわからなくもないけど、社労士ってOLでも働きながらとる人いるのに
しかも、とってもOL時代より年収さがったらしい。
日経ウーマンの記事で昔読んだだけなんだけど。
0342名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fae-nOrU)
垢版 |
2018/01/09(火) 18:23:30.97ID:N6Lq4GkP0
テレビ画面を使ってみたのは、画面2つになったらどうなるのか試してみただけ。
言われてみれば結構消費電力あるよね。

家で仕事してると普通にさみしいし毎日テレビつけっぱなしだった。
0344名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fae-nOrU)
垢版 |
2018/01/09(火) 18:30:48.18ID:N6Lq4GkP0
泥沼スレって何って思って調べてみたら本当に荒れてた。

この先業界全体の待遇良くなる見込みないし、すさんじゃうのかな?
0346名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bdd-9YlK)
垢版 |
2018/01/10(水) 18:22:38.10ID:otN4VUS60
リーマンショック前のそれなりの景気の頃にフリーやってた人達にしてみれば、
今の状況では荒れるしかないんじゃないかな。
0350名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4bbd-fRwE)
垢版 |
2018/01/10(水) 20:51:32.22ID:P/cUxOKv0
納品後支払ってもらえず音信不通になり、トンズラされたことのあるフリーランスさんいますか?
0352名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fae-nOrU)
垢版 |
2018/01/10(水) 21:53:37.18ID:CCFYNw5n0
コワーキングスペースいいなと思うけど、家でやったらタダなこと考えると高く感じる。
0353名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4bbd-fRwE)
垢版 |
2018/01/10(水) 22:30:59.75ID:P/cUxOKv0
>>351
ううん有名どこ
0354名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6ae-Un5q)
垢版 |
2018/01/11(木) 00:43:18.47ID:YxV623900
実際の仕事を発注する前に数か月間の無給トレーニングを受けてもらいます

って言ってくる翻訳会社に当たったことある人いる?
0355名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7dbd-EKU2)
垢版 |
2018/01/11(木) 01:32:46.57ID:t+gnRQxo0
>>354
ないよ、怖いね
0356名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/11(木) 07:56:24.16ID:mpQVSRkf0
>>354
無給トレーニングってそれで添削してくれるんなら、勉強になっていいかも。
0359名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7dbd-EKU2)
垢版 |
2018/01/11(木) 12:40:23.13ID:t+gnRQxo0
>>358
ううん電話はまだしてない
0362名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c5dd-Un5q)
垢版 |
2018/01/11(木) 14:52:41.84ID:M7zjDPp80
>>359
締め日と振り込み日を勘違いしてるとかない?
フリーランスは受け身でいたらだめだよ。
自分しかいないんだから、自分で行動しないと。
0363名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/11(木) 15:20:01.82ID:mpQVSRkf0
一般的には、仕事依頼日の月末〆、翌月末振り込みでしょ。
0364名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c5dd-Un5q)
垢版 |
2018/01/11(木) 15:32:17.17ID:M7zjDPp80
契約先との取り決め次第でバラバラだよ。
今まで契約したところでは、締め日が月末以外のところもあったし、翌々月払いのところもあった。
先方に電話する前に、まずはそこらへんを確認してみたらどうかな。
0366名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7dbd-EKU2)
垢版 |
2018/01/11(木) 18:25:37.45ID:t+gnRQxo0
アドバイスありがとうございます。色々手を尽くしてみます
0369名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM6d-I7Ul)
垢版 |
2018/01/12(金) 14:01:25.53ID:bm1olkHGM
そういえば蒟蒻って、登録時のまだ仕事するかも判らないうちからマイナンバー登録させられるんだね。
最初はとんでもなく低い報酬らしいし
なんとなく気持ち悪くて放置してるけど。
0371名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/12(金) 14:10:45.49ID:bH5/52qX0
それって、格安で一発だけやらせるために、トライアル合格させるってこと?
0372名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 813a-zY7H)
垢版 |
2018/01/12(金) 16:46:04.50ID:X0MlKF9t0
トライアル代行っていうのがあるって、レバレッジの人が書いてたよ

それで合格して、一回でも仕事をもらえれば儲けものじゃね?
合格しなくちゃ、翻訳者になれないし、実績もできないからね
0373名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 813a-zY7H)
垢版 |
2018/01/12(金) 16:49:51.44ID:X0MlKF9t0
コニャックはお試しでやってみた
稼ぐつもりじゃなくて、どんなのかしりたかっただけ
報酬受けとるのに、個人情報登録が必要で、そのまま退会
せいぜい数百円ぐらいだとおもう
割りに合わない
0374名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6ae-Un5q)
垢版 |
2018/01/12(金) 16:58:30.84ID:CRFjfOWc0
>>356
無給トレーニングは、翻訳力アップのトレーニングというよりは、ソークラの好みに合わせるためのトレーニングだから、
無駄だと思って受けなかった。

数か月トレーニング受けないと仕事発注できませんっていうのを、わざわざ交通費出して面談言った後に言われたから
メールか電話で言えよと思った。
0375名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7dbd-EKU2)
垢版 |
2018/01/12(金) 17:27:17.70ID:2NohMlJd0
こんにゃくかと思ってた
0378名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/12(金) 18:50:12.39ID:bH5/52qX0
なんか、空いてる数時間で、近所でバイトでもしようかと思って、
近くの焼き鳥屋のバイトが有ったんで見たら、
時給:1000円(俺の翻訳時給換算より高い)。
資格:ネギ1本を30秒で切れること(翻訳の仕事より難しい)。
0379名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6ae-Un5q)
垢版 |
2018/01/12(金) 19:25:02.72ID:CRFjfOWc0
翻訳時給換算より安いってリアルすぎ(笑)

毎回じゃないけど、専門用語がややこしいとそれくらいになることあってげんなりする。
0380名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6ae-Un5q)
垢版 |
2018/01/12(金) 19:25:31.06ID:CRFjfOWc0
間違えた。
翻訳時給換算より高い

の間違いだった
0381名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b5bd-zY7H)
垢版 |
2018/01/12(金) 19:51:30.26ID:Pxd628Sm0
コニャック 俺がちょっとやってみたのは、3年か4年前
翻訳者どうしで翻訳を評価しあうシステムになっていて、それでランキングを出してる
足の引っ張り合いになる
安くても勉強になるならいいけど
そうじゃないし

今みたら、そのころのユーザーはほとんど活動していない
多少、残ってる人もいるけど、逆に何のメリットがあってやってるのか、知りたいよ
0383名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c5dd-Un5q)
垢版 |
2018/01/12(金) 20:10:22.14ID:JIP0dsta0
>>382
それだけの分量を翻訳してるのってどんな感じなんだろうね。
今まで最高でも10万程度しかない。この分量でも、訳語の適切な定義とか表現の統一感とかに苦労したし、
翻訳後のチェックにも数日かかって嫌になった覚えがある。
単価がそれなりだと続けられるだろうけど、低単価だとやってられないだろうな。
0386名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6ae-Un5q)
垢版 |
2018/01/13(土) 04:30:53.62ID:vZMb0zLd0
コニャックってレートどれくらいなの? 

前のスレとかにあったらごめん。

gengoは1ワード3円で、安いなと思ったけど、
仕事がないときはたまにやってた。

誤訳がなければOKだし専門用語が出てこない案件も多いし
時給換算だと1500円くらいにはなった。

普通の翻訳会社の方が、安いくせに要求水準だけは高いからそれ以下の時給になったりして
つらい
0387名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3a8d-SShG)
垢版 |
2018/01/13(土) 06:26:14.32ID:7REyUGWu0
トライアルでイヤな予感がしたらやめた方がいいなー
大体当たってるから

昔トライアルで
「この資料の何pから何pを訳してください」なんてのが来て
それはあきらかに某社の社内資料であって
しかも未発表の製品に関するものだった
いま考えると応募してきた奴にタダ働きさせてたのがアリアリ
密告してやりゃ良かった
0388名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5fc-IVE8)
垢版 |
2018/01/13(土) 10:01:32.39ID:7aHXa3/q0
>>344

泥船のことかな・・・あそこは勝ち組が集まってるから荒れることは基本ないんだけど、
珍しいな。

読んでも面白くないので、最近は全く見てないけどね。
0389名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5fc-IVE8)
垢版 |
2018/01/13(土) 10:03:01.47ID:7aHXa3/q0
安い単価で翻訳やるのなら半導体工場か何かで働いた方がずっといいぞ。
社会保険諸々あるし。
0391名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5fc-IVE8)
垢版 |
2018/01/13(土) 10:27:28.83ID:7aHXa3/q0
外資が作ってる。
0392名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/13(土) 10:31:12.51ID:h8hXCKsR0
近くに、日産の工場もある。車好きだから3か月ほど行くかな。
米国、ロシアとか、海外の研修生も来てる。
ここで、英語も少し磨けるかな。
0393名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5fc-IVE8)
垢版 |
2018/01/13(土) 10:32:43.88ID:7aHXa3/q0
家で翻訳して、ただ歳とっていくだけなんてつまらないよ。
0395名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5fc-IVE8)
垢版 |
2018/01/13(土) 10:42:37.27ID:7aHXa3/q0
コンスタントに金が入る上に食堂はタダのところもあるから
不愉快にはならない。
0397名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/13(土) 10:53:14.25ID:h8hXCKsR0
日産の近くに工場がたくさんあって、スペイン語とか話しながら通勤する人たちがいるんだが、
あの人たちはどの様な仕事をしてるんだろう。スペイン語の通訳がいるんだろうな。
っていうか、この人たち、きっと俺の倍の収入があって、半分は母国に送金してそう。
0398名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/13(土) 10:55:21.02ID:h8hXCKsR0
米国の医療通訳って、スペイン語が結構いいらしい。スペイン語は難しいのかな。
やってる人、います?
0399名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/13(土) 10:56:15.48ID:h8hXCKsR0
連投ですまんが、米国の医療通訳って電話だから、日本に居てもできそう。
0400名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6ae-Un5q)
垢版 |
2018/01/13(土) 14:56:43.14ID:vZMb0zLd0
半導体工場の方が絶対待遇いい(笑)

翻訳者って、スキルが上がればレートちゃんと上がる?
1ワード15円とかの人もいるの?

自分が受けた中で一番高かったレートは直請けの11円だったけど、
翻訳会社のレートは今7円だから、そこから上がっても10円以上いかなそうな気がする。
0401名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c5dd-Un5q)
垢版 |
2018/01/13(土) 15:15:11.54ID:/fQQPghn0
>>400
英和のフリー特許翻訳やってる。
翻訳会社相手だと、
スタート単価10円超えは、なくはないがそうそうない。
交渉すれば10円超えは問題なくいける。
15円の壁は俺の実力では突破できないくらい厚い。
今のところ、こんな感じ。
大事なのは、今までと同じ仕事量を回してもらいながら単価を上げることだけど、
単価交渉では、このラインを探るのが難しいね。

リーマンショック前から翻訳やってる人から見れば、考えられないくらい安い単価だろう。
0402名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/13(土) 15:21:47.92ID:e0JymRM9
特許でもそんなもんか…
大学に残れずメーカー正社員にも弁理士にも事務所補助員にもなれなかった人のセーフティーネットとは言え人生厳しいな。
0403名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c5dd-Un5q)
垢版 |
2018/01/13(土) 15:26:49.13ID:/fQQPghn0
>>402
日本翻訳連盟の単価の目安の推移を見ると、特許翻訳の単価下落が一番激しいんじゃないな。
今や英和の中では一番安い。

仕事量は山ほどあるので、とにかく、こうして休日も潰して可能な限り働いて数をこなすしかない。
0404名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/13(土) 15:34:09.98ID:h8hXCKsR0
それでも特許が一番上でしょ。俺には特許なんか絶対に無理だ。
0405名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c5dd-Un5q)
垢版 |
2018/01/13(土) 15:43:02.94ID:/fQQPghn0
>>404
他の実情は知らないので、今の翻訳業界の単価での特許翻訳の立ち位置はよく分からない。
でも、リーマンショック前後には特許事務所の国際出願部で特許技術者やってて、
翻訳の外注を直接して単価を知ってる身としては、やっぱ相当安いと感じるのよ。

かといって、ベテランといわれる方々があの当時の単価を維持したまま仕事量まで維持してるかというと、
それも相当難しくなってると思う。
0406名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5fc-IVE8)
垢版 |
2018/01/13(土) 15:45:04.33ID:7aHXa3/q0
謎の集団活火山
0407名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/13(土) 15:54:31.23ID:e0JymRM9
サービス提供者の立場で見ると、メーカーは本当に渋くなった。
あいつらの崇拝するドラッカーも企業の寿命は30年、とか言ってたんだから諦めなさいw
0408名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5fc-IVE8)
垢版 |
2018/01/13(土) 15:54:37.50ID:7aHXa3/q0
16円 12円 10円 7円 6円 4円 1.7円

様々な単価を経験してきました、もう潮時かも。    
0409名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/13(土) 16:01:39.39ID:h8hXCKsR0
でも、極たまにとてつもない高単価で言ってくるのはなんだろう。
クライアントが超特急を希望した時か。僕は、徹夜してかなりのハードでも、
その方がいい。
0410名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b5bd-YmM0)
垢版 |
2018/01/13(土) 16:13:36.06ID:dezwXXiC0
Macbook買ってTrados導入を考えてますが、メモリ8Gだと不足でしょうか。
推奨16Gなのは承知ですがMacbookだと倍くらい値段が違うので迷っています。

当方ちなみにTrados関係者ではなく、今まで勉強した結果を独立前にTM/TB化
しておきたいというのが理由です。(原文の文節結合が楽)
またMacOSは他に用途があるのでBootcamp利用予定です。
0411名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5fc-IVE8)
垢版 |
2018/01/13(土) 16:22:00.25ID:7aHXa3/q0
8Gで使ってますが、直接ネット検索できるアドインなんかを使うと
たまにフリーズするので使うのは止めました。

余計なものを使わなければ、普通に使えています。
0412名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b5bd-YmM0)
垢版 |
2018/01/13(土) 16:35:06.20ID:dezwXXiC0
>>410 ありがとうございます。
同じOS上で辞書ソフト(Logovista予定)くらいは走らせたいなと思っていますが、
不安定になってしまいそうですね・・
0413名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/13(土) 16:39:03.04ID:h8hXCKsR0
Macだと、入れる前にSDL相談した方がいいと思う。確か、HPでも書いて有ったような。
それと、ウエビナーで似たような質問もあったと思う。
0414名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b5bd-YmM0)
垢版 |
2018/01/13(土) 16:41:45.19ID:dezwXXiC0
>>411の間違いです。何度もすみません。
0415名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b5bd-YmM0)
垢版 |
2018/01/13(土) 16:43:56.85ID:dezwXXiC0
>>413
ありがとうございます!
念のため問い合わせたいと思います。
0416名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/13(土) 17:03:09.93ID:h8hXCKsR0
僕は、初めは無料のを入れて使ってみた。安いもんじゃないから慎重に考えた方がいい。
価格は7万から6万ぐらいの変動があるから、高く買わされないようにね。今は、7万かなHPでは。
僕が買った時は6万8千だった。PCはwindowsの8Gだけど、ロゴビスタの辞書入れても特には問題ない。
いろいろ使い方が豊富で、わからないこと多いけど、あれってドイツの物だからサービスはあまりよくなく、
講習会に行けとかサポートに入れとか、ちょっとむかつく。自分でネットで調べると、かなり解決方法がある。
用語の登録とか、非常にいいものも有るけど、初めは登録の仕方とか使い方に戸惑う。
0417名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5fc-IVE8)
垢版 |
2018/01/13(土) 17:07:12.32ID:7aHXa3/q0
ああMacかあ・・・私はWindows 8.1です。
0420名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/13(土) 17:17:23.89ID:h8hXCKsR0
MemsourceやmemoQ使ってる人がいたら、どんな感じか聞きたい。
自分はこれらは使ったことないが、ようつべで見ると、トラドスの方がいいような気がするけど。
0421名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b5bd-YmM0)
垢版 |
2018/01/13(土) 17:27:14.23ID:dezwXXiC0
>>416
ありがとうございます。とても参考になります。
情報が色々ネットにあるのも初心者には良いのかなと思いました。
0422名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b5bd-YmM0)
垢版 |
2018/01/13(土) 17:35:23.77ID:dezwXXiC0
410です。昨年MemoQとTradosのトライアルで比較した結果、
今まで勉強した結果のPDFやワード文書の取込みが比較的楽だったのがTradosでした。

MemoQは軽くて簡単との評判で若干安価なのですが、
ワード文書の改行前後の文節結合が不可で、翻訳メモリ作成が困難でしたので諦めつつあります・・
0423名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b5bd-YmM0)
垢版 |
2018/01/13(土) 17:39:41.23ID:dezwXXiC0
文の途中で改行の多いワード文書を万一受注してしまったら、
翻訳支援ソフトに取込み前の仕込みとか結構大変なんじゃないですかね・・
0424名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/13(土) 18:17:57.58ID:h8hXCKsR0
そうなんですか。トラドスは原文の文節結合、分離が簡単にできますね。
ただ、基本的には原文はいじらない、というのがいいらしいですが、
いちいち設定で調節するより、自分の判断で文節の結合、分離をできた方がいいんじゃないかな。
あと、アプリも豊富で、無料のアプリがたくさんあるのもいい。
0426名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6ae-Un5q)
垢版 |
2018/01/13(土) 22:17:00.73ID:vZMb0zLd0
>>401

ありがとうございます。
やっぱり15円は厳しいですね。

1人分の生活+老後の貯蓄なら、
10円でもまぁまぁ大丈夫だと思いますが、もうちょっとほしい気持ちはあります。

これ以上価格破壊が起こらないといいですが。
0430名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c5dd-Un5q)
垢版 |
2018/01/13(土) 23:28:32.44ID:/fQQPghn0
>>429
自分の知ってる狭い範囲内では、ソークラから翻訳会社への価格破壊も相当酷い。
中抜きの率は変わってないんじゃないか。
0431名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c5dd-Un5q)
垢版 |
2018/01/13(土) 23:34:10.28ID:/fQQPghn0
あぁ。単価が5円切るような極端に安い翻訳会社は論外で。
0432名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7dbd-EKU2)
垢版 |
2018/01/13(土) 23:36:18.96ID:l0GtUyRh0
そんなに深い意味のない発言に過剰反応してしまうのは、翻訳者あるある?
0433名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/14(日) 00:25:47.68ID:a7TdBvQX0
なんか、翻訳会社も知らないうちに、吸収合併、合従連衡が起きている。
0434名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2abd-RzwO)
垢版 |
2018/01/15(月) 02:36:16.78ID:bMDdm65l0
翻訳はAIも食わない人間臭いビジネス
受注単価がジリ貧の市場構造だが、AIの翻訳能力はまだ課題だらけ
http://webronza.asahi.com/national/articles/2017092500014.html

市場構造も、言わばジリ貧だ。年度売上高が「増えた」企業のほうが「減った」企業より多いのだが、受注単価は「下がった」の
ほうが「上がった」より多く、仕事量ばかり増えている。しかも過去の趨勢を見ると日本の経済状況、大企業の収支、の影響がか
なり大きい。

何より収益源たる単価の原単位が、言語種類(マイナー言語ほど高い)と文字数(何文字で何円、の類)しか通用しないという業
界慣習が悩ましい。取り扱っている文書の分類で言うと「化学・工業技術文書」と「ビジネス文書」が4分の1ずつで計5割、「コ
ンピューター関連」が2割、「医薬・バイオ」で1割、特許5%、ほか様々という、専門性の極めて高い、ミスの許されない文書が
翻訳されている。

しかも顧客側の業界があまり偏らず、求められる専門性も多岐にわたることになる。したがって顧客からのクレームの多くは、
(1)技術専門知識の不足に加え、(2)日本語の能力不足、(3)対応の丁寧さ不足、が代表的なものになっているのだが、この3
点に優位性があるからといってその特別料金を取る習慣も払う慣習もない点が、市場競争の不活発な状態を生み出し、ジリ貧の原
因の一つになっていると思われる。
0435名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8953-yLWr)
垢版 |
2018/01/15(月) 16:30:41.48ID:gFhHQHnB0
×「化学・工業技術文書」
○「科学・工業技術文書」

こういう誤記誤訳は致命的なんだが
原文にもあったりするから、中身わかってて
エラー訂正する能力が必要になる

ワナビには無理だよ
0436名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 39bb-BgxS)
垢版 |
2018/01/15(月) 16:49:07.72ID:pt9DbKQD0
> 顧客からのクレームの多くは、
> (1)技術専門知識の不足に加え、(2)日本語の能力不足、(3)対応の丁寧さ不足、が代表的なもの

これが現実

それにしても2000社も翻訳会社があるとはね
0437名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3a8d-SShG)
垢版 |
2018/01/15(月) 18:52:25.64ID:VfU+dFkR0
翻訳会社なんかクライアントの当てさえあれば机とパソコン1つで開業できるもんな
人材派遣と同じ、上からきた仕事を下に流すだけ
なんの初期投資もいらない商売の代表
0439名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/15(月) 19:29:39.35ID:Cjsi2bL+0
これからは小さい所はどんどん潰れていくように思える。
大手はAI化して経費削減、翻訳者やチェッカー、最終確認者の選択を完全コンピューター化。
原文は自社の機械翻訳で一度下訳。積み上げた翻訳メモリで訳文箇所の削減。
スピード処理のできない翻訳者は、ランク下げ。
厳しくなりそうだ。
0440名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6ae-Un5q)
垢版 |
2018/01/15(月) 22:19:12.54ID:fXqtOhyp0
原文のエラー修正は結構評価される気がする。
スピードも遅いし翻訳力も普通くらいだけど、
いつもエラー修正してお礼言われる会社からはいい依頼が来てる。
0441名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 89bf-ByFB)
垢版 |
2018/01/15(月) 22:23:01.00ID:AUimWHzU0
税金とか金融関係の資格って専門分野と見なされるの?
実務経験ないんだけど
0442名無しさん@英語勉強中 (VNW 0H2d-AvVv)
垢版 |
2018/01/15(月) 22:33:25.36ID:5bSUuuMJH
>>440
そこまで翻訳者がすべきなのか?
ソークラが読めば怪しい箇所は分かるでしょ? そこで自分で原文と照合すればよくね?
専門家を気取ってでしゃばっていいものかいつも迷うよ。特にチェッカーやる時。
0443名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3a8d-SShG)
垢版 |
2018/01/15(月) 22:43:41.61ID:VfU+dFkR0
不合格の通知が来た
まーそりゃ受けるはしから合格とは思ってねえけど凹むな

というか昨日出してきょう不合格通知って何よ
トライアルの審査行かないで履歴書で門前払いされんたかな
0444名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6ae-Un5q)
垢版 |
2018/01/15(月) 23:18:11.86ID:fXqtOhyp0
>>442

翻訳者の必須の仕事ではないと思うけど、自分の経験では、
やると評価が上がって単価も上がった。

文系だから、詳しい分野ならでしゃばるべきところははっきり判断つく場合が多いな。
微妙に自信ないところは、「念のためご確認ください」とか書いとく。

翻訳会社は、「〇〇の指摘が助かりました」としか、コメントが役に立った場合しか連絡してこないから、
無駄なコメントの割合がどの程度あるのか実際分からないけど、
よっぽど的外れでない限りマイナスにはならないんじゃない?
↑実際どうなのかコーディネーター経験ある人の話聞いてみたい。
0445名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a83-kJSF)
垢版 |
2018/01/16(火) 06:37:21.61ID:Nc+bdF/N0
>>443
まさに「履歴書で門前払い」だね
0447名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c5dd-Un5q)
垢版 |
2018/01/16(火) 08:20:55.57ID:i9EiyXxD0
>>442
ソークラにそこまで時間があるといいんだけどね。
自分がソークラ側にいたときは時間に余裕ないので翻訳者からの指摘は大変ありがたかったし、
今は気付いたことがあればコメントで指摘してるが、それで自分に目に見える悪影響ははい。

たとえば、特許翻訳のトライアルだと今まで全部公開公報の抜粋だったが、
コピペの際に間違えたのか狙ったのか、従属クレームの従属先が変わってたり等で整合性がとれていないことがある。
コメントでその旨を指摘したが、何も言われずに合格した。

コメントでは細かいことまで指摘しだしたらきりがないので、オフィスアクション時に面倒になりそうなものや、
そのまま権利化されたら後で問題になりそうなものを主に指摘してる。
一番気を遣うのが指摘の仕方。非難せずに問題点を指摘し、且つ解決策も提示し、簡潔にまとめるのがちょっと面倒。
見つけるのは簡単だけど、コメントの書き方で苦労してる。

翻訳会社側でコメントを取捨選択してるし、指示書で気付いたことは書いて欲しいと指示されることもあるので、
とりあえず、気付いても黙っているよりは指摘した方がいいと思うよ。
0451名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/16(火) 09:46:25.90ID:IgeXvyAx0
現状は買い手市場だから、ダメなら次の人、って感じで、
大量に処理してその中からいい人がいたらキープっていうことだからじゃね。
落ちた人がすぐにまた受けても、実力が飛躍的に上がるわけでもないし。
0454名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8953-yLWr)
垢版 |
2018/01/16(火) 10:11:12.55ID:W0wd9WL00
判断能力の有無の違いが翻訳者にも翻訳会社にも出るだろうな

上の表現を使えば
(1)技術専門知識(現場の実情、用語とか)
(2)日本語の能力不足(言葉遣いとか論理とか)
(3)対応の丁寧さ不足(細かいチェックとクライアントへのフィードバック)

ただし>>448みたいな
「何も考えずに書いてあることをあるがままに置き換えますぅ〜」
(速い、安い、旨い(?))
ってなサービスもあってもいい
0456名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c5dd-Un5q)
垢版 |
2018/01/16(火) 10:33:40.72ID:i9EiyXxD0
>>448
こればかりは経験してないとどうしようもないから仕方ない。
知財部にいて、競合他社の特許の無効化や回避を毎日考えてたり、
事務所にいて、審査官がどんな表現を不明瞭と指摘してくるか、それをどう解消するか、
を経験してないと、コメントのしようもないからね。
0458名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8953-yLWr)
垢版 |
2018/01/16(火) 10:56:17.59ID:W0wd9WL00
翻訳はまあ年寄りの仕事だな
動かなくていい代わりに、いろいろ経験が必要

これから経験を積まなきゃいけない若者が目指す仕事じゃない
抜群にできる若者が間違って入っても激安でこき使われるだけ
0461名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8953-yLWr)
垢版 |
2018/01/16(火) 11:08:38.28ID:W0wd9WL00
翻訳業は仕事回ってるみたいだぞ
3月まで仕事入ってるし、今日ももう2件断った
未経験者NG案件ばっかだけどな

英語わかる→翻訳者になれる! と思うのが間違い
英語わかるのは当たり前で、
英語を道具に何かの分野で真剣勝負を繰り返した結果が
経験(安っぽい表現だが)になる
ワナビにはこれがわからない

経験積んだ翻訳会社にはワナビはお呼びじゃないし、
一瞬で見抜かれるから門前払い
0463名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8953-yLWr)
垢版 |
2018/01/16(火) 11:17:48.97ID:W0wd9WL00
運転好きならタクシーも面白いかもしれんぞ
ヤマ友達に個人タクシーやってる人がいるが、
夜とか雨とか仕事のあるときに出掛ければ
必要分を稼げると
(ただし稼ぎすぎはお役所から規制される)

長距離トラックは音楽・ラジオなら聴き放題だろ
英語の勉強にもいい
1日8時間、年200日なら1600時間になる
英単語なら1分1語として16000語を6巡することになる

将来、タクシーとかトラックとかの運転手から
ブンガク者とか社会論者が出現することを期待する
0468名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa52-fRkW)
垢版 |
2018/01/16(火) 11:30:03.61ID:sOCdaiV/a
私コーディだけど、専門能力なんて何の差別化にもならないよ?
大手メーカーのベテラン退職組が大量に応募してきてるからね
でもみんな一律スターティングレートから
単価交渉してきたらチェンジ
代わりはいくらでもいるんだよ
0471名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW eaca-AvVv)
垢版 |
2018/01/16(火) 11:35:24.67ID:zwqm6i4D0
>>447
特許業界は詳しくないけど…
そういうのは弁護士とか専門家が相応のフィーを貰ってやるべきレビューの一部じゃないのか?
間違いがあったら誰が賠償責任を負うんだ?
翻訳者? 翻訳会社? 知財部?
翻訳会社はそういう時のために保険に入っているのか?翻訳会社に保険を使わせるのはいいことなのか?
ソークラが知財部なら、知財部に責任を負わせるのはいいことなのか?
社内にレビューする弁護士いるならその人に、いないなら社外の弁護士にレビューさせて責任を負って貰った方がよくないか?
0472名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8953-yLWr)
垢版 |
2018/01/16(火) 11:38:26.33ID:W0wd9WL00
あー能力の識別は誰にでもできるわけじゃない
運送業界は規制が強いから荒稼ぎできない構造になってるけどゼロじゃないんだよ

一方、永遠のワナビは永遠にゼロなのであった
0473名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8953-yLWr)
垢版 |
2018/01/16(火) 11:43:41.36ID:W0wd9WL00
担当した文書に明らかな誤表現とか論理の破綻があったときに
「気がつかない」
「気がついたが無視」
「気がついたことをコメント」
「気がついたので、たぶんこうかも、とコメント」
「気がついたので、調査して、本来はこうあるべき、とコメント」

まあいろいろやりようがあるわな
0475名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c5dd-Un5q)
垢版 |
2018/01/16(火) 11:52:21.00ID:i9EiyXxD0
>>471
あくまでもコメントで指摘するだけだから、それを採用しようが捨てようがソークラの自由だし、訳文自体は原文に基づくものだよ。
当然、そのコメント自体が間違えている可能性も十分にあるので、指摘する際には慎重になるし悩みもする。
そもそも、そんなコメントは翻訳者の義務ではないが、ソークラ時代の経験から、
そんなコメントは他の翻訳者との差別化に有効だと思ってるからやってる。
今のところ、こうして仕事もできるし単価も上がっているので、有効ではないかな。
賠償責任?何の?
0478名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8953-yLWr)
垢版 |
2018/01/16(火) 12:06:21.15ID:W0wd9WL00
親切な助言が一々耳障りなのは未熟者の特権かもしれんな

コディ娘さんよく聞けよ加齢臭ヂヂイには惚れるなよ
自然の摂理に反する
しかし正直、加齢臭ヂヂイが若い娘(30〜40代)を囲ってる例は昔から世の中に多いんだ
0481名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8953-yLWr)
垢版 |
2018/01/16(火) 12:21:47.89ID:W0wd9WL00
世知辛いご時世に、巧みに水商売できるわけでもない小娘(30〜40代)が、
囲う能力のある加齢臭ヂヂイによって保護される、ってのは
そんなに悪いシステムじゃないかもしれんがな

昔、裁縫学校みたいなのがやたらたくさんあったが、
あれは裁縫仕事ができればギリギリ一人で生活できて、
最悪の職業に身を染めないで済む、ってわけだったんだが
英語は昔の裁縫の代わりにはならんよ
0484名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/16(火) 12:50:14.57ID:IgeXvyAx0
みなさん景気がいいなー。俺なんか今年に入っていまだゼロだよ。
12月に、20円の仕事して、評判悪かったのかな?
0486名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW eaca-AvVv)
垢版 |
2018/01/16(火) 13:13:29.98ID:zwqm6i4D0
Airbで自宅の部屋を貸しながら昼間は翻訳、夕方からウーバーのウテシやって一稼ぎ、毎日投信とビットコインの評価額を見ながらニヤニヤ…

…っていう夢を見たんだw
0489名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM6d-I7Ul)
垢版 |
2018/01/16(火) 14:58:33.59ID:Ua53CLzTM
>>443
自分など、某アメ利上から申し込んだだけで、何の連絡も交わしてないのに不採用と画面に出てたぞ。今まで落ちるとこでも最初のトライアルは受けさせてもらったり、履歴書送ってくれと言われたあと担当者からメールくらいは来てたからビックリだ。
0495名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2abd-RzwO)
垢版 |
2018/01/16(火) 20:37:37.35ID:oOJe2xEh0
誰もが見てわかる単純な誤記なのに、鬼の首を取ったかのように指摘してくる痛い翻訳者っているわ。
0496名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9e06-dzod)
垢版 |
2018/01/16(火) 20:51:13.47ID:W+LMIm220
>>490
暇だったからセンター英語を解いたんだけど、40分掛かって200点満点w
ついでにリスニングもやったが、スローテンポな上に2度も読み上げられるんで、これも50点満点!
ちなみに俺もToeic990点

てか、今ってセンター利用の私立なんかもあるんでしょ?
早稲田の政経がセンター5科目利用って言っても、数学は数学1のみだったり、マーチにいたっちゃ3科目で文系なのに国語は現代文のみとかあんじゃん

共通一次で5教科7科目、理系でも古文・漢文に社会2科目やらされたってのと比べると、今は楽だよなあー

ま、当時は時間一杯でギリギリ解き終えるぐらいで、得点は160点ぐらいしか取れんかったが

オヤジの愚痴っていうか、国立受験生の負担がデカすぎだろ?てか、理系にまで古文漢文やらせる意味が未だにわからん
0498名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/17(水) 00:52:54.01ID:Sl3o76NC0
理系で優秀な人って、文系も強いよな。
0499名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 79cc-zETe)
垢版 |
2018/01/17(水) 02:21:39.25ID:jevTHcqZ0
翻訳って障害者でもなれるのかね
耳に補聴器をつけたくそ婆が
自称翻訳家を名乗っているのを最近
見かけたわ。

でもどーしてああいう勘違いで気性の激しい
不細工に限ってインテリ系になりたがったり
自称するのかわからないよなあ
0500名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3a8d-SShG)
垢版 |
2018/01/17(水) 07:03:37.89ID:IoAR6c7u0
耳が遠いのと翻訳となんの関係があるのだ
なんか個人的遺恨でもあるならともかく関係ない人なら
他人を貶めるのが癖っぽいお前さんの方にむしろなんか問題あるように感じる
0501名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/17(水) 10:39:07.06ID:Sl3o76NC0
>>500
俺と同じように、今年に入っていまだ一件も依頼が来ないからイライラしてるだけでしょ。
察しておくんなまし。
0502名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d44-53ns)
垢版 |
2018/01/17(水) 11:10:24.32ID:3+QO6HTz0
去年10月にようやく初仕事ゲットできて、出来良かったから今後プッシュしていくからと言われたが2つめの仕事終わってから1ヶ月以上音沙汰無し。しゃあないから別のトライアル受けるお。
0504名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8953-yLWr)
垢版 |
2018/01/17(水) 11:51:22.22ID:WkX3wYil0
×儲かってるのは暴言じじいだけ
○仕事があるのは一軍だけ

二軍は年度末のヤマ場を待つしかない

1社だけとかふざけんな
ふつうは3〜5社の一軍登録だろjk
でないと食っていけないよ
0505名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/17(水) 13:14:21.42ID:Sl3o76NC0
初心者はさ、数社に登録してて、万が一運が悪く依頼が重なって断ると、
二度と回すか、初心者のくせしやがって!、となるから怖くて他社に行けない。
0506名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/17(水) 13:17:49.43ID:Sl3o76NC0
依頼が来なくて暇だから、5chやるか昼飯食うしかない。
0508名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6996-zETe)
垢版 |
2018/01/17(水) 13:37:35.00ID:5OaMuECm0
今年まだ依頼がないわ〜
0511名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/17(水) 14:01:44.34ID:Sl3o76NC0
>>502
俺の仲間だ。どっちが先に3件目をゲットするか競争しようぜ。
他社のトライアル受けるなんて汚いことすんなよw。
来たら、報告するぜ!
0513名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/17(水) 14:31:59.00ID:Sl3o76NC0
>>512
まっ、いろいろ考えが有るから、しょうがないけど。頑張ってな。
でも、他社のトライアル受けても、仕事来るの4きっと4月以降だしな。
検定みたいのが確か2月に有るでしょ。あれで名前乗ると仕事ドット来るって、ほんとかな。
では、これから専門分野の勉強と英会話の勉強始める。
0515名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/17(水) 14:36:05.41ID:Sl3o76NC0
ついでに、今2級電気工事士の試験勉強もしてんのよ。夏に試験が有るんだけどさ、
別に副業でやるつもりはなくて、家の電気工事ぐらいは自分でやろうと思って。
結構、勉強面白いw。
0517名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/17(水) 14:38:20.17ID:Sl3o76NC0
>>514
塾も考えたことあるんだけどさ、結構大変だよな、初期投資も。
俺、理系で数学教えてたんだけど、個人で、英語、数学、理科教えてたら、
逆に、「あの塾大丈夫?」とか信用なくしそうだなw。
0519名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/17(水) 14:44:55.37ID:Sl3o76NC0
良く知らないけど、電検三種だと思う。2級工事士は単純に基本的な電気工事でほとんど素人レベル。
1級電気工事士は、試験に合格は出来ても、3年間の実務経験が有って初めて免許降りる。
普通は、2級、1級、電検ジャマイカ。ただ、2級持ってると、近所の電気屋でアルバイトは出来ると思う。
スレチ、御免。
0520名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/17(水) 14:57:56.64ID:vcN6Lvrf
どうせ仕事来ないからノーパソだけ持って数ヶ月間沖縄でリゾバでもしてくるか…
翻訳の仕事が来たら夜やればいいべ。
0521名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
垢版 |
2018/01/17(水) 15:12:52.32ID:Sl3o76NC0
北の核兵器が飛んでくるのは沖縄だべさ。羅臼に住んで、いざとなったら国後、択捉に速攻非難さすろ。
0524名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 96b2-0MdU)
垢版 |
2018/01/17(水) 23:22:50.66ID:2vUlqKgU0
>>522
マイナー言語と英語と日本語を行ったり来たりしてる。
0525名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6ae-Un5q)
垢版 |
2018/01/17(水) 23:27:05.24ID:z1OhFGpY0
ライバルがほとんどいないニッチな専門知識要の案件で、1社からたくさん依頼が来てるけど
別の翻訳会社にもたくさん登録してるのにあまり話が来ない。
今年に入ってからゼロ。

明らかに一軍じゃないってことなのかな
繁忙期に来た依頼で評価を上げたいけど繁忙期いつくるんだろう
0527名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/17(水) 23:42:47.53ID:Rxmae25D
>>525
営業にその分野の仕事を取ってくる能力がないのでは?

生活のため2社目と取引したいが面倒でまだ動いてない。1社目はトライアル免除だったから今さらトライアルからとかヤダヤダー!
0528名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebae-pQa0)
垢版 |
2018/01/18(木) 00:29:13.52ID:ns/Ux7HN0
>>527

本当にニッチだから、他の翻訳会社がその分野の仕事を持ってきてくれることは期待してなくて、

一般ビジネスとか、もう一つある別の専門分野の仕事を希望してるんだけど、
来ないんだ、、、。
0530名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 038d-gHP6)
垢版 |
2018/01/18(木) 06:18:08.30ID:0tkYCsoN0
おっさんでも潜り込める業界ってなんだろ
いま人手不足といや運送と介護と建設
行くにしてもやっぱ何か資格ないときついわな

あと何だっけ・・
コンビニの店番とかかな
0532名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 038d-gHP6)
垢版 |
2018/01/18(木) 06:48:26.35ID:0tkYCsoN0
求人出してるくらいだから誰かは応募して受かって仕事貰ってんだろう
とりあえず20社か30社ほど求人出してるとこのトライアル受けまくって
結果見て他業種は考えようかのう
仕事来たとき「いまからコンビニの遅番なんで受けられません」じゃしょーがない
0535名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebae-pQa0)
垢版 |
2018/01/18(木) 07:31:01.38ID:ns/Ux7HN0
在宅翻訳ってキャリアにならなくて、もう会社勤めには戻れなそう。

それがたまに不安になる。

一生これでなんとか食べていかなきゃいけないんだなぁって
0536名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebae-pQa0)
垢版 |
2018/01/18(木) 07:31:49.45ID:ns/Ux7HN0
オーストラリアのワーホリで野菜の収穫とかすると儲かるらしいね。
0539名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebae-pQa0)
垢版 |
2018/01/18(木) 09:31:21.91ID:ns/Ux7HN0
ある翻訳会社で、チェックの仕事ワード0.7円で提示されたことあった。

0.7円って、1日1万ワードチェックして7000円だよね。
びっくりした。

そこ断ったら、その後チェックがワード3.5円のところ契約できたから、
時間無駄にしないでよかった。
0540名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/18(木) 10:10:49.05ID:tAcCpcmK0
>>533
一軍というより、村田修一状態、。
0541名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/18(木) 10:14:49.96ID:tAcCpcmK0
自分は、一応、和訳・英訳の両方にトライアル受かってるんですが、
今のところ和訳のみでやってるんですが、
英訳・和訳の案件はどちらが多いですか?。
単価は英訳の方がいいと聞いてますが。
0542名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/18(木) 10:17:47.52ID:tAcCpcmK0
依頼来ないから、しょうがないんで会社の前でコーディーさん誘って、
ホテルでズッコンバッコンで、「本当に、仕事依頼してくれるんですね?、約束ですよ、嘘つかないよな」と言って、
俺が枕営業するする夢を見た。
0544名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/18(木) 10:33:20.20ID:tAcCpcmK0
なんか最近、ほとんどの翻訳会社で機械翻訳導入してるから、
安くて、そこそこで、急ぎ、という案件は、「機械翻訳→チェッカー」にすると、
一般の人が思うチェッカーって、上級者による最終チェックのように思ってるだろうな。
0545名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/18(木) 10:35:47.88ID:tAcCpcmK0
ごめん。抜けた。
「機械翻訳→チェッカー」にすると、 基本レベル翻訳コースとして納品できるからだろうな。
0547名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/18(木) 10:40:57.59ID:tAcCpcmK0
さーて、本日の自主トレでも始めるか。今、専門の辞書を訳しての自主トレ中。
あっ、そうそう、武田鉄矢が言ってたけど、村上春樹って、初めに英文で書いてそれを日本語にしてるんだって。
そうならば、海外で受ける理由がわかるのと、日本人にも人気があるのは、
ただ、文体ですーっと心に落ちてくるからかな。そういう理由で世界中でベストセラーになってるなら、
ノーベル賞取れないのも頷ける。
0548名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/18(木) 10:48:37.84ID:tAcCpcmK0
武田鉄矢、外国人の若い娘さん英語教師に雇って英語勉強してるんだって。
でもって、俺より発音が良くて、流ちょうなんでちょっと悔しい。こんな田舎もん以下なんて(涙。
0549名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/18(木) 10:53:13.34ID:tAcCpcmK0
うん十年前の『JFK』っての今見てるんだけど、やたらと煙草吸ってんのよ、どのシーンでも。
いまどきこんなシーン撮ったら、超バッシング来るだろうな。
っていうか、3時間、なげーんだよ。
0550名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/18(木) 10:55:21.42ID:tAcCpcmK0
ちくしょう、書き込んでるの俺だけか。みんなは、仕事ウハウハで忙しいんだろうな。いいなー。
0552名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/18(木) 13:52:06.11ID:+QoveKpM
>>535
マニラで現地採用でもやればいいよ。
コツは欧米系企業だけ狙うことだろう。
日系だと奴隷で終わるからな。
数年やって結果出せば日本(の外資系)でもシンガポールでも香港でも給料の高いところにステップアップできる。
0554名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c581-resU)
垢版 |
2018/01/18(木) 14:31:52.67ID:13iEYTLi0
>>541
和訳も英訳も両方ともやっている人は、自然に英訳ばかりになっていくよ。
俺の場合がそうだった。英訳の仕事があまりにも少ない時がたまにあって、
そういうときにだけ和訳が回ってくる。英訳の方がはるかに面白いし、
楽しいし、儲かる。もちろん、和訳の方が好きな人もいて、そっちしか
やりたくない人もいるけどね。
0555名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/18(木) 14:42:17.36ID:+QoveKpM
>>554
日英はどのぐらいのレベルが求められるんでしょうか? ネイティヴのチェッカーが後ろにいるのでそれっぽい英文にできればおk?
ずっと外資系だったので書けないことはないが、知的で格調高い英文は書けない…
それに英語っぽい英語を書くと日本語原文の直訳からやや離れてしまわない?
どこまでそれが許されるのか基準が分からない…
0556名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/18(木) 14:59:18.00ID:tAcCpcmK0
>>555
僕も同感で、なかなか英訳に手を出せないけど、実務翻訳は、わかりやすい英語が基本じゃないの?
格調高い英文は、政治家のような人の場合だけではないかと、思う今日この頃です。
0557名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/18(木) 15:19:34.45ID:tAcCpcmK0
>>554
そうなんですか。基本的には和訳を長年やってて初めて英訳が出来るようになっていくのかな。
自分は英訳のトライアルに受かってはいるものの、実際に、案件が来て金取れる英文書ける自信はないです。
0559名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e383-16v+)
垢版 |
2018/01/18(木) 16:10:12.85ID:l6kRvDXm0
>>558 英訳のが簡単
知的障害者に特有の言い回しw
0560名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/18(木) 16:59:41.17ID:tAcCpcmK0
先輩、もちついて下さい。後輩たちが混乱します。
0561名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85dd-pQa0)
垢版 |
2018/01/18(木) 17:18:41.02ID:E8w3ANCW0
税務署から申告に関するお知らせというメールが届いたんだけど、同じように届いた人います?
利用者識別番号を失念してて内容が読めないので、どなたか教えてもらえないだろうか。
0563名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85dd-pQa0)
垢版 |
2018/01/18(木) 17:38:55.23ID:E8w3ANCW0
>>562
ありがとう。とりあえず緊急性はないみたいだね。再交付のお願いしといたので、後日内容を確認します。
この時期のメールなんで確定申告に関するものだとは予想してたけど、税務調査の通知とかでなくてよかった。
フリー翻訳者で税務調査受けたことある人いますか?
あれって事前通告あるんだろうか。
0566名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85dd-pQa0)
垢版 |
2018/01/18(木) 19:10:58.95ID:E8w3ANCW0
自営業者なんて個人だろうと組織だろうと叩けば埃が出るだろうけど、
売り上げの少ないフリー翻訳者なんて、もともとが少ないんだから税務調査してもお土産はわずかだろう。
だから、そんな面倒なことはしないだろうな、と思ってるけど、
ある日突然、税務署からお前説明しろよと言われるんだろうなと心のどっかでびくついてもいる。
納期前だけは止めて欲しい。
0567名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-KOA5)
垢版 |
2018/01/18(木) 19:54:13.70ID:jO+35HBv0
自分のクライアントは、訳語が母国語であることが契約条件になっている所ばかり。
つまり、ほとんどの日本人は契約上、和訳案件しか受注できない。
バイリンガルでない限り、英訳案件を受注しようなんて発想がどこから来るのか不思議だ。
0569名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebae-pQa0)
垢版 |
2018/01/18(木) 20:55:42.85ID:ns/Ux7HN0
ソークラで直受けのコーディネーターみたいな仕事やってたけど、英訳案件やる人は全員日本人だったよ。

普通に需要はあるんじゃない?
0570名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebae-pQa0)
垢版 |
2018/01/18(木) 21:03:32.12ID:ns/Ux7HN0
>>552

海外就職はそんな感じなんですね。気持ち的にはすごくしてみたい。

翻訳だけじゃなくて簡単な通訳もできるようになると、日本でも仕事たくさんあるみたいだし。
0573名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/18(木) 22:19:57.86ID:tAcCpcmK0
>>567
先輩、そんな程度の話では、ここにいる優秀な翻訳者は、何とも思わないですよ。
もっと違う言い方でインパクトを与えて、和英に来ないように仕向けないと。
0574名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)
垢版 |
2018/01/19(金) 07:10:47.85ID:+V1pIRl30
和英翻訳をやるなと言われても、実際にクライアントが和英の仕事を俺たちに
回し続けてくれるのだから、俺たちとしては断る必要もないだろう。「そのうちに
食えなくなる」とか言われても、それではなぜ31年も和英翻訳一本で食えてきたのか?

名文や格調高い英文も含めて、英語での詩も書けるくらいの英語力があった方が
いいと思う。俺自身は、実際に英語で詩も書いてきた。ネイティブたちが主に
投稿している英詩サイトに俺の英詩もいくつか載っている。Shakespeare や
19世紀のイギリス文学も含めて、英文学を片っ端から読み続けているような
奴の方が、最終的にはこのくだらない実務文書ばかりのように見える産業界でも、
最終的には本当の意味で生き残れるだろうと確信する。

理系の実務馬鹿にはわからん世界だがな。
0575名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)
垢版 |
2018/01/19(金) 07:12:39.12ID:+V1pIRl30
>>574
「最終的には」という言葉が二回も同じ文中に出てきてしまったが、許せ。
いちいちこんなくだらないことで食って掛かってこないでほしい。
0576名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)
垢版 |
2018/01/19(金) 08:06:42.02ID:+V1pIRl30
「和英翻訳に当たっては、どれくらいの英文が書ける必要があるか?」という
質問が出た。そんなのは、クライアントによって全く違うし、文書の種類によっても
違うだろう。それに、仮にそれを議論しようとすると、たとえば 400 文字の日本語
原文をここに示し、それに対する英訳をすべてここに示したとしても、そんなことを
議論なんてできないだろう。英文や英訳の評価なんて、そんなに簡単にできるものでは
ない。英検1級で TOEIC 満点の人ならそれについて評価できるかというと、
それでもまったく無理。その程度の英語力では、他人に理解できる英語さえ
まともには書けない。ましてや、他の人の英文を評価して、それがどの業界には
通用するかなどということをコメントなどできない。

業界で通用するほどの英文が書きたいと思うなら、自分が必要と想像するレベルの
2倍くらい高いレベルの英語力を身につけたらいいのだ。すでに2倍の実力を
つけた人は、今度は4倍とか8倍の実力を身につけるために精進し続けたらいいのだ。
だいたいからして、こんなくだらない実務翻訳の世界で生きていけるほどの
実力を身につけて、少しばかりそれで食って言ってるからと言って喜んでいたら
人間はダメになる。
0577名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)
垢版 |
2018/01/19(金) 08:07:25.15ID:+V1pIRl30
英語を本気でやるんなら、単なる実務翻訳の世界で生きるだけで
なく、英語で短編小説とか詩とかエッセイを書いて、ネイティブたちを唸らせる
くらいの英語力を身につけるよう普段から精進していくべきなんだ。
そのために古今東西の英詩や英文学や歴史書や思想書などを片っ端から英文で
読み続けて修行し続けているなら、実務翻訳の世界でたかが和英翻訳ごときで
飯を食っていくくらいは簡単なのだ。

というわけで、俺がこういう文章を書くたびに「話をねつ造するな」とかいうふうに
野次を飛ばす理系の白痴どもがいるが、俺が事実をそのまま報告するたびに
アホどもがみんなそれを嘘だと抜かしやがる。俺がネット上のあちこちで書いてきた
英語に関する質疑応答での回答や英語でのエッセイや英詩などを見せてほしいか?

読んでもそいつらにはその価値はわからんだろうな。だから見せない。
見たかったら、自分で勝手に検索して読んでみろ。俺は逃げも隠れもせずに、
いろんなことを書いたりしゃべったりしてきた。ついでに、YouTube 上で準備も
メモもなしに英語だけで何時間もしゃべったこともある。Shakespeare の作品や
Edgar Allan Poe の詩などについても、何時間も何十時間も講釈し続けてきた。
0580名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa21-8Yuv)
垢版 |
2018/01/19(金) 09:48:09.55ID:2XIyhrv6a
>>578
まじで一度精神科に診てもらって薬もらった方がいいぞ。
0581名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa21-8Yuv)
垢版 |
2018/01/19(金) 09:49:00.44ID:2XIyhrv6a
>>578
わりぃ。577だったわ。
0583名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-KOA5)
垢版 |
2018/01/19(金) 11:06:44.48ID:mrvgWAxh0
自分はIT系の翻訳を4年ぐらいやっていて、クライアントは30社以上あったが、自分の経験とここでの書き込みが違い過ぎるな。自分の場合

・訳語が母国語でなけれならないという契約条件がデフォ
・トライアルはソースクライアントごとに必要がデフォ
・実務経験にうるさい。製品を実際に使ったことがないことを理由に切られたことは2度や3度ではなかった
・2年前をピークに機械翻訳へ全面移行するクライアントが多かった。1社を除いてポストエディットは断ったのでクライアントは激減した
・ソースクライアント(IT系和訳のみだから日本国内にソースクライアントなんてほとんどいない)ど)の時間帯に合わせて生活しないと受注できる確率がぐっと下がる。具体的には午前3〜5時が打診のピーク

新しいクライアントを探しても状況は変わっていない。
理由はわからないが、この状況は続くと思う。
0585584 (ワッチョイ 2332-KOA5)
垢版 |
2018/01/19(金) 11:21:33.71ID:mrvgWAxh0
>>585
コーディネーターはおそらくフリーランスに外注していると思う。
ただ、コーディネーターは問題が発生した時の連絡先に過ぎず、コンピューターが単価の低い順に自動打診しているところが多い。
(自分に翻訳者を選ぶことはできないとはっきり言われたことがある)
IT系ソースクライアントがメインのクライアントは、ソースクライアントの要求で良くも悪くも合理化が進んでいる。
0586名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85dd-pQa0)
垢版 |
2018/01/19(金) 11:37:24.77ID:3GA6Hy6K0
機械翻訳導入の話はこのスレでよく聞くけど、全体的にその流れなのかな。
特許翻訳やってるけど、今のところ機械翻訳は聞かない。
0587名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-KOA5)
垢版 |
2018/01/19(金) 11:55:44.37ID:mrvgWAxh0
少なくとも自分の経験では、機械翻訳の導入は翻訳会社の意向ではなく、
ソースクライアントから渡されるファイルが機械翻訳されたバイリンガルファイルに
移行したからという事例が多い。

実際にポストエディットを経験するとわかるが、通常の翻訳よりも却って時間がかかり、単価の低下分を補えない。
ポストエディットを打診された場合、他の翻訳者の方が平均で1日3500ワード処理しているなら
お引き受けしますと答えているが、それを実現しているクライアントにはこれまで出会っていない。

ただ、自分のクライアントがどんどん機械翻訳に移行する中で、ポストエディットをまったくやらないのも
まずいだろうと思い、これまでで単価の最も良いクライアント1社だけは引き受けたら、それが昨年の収入の
7割近くになってしまった(泣)。
0588名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/19(金) 11:58:40.68ID:EJoFf0Br0
特許と医療は、機械翻訳は無理スジとオモス。理由は言うまでもないと・・・。
0590名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-KOA5)
垢版 |
2018/01/19(金) 12:47:06.23ID:mrvgWAxh0
ポストエディットが、AIテイマーの登竜門という位置づけになれば、やる気が出るかもしれないけど、
今のところ、こう直せば訳語の品質が上がりやすい、みたいなノウハウはどこからも教えられていないな。
ポストエディットで自然な訳文に変更したら、機械翻訳文とかけ離れていると同じ訳文と認識できず、
学習効果が期待できないからやめてくれとクレームを受けたことはある。
0591名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/19(金) 12:57:06.55ID:EJoFf0Br0
結局、ポストは、ただ間違いを見つけるだけにとどめて納品という形式になるのか。
0592名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85dd-pQa0)
垢版 |
2018/01/19(金) 13:18:51.75ID:3GA6Hy6K0
>>590
それって、ポストエディット後の訳文を読み込ませて学習させてるということ?
0593名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sad9-z/0M)
垢版 |
2018/01/19(金) 13:19:44.42ID:V7rsNKKIa
医薬はいまのところ機械翻訳はあからさまには導入部されてないけどグローバルからは使ってるとしか思えない文がやって来るので欧米言語間では使われているんじゃないかと思う。

ただ、これまで日本の企業に依頼していたものを中国に依頼するケースは外資系では増えてるね。
0594名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/19(金) 13:46:03.66ID:EJoFf0Br0
>>593
そうだね、英語とスペイン語ならやってそう。
0595名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2332-KOA5)
垢版 |
2018/01/19(金) 14:20:37.38ID:mrvgWAxh0
ポストエディットを始めた頃は「この文章の主語はAだが機械翻訳はBを主語として翻訳している」みたいなコメントをすれば役立つと思ったが、
ディープラーニングベースの機械翻訳では、主語や動詞といった構文解析をしているかどうかわからないので、そういったコメントは無意味らしく、驚いた。

一社だけ、使用する翻訳エンジンのメーカーとモデル名を挙げてポストエディットを打診してきたクライアントがあったので、
ポストエディットの熟練者は、その情報で割に合う案件かどうか判断できるようになっているのかもしれない。
0596名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85dd-pQa0)
垢版 |
2018/01/19(金) 15:08:24.37ID:3GA6Hy6K0
ポストエディットに熟練しても食べていけるのかな。
0599名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3ddf-3Ttg)
垢版 |
2018/01/20(土) 01:19:03.23ID:XbAB5ajj0
これが俺の英語力だよ。俺の翻訳だ。ネィティブもよくできてると言ってるよ。

※お知らせ

DMM英会話では、2015年度までクリスマス及び年末年始は休講とさせていただいておりましたが、
お客様より貴重なご意見を多数いただき、検討させていただいた結果、
昨年同様2017年度も、この期間のレッスンをご提供させていただくこととなりました。

但し、該当期間については、多くの講師が休暇を取ることが予想されています。
DMM英会話では、世界各地の講師に働きかけて、お客様へのレッスン提供へ支障がないように万全を尽くしますが、
この期間、通常より早く予約が埋まってしまう可能性がございます。

レッスン数には限りがございますので、お早目のレッスン予約にご理解・ご協力いただければ幸いです。
※当日のご予約枠が埋まってしまった場合のレッスンチケット発行は行っておりません。

※NOTICE

We, DMM On Line English Conversation School, had not given you customers a lesson until 2015 during the Christmas season and the period before and after New Year's Day, but we have heard a lot of valuable and instructive advice from customers.
For that reason, after careful consideration, we decided to give lessons during this same period in 2017 as we did last year.
However, we expect a lot of teachers will take holidays during this period.
We are going to ask teachers all over the world to give a lesson so that all of you can have a lesson, but it is probable that all the lessons will be booked earlier than usual.
We hope you will soon book lessons because the lessons are not large in number.
※ If all the lessons are booked on the day, we are not going to issue tickets to take extra lessons.
0600名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/20(土) 01:40:40.52ID:YQvRaNHd0
去年の12月に受けて納品した案件で支払いが今年の1月の場合って、
昨年度の収入になるんですか?源泉徴収10%なんだけど。
0601名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/20(土) 01:48:59.86ID:X5ScIdij
>>599
和文がある場合どのぐらいやれば合格点なのかすごい参考になったわサンクス!
なんというか、和室をステキな洋室に改装したような上手さだね。

ちなみに留学歴とかあるの?
受験生の頃は和文英訳が大嫌いだった。700選を暗記しろみたいなのが受け付けなかった。
その後はTOEFLに移ったので、会社で働き始めてしばらく経つまで和文英訳は苦痛だったなぁ。
0603名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85dd-pQa0)
垢版 |
2018/01/20(土) 02:46:17.78ID:KYVnAjKx0
>>600
確定申告では去年の収入として申告してる。
詳しくは下記を見てくれ。
https://www.nta.go.jp/taxanswer/shotoku/2200.htm
「例えば、その年の12月20日に商品を売って、その代金は年を越して翌年1月10日に受け取ったような場合には、商品を売ったその年の収入になるということです。」

経費も同様。カードで買って去年中に締め日きて1月に支払う場合も、去年の経費として申告してる。
相談会で税理士に相談してから上記のようにしてるので、問題ないはず。

それにしても、みんな夜遅くまで仕事してるんだね。
お互い頑張ろう。
0604名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5b06-RWJj)
垢版 |
2018/01/20(土) 09:34:05.90ID:41gEaTv+0
>>547
フーン。
村上春樹の本って翻訳者に英訳頼んでるけどねw
本人もネイティブに通じる英訳力はないって言ってるけど
つたない英語で書き下ろし→日本語に翻訳→翻訳者が英訳って、面倒ーじゃないか?
ま、英語で書き下ろしってのは余興みたいなもんで、日本語に翻訳するときにじっくりと作品を練るってことなんだろーが

英文和訳力があるのは知ってる。
0606名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/20(土) 11:04:36.73ID:YQvRaNHd0
>>603
ありがとうございます。先輩方の存在は大きな助けになります。
>>604
実は、俺は村上春樹一度も読んだことないのよ。で、何で世界中で売れてるのかなと思って、
たまたま武田鉄矢がそう言ってたんで、英文を基本に日本文を書きそれをネイティブが書くと、
素直ないい英文になるのかなと思った。
>>605
くっそーーーーー、実力の差か(涙。
でも、コーディネーターのお姉ちゃんに年賀状出して営業したから、絶対に来ると信じてる。
来なかったら枕営業するw。
0608名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/20(土) 11:15:21.97ID:YQvRaNHd0
>>607
出すのは、僕のような3軍選手です。
0609名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/20(土) 11:18:39.39ID:YQvRaNHd0
2級電気工事士受験用の工具買った。電線買って練習するぞ!
0610名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85dd-pQa0)
垢版 |
2018/01/20(土) 12:15:34.13ID:KYVnAjKx0
>>607
めんどいから、いつも新年の挨拶メールで済ませてる。
そういえば、個人で登録してた翻訳者の中には、毎年お中元かお歳暮みたいなものを送ってきたり、
定期的に土産持って挨拶に来た人いたけど、同じ立場になると、そのまめさに驚かされる。
年賀状さえ面倒で出してないわ。
0612名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/20(土) 12:57:40.48ID:YQvRaNHd0
某翻訳会社では、毎年翻訳者を招待して会社説明やってるらしい。そういとこっていい感じがする。
お姉さんとも仲良くなfれるし。
0613名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85dd-pQa0)
垢版 |
2018/01/20(土) 13:09:11.23ID:KYVnAjKx0
>>611
勤務時間後に飲みに誘えばいいかもね。
こっちは経費で落とせるし、向こうはただ飲めるから、顔繋ぎのチャンスは増えると思う。

まぁ、当時の一番の効果は困ったときに率先して助けてくれることだったかな。
年に何度かはワード数大量かつ非常に短納期の発注のときがあったけど、そういうときに、
取り付く島もなく断るのではなく、なんとか対応してくれる翻訳者は心強いし手放したくなかった。
0614名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/20(土) 13:43:57.15ID:YQvRaNHd0
>>613
田中角栄的思想だね。要するに、仕事は持ちつ持たれつだな。
昔、車の販売台数No.1のだった某有名人の話では、いつも、時間さえあればそこの家に行って、
お車の状態どうですか?。とか、それなり今すぐ対応します、とかやってて、
有るとき、どうしても今月中に一台販売しないといけない時、お客さんが買ってくれたって。
俺が買った車の営業マンもそんな感じだ。僕は今まで、営業を受ける立場だったけど、
営業の効果って大きいよな。
0616名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85dd-pQa0)
垢版 |
2018/01/20(土) 17:24:19.24ID:KYVnAjKx0
>>615
そりゃ業務中なら邪魔なだけだよ。事務所には夜来てたね。
仕事終わったら早く帰りたいから俺なら困るけど、綺麗な女性が菓子折持って挨拶に来たらうれしい人もいるのさ。
思い出したら、俺、挨拶に来たいと言われたことないわ。
0617名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebae-pQa0)
垢版 |
2018/01/20(土) 17:29:15.82ID:f9hZsOZd0
日本語ネイティブが書いたんじゃないようなチェックの仕事の時ってどうしてる?

元の翻訳が不自然で、固有名詞以外の言い回しは半分くらい変えないと
自然にならなそうな文章に当たったんだけど。
0618名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d5bd-Cxnk)
垢版 |
2018/01/20(土) 18:11:04.60ID:JoWz+iJz0
2ちゃんで一番高齢のスレってここなんかなあ?やっぱり
0623名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b4e-fFVU)
垢版 |
2018/01/20(土) 21:21:05.43ID:TQmCpkTh0
1ワード4円の依頼、数日前に来た。しかも、メーカーの企業案内。
この内容を4円ではできませんと返信しようと思ったけど、小心者なんで
暇だったのに、他の案件の作業中…って断ったわ。
でも、6円だったらやってたかもしれない。暇だったんで。
でもその後、他から1ワード10円の依頼が来て、助かったわ。
0624名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Spb1-Cxnk)
垢版 |
2018/01/21(日) 00:01:44.77ID:r+KON+2mp
ワード単価も大事だけど量もだいじだよね
単価ひくくて量すくないと全然金にならないし
0626名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebae-pQa0)
垢版 |
2018/01/21(日) 00:50:23.35ID:b5VegVCk0
>>622
雑にやった感じじゃなくて能力不足みたいだから、突き返してもどうしようもないかなと思って
がんばって書き換えてる。全然割に合わない
0627名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ed3a-Pa0Y)
垢版 |
2018/01/21(日) 04:49:58.89ID:COn3Wyb/0
>>626
それは翻訳会社に利用されてるだけなんじゃない
翻訳する能力のない者に安く翻訳させて、「チェックだけですから、この値段で」ってことでしょ?
実質、チェックと称して翻訳を依頼しているのだから
ずるい翻訳会社だ
お断りするのが正解だよ
0630名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/21(日) 10:20:54.14ID:b5OJhZbd0
俺には、良くわからないが、昔の日本人は、大手の会社だと不誠実なことはしなかったから、
この件の会社は、小規模のやり逃げおkの会社なのか。
ともったが、昨今、日本の大企業も平気で不正、隠ぺいする時代だから、
この人の翻訳会社も大手の可能性もあるが。
世の中、まつだな。
0632名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/21(日) 10:34:00.38ID:b5OJhZbd0
今回でお別れするなら、グーグルおじさんに頼んで突き返すとか。
0634名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1d53-7siZ)
垢版 |
2018/01/21(日) 12:20:42.08ID:1oGqkopu0
そういうのは経営者がまともじゃないんだよ
数少ないコマから最大限の利益を吸い上げようとして
社員、外注先、クライアントの負担を増やし、
質を下げて結局ビジネスチャンスを失うという
0641名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5b5a-Pa0Y)
垢版 |
2018/01/21(日) 13:50:40.56ID:uUhnCnh/0
質の悪い翻訳のチェックは断るのが正解
その悪い訳を直してまともな翻訳にしてやったら、翻訳会社はそれでもおkだと思うようになるし
安くて、そこそこの品質にできると勘違いするし
また、程度の低い翻訳者にやらせた変な訳を送ってくるよ
0642名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/21(日) 14:01:03.88ID:SfM+ksX6
チェッカーやる時は誰の訳文見ても不満なんだけど、翻訳担当者は固有名詞なんかはチェッカーが調べろよ、って思ってスピード重視でチャッチャッと鼻歌歌いながらテキトーに訳してる?
0645名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/21(日) 15:40:29.43ID:b5OJhZbd0
>>644
それほど面白くはない。
0648名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/21(日) 16:13:09.98ID:b5OJhZbd0
>>647
へー、そうなんだ。蔵の希望に合わせてやるもんだと思ってた。
0650名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/21(日) 16:41:20.74ID:b5OJhZbd0
>>649
出来るのは、実力のある翻訳者以外にいないだろう、と小一時間。
0652名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/21(日) 16:49:41.05ID:SfM+ksX6
>>650
>>651
そうなんですね。
チェッカーとの境界が微妙な気がしますが… 校正すると単価がいくらぐらい貰えるのでしょうか?
0653650 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/21(日) 16:57:34.45ID:b5OJhZbd0
>>652
いやいや、そうしか考えれないんじゃまいかと、言ったまでです。ぼくもわかりません。
0654名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/21(日) 17:00:03.76ID:b5OJhZbd0
っていうか、明日、依頼が来なかったら、会社の前の雪かきやって、印象良くしてくる。
0657名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/21(日) 17:11:48.83ID:SfM+ksX6
>>656
なるほど、勉強になりました。
コーディネーターの人が夜中に地下室で校正やらされてるんじゃないかと心配で夜も眠れませんでした。

…構成でいいから仕事下さい。月5万字はやれます!
0660名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebae-pQa0)
垢版 |
2018/01/21(日) 18:19:02.02ID:b5VegVCk0
すごく下手な翻訳者に当たった617だけど、
次からもうそこの会社からの仕事は絶対受けないことに決めた。

最初日本語が不自然なのが気になったけど、誤訳も大量にあるし、渡された用語リストすら守ってないし。

そこの翻訳会社が仕事続けてられるのが不思議なレベルだった。
0661名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85dd-pQa0)
垢版 |
2018/01/21(日) 18:27:48.78ID:1MOiWPCE0
>>660
安さが売りなんでしょ。
担当レベルでは品質命でも上司レベルでは安さ命なんてソークラもあるし。
この品質でよく金取るなと思える会社は何社かあったが、未だに潰れずに誤訳を連発してると元同僚から聞いてる。
0662名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/21(日) 19:01:01.60ID:b5OJhZbd0
蔵によっていろいろなんだな。訳文を使う目的によっても違うと思うけど。
ただ、自分の人生経験からすると、レベルの低い会社で仕事をすると、
自分もそれなりのレベルにしか成長しないから、俺はいつもレベルの高い所を目指してた。
俺の能力が低いから、仕事をそう簡単に頼めませんよ、と思われていても、
そこの会社がいい会社なら、俺はじっとチャンスが来るのを待つな。
0664名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebae-pQa0)
垢版 |
2018/01/21(日) 22:26:03.25ID:b5VegVCk0
質重視のところは、チェッカーの修正入ったところを見て勉強できるから確かに成長につながってる気がする。

でも、チェッカーの仕事って「誤訳がないことを確認する+より良い日本語に修正する」ことだと思ってたから、
ガシガシ修正しないといけない案件を見て驚いた。
0665名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/21(日) 22:55:41.41ID:b5OJhZbd0
確か、トヨタだったと思うが、生産部品や車本体を、ある部署から他の生産部署へ引き渡すとき、
引き渡す部署に、お客さんに製品を売るつもりで引き渡せ、って有った。
自分は一時期、翻訳スタイルに有ってるかどうかは、会社の方でチェックすべきなんて思いあがっていたが、
翻訳者も翻訳会社に製品を売るつもりで引き渡さなければいけないと考えれば、
完璧な形で渡すのが正当なんだと、恥ずかしながら今になって気づいた次第でありんす。
0666名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/21(日) 22:58:33.55ID:b5OJhZbd0
ミスった:翻訳スタイルに有ってるかどうかは→翻訳スタイルに合っているかどうかは
0667名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85dd-pQa0)
垢版 |
2018/01/21(日) 23:46:44.89ID:1MOiWPCE0
>>665
えっ?翻訳会社というお客様に納品してるんじゃないのか?
0668名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebae-pQa0)
垢版 |
2018/01/22(月) 01:51:45.79ID:yNPqYAMI0
意味不明の日本語を何か所も残したまま翻訳会社に渡す人って、どういう感覚で仕事してるんだろう。
レート低いから適当でいいって感じなのかな。

前に、コストダウンのために見直しは一切しなくて一発勝負にしてるっていう翻訳者の話を聞いたことあるけど。

それとも、どうしても書いてあることが分からないけど、分からないってことを会社に伝えたら評価が下がるから、
ばれなきゃいいって気持ちでやってるのかな。
0669名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa21-8Yuv)
垢版 |
2018/01/22(月) 07:33:33.61ID:RU7g3gcsa
チェックを客にやらすなんてどこの大先生だよ
0671名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/22(月) 12:38:36.94ID:D4W122lw0
翻訳者はやはりアスペルガー多いいな。俺も若干その気が有るが。
0673名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ed3a-Pa0Y)
垢版 |
2018/01/22(月) 13:51:22.02ID:DzqPqZv30
>>660
今回は和訳みたいだけど、英訳だとそんなのゴロゴロあるよ
英訳しちゃいけないレベルの人に英訳させてる
翻訳者がまともな場合でも、チェッカーが英語できないのにチェックして、ヘンテコな英語にする
よくこの会社続いてるなって思うよ
0675名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85dd-pQa0)
垢版 |
2018/01/22(月) 14:43:56.41ID:uXYeboJD0
ネイティブチェックなんて単価がいくらになるやら。
0676名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/22(月) 15:12:56.17ID:D4W122lw0
ネイティブたって、言語学者じゃないから、それぞれだろうな。
俺だって日本語じゃネイチブだぞ。
0677名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/22(月) 15:14:42.24ID:D4W122lw0
さー、明日の朝はスコップ持って契約してる会社に行って、雪かき営業だっ!
0678名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d5bd-Cxnk)
垢版 |
2018/01/22(月) 16:27:29.76ID:HlU9hVwB0
>>671
だよね。私もその気あるけど本物に出会うと全然違うなって思う
自分の好きな話題延々と話すくせに興味ない話題には、へーって言うだけ、話が何度も脱線するからきいてるだけで疲れる。びっくりした
0685名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85dd-pQa0)
垢版 |
2018/01/23(火) 08:19:33.63ID:sfs+NM4a0
>>684
能力の上昇と共に依頼量も増えてくよ。
0687名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23fc-663i)
垢版 |
2018/01/23(火) 15:57:58.28ID:vjDdPl800
休んだら死ぬ。
0689名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85dd-pQa0)
垢版 |
2018/01/23(火) 16:20:13.22ID:sfs+NM4a0
どこの翻訳会社も、金曜朝納期では対応できないと答えると月曜朝納期で再提示されるから、
先方も翻訳者は土日は休まず働いている前提なんだろう。
0698名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbe-KOA5)
垢版 |
2018/01/24(水) 19:19:30.83ID:QvkaQtya0
お、おばちゃま、モアベターよ。
0702名無しさん@英語勉強中 (アークセーT Sxb1-pQa0)
垢版 |
2018/01/24(水) 23:51:57.76ID:Yay1Jhdcx
出版翻訳のシノプシス作成1本1万5000円って、激安?

シノプシスって8ページくらいあるやつだよね。
0704名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d621-IAOe)
垢版 |
2018/01/25(木) 08:23:42.14ID:O2hhz2tz0
みなさんのような実力があれば社内翻訳はすぐ決まりそうですが
社内でやらない理由はやはり賃金が安いからですか?
0705名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebdd-1ipv)
垢版 |
2018/01/25(木) 08:38:57.87ID:+9Q/193f0
>>704
疾患の関係で在宅しか仕事できないし、なによりもストレスが少ないからです。
賃金を語るなら社内翻訳者の方がいいんじゃないかな。
元同僚の所内翻訳者は結構もらってる。
0707名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa77-QlA4)
垢版 |
2018/01/25(木) 10:29:43.13ID:ogYrfA45a
>>704
社内翻訳は中途で正社員の求人はほぼないのでやるとしても派遣とかになるからあんまり条件よくないよ。正社員でできるなら社内のほうが楽だし安泰だし給料も悪くない。

翻訳会社とかのインハウスはまた別のはなしだけど。
0708名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ebe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/25(木) 11:33:56.07ID:k7OVkihC0
派遣で行くなら、バイトで行って正社員にしてもらうの方が一番じゃね。派遣は時給高いけど、
アルバイト以上にこき使われて、いらなくなったらポイはアルバイト以上に悲惨。
アルバイトなら実力認められて、契約職員とか正職員になれる可能性有るけど、
派遣から正職員もいるだろうけど、派遣会社から嫌がられるだろな。
0710名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 13bd-pq9w)
垢版 |
2018/01/25(木) 13:14:01.12ID:wkCL8u1t0
派遣で車内翻訳してて正社員提案されたけど、二人体制でもう1人の翻訳者にあまりにも気に入られちゃって怖かったから辞めたよ
給与はめちゃ良かった
0711名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 13bd-pq9w)
垢版 |
2018/01/25(木) 13:18:13.20ID:wkCL8u1t0
フリーしてる人は社内で人間関係のストレスを感じるよりは家で自由にやりたいんじゃないかな
それか持病があったりとか
0712名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f81-KBPY)
垢版 |
2018/01/25(木) 14:23:56.88ID:e0TJJOdA0
>>もう1人の翻訳者にあまりにも気に入られちゃって怖かったから辞めた

気に入られたから怖くなったって?どういうこと?もしかして、あなたが女性で、
相手はおじさんだったってこと?まあ、いずれにしてもそういうことはよくありそうだな。
0714名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f81-KBPY)
垢版 |
2018/01/25(木) 14:33:28.48ID:e0TJJOdA0
しかし、派遣の翻訳者として他の翻訳者と2人のチームで社内翻訳するって、
俺ならばゾッとする。20代のうちなら、そういう経験もしないと仕方がないかも
しれないけど、30歳以降でそんなことを、たとえば3年以上もやっていると、
人間がだめになる。そんなことをやる人なんて、ほとんどいなくて、そのうちに
さっさと正社員になるか独立していくだろうけどね。

ただし、いろんな世界を見てみたいからあえて派遣労働の道を
長年にわたって辿りたいという人ならば、それはそれで実りがあるだろうけど。
たとえば小説の題材がほしいだとか、いろんな企業現場を見たあとで、
立体的な視野から本格的な翻訳ができるようになりたいとか。
0715名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 13bd-pq9w)
垢版 |
2018/01/25(木) 14:42:54.93ID:wkCL8u1t0
>>712
あまり詳しくかけないけどそんなかんじです
まだ翻訳初心者なので色々やってみようと思ってそこでお仕事してました。
確かに3年もやってたら発狂したかもしれませんw
0716名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ebe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/25(木) 14:46:18.76ID:k7OVkihC0
説明不足だったんだね。エロ親父に好かれて、キモイんで辞めました、なんだね。
0717名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f81-KBPY)
垢版 |
2018/01/25(木) 14:48:14.13ID:e0TJJOdA0
>>715
それは大変だったね。おじさんの方も、あなたに迷惑をかけるつもりはなくて、
純粋にあなたのことを恋してただけなのかもしれないけど、変なふうに発展する
ことも多いから、怖いだろうね。
0718名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f81-KBPY)
垢版 |
2018/01/25(木) 14:52:53.39ID:e0TJJOdA0
女性の場合は、うまくやれば英語ネイティブといくらでも接触できて、遊びながら、
そして相手に経済的に依存しながら英語力を伸ばしていくこともできる。
その代わり、危険も伴う。

男の場合は、危険が少ない代わりに、英語ネイティブと接触しようとしても
その機会が実に少ない。最初から相手は、日本人女性しか相手にしない。
男は金がないと、文字通り何もできない。就職の道も狭い。女性なら
雇ってくれる機会が腐るほどあるけど、男はなかなか雇ってくれない。
だからこそ、今の時代には男のニートがものすごく多い。

男も女も、それぞれの困難を抱えている。
0719名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ebe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/25(木) 15:00:39.02ID:k7OVkihC0
一昔前なら、横浜の伊勢佐木町の暗がり行けば、英語教えてくれるミニスカートの髪金がたくさんいたから、
そう男も英会話習熟に苦労は無いと思うが。女が有利で男が不利って言うと、
負け惜しみに聞こえるから、辞めた方がいい。その逆も然り。
0720名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 13bd-pq9w)
垢版 |
2018/01/25(木) 15:02:22.00ID:wkCL8u1t0
恋されてたかどうかはわかりませんがとても気に入られていて、あまりのしつこさに他の部署の方もびっくりするくらいだったので…
キモいというかこわかったですね
0723名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ebe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/25(木) 15:19:59.99ID:k7OVkihC0
スレチで申し訳ないが、男ってさ、若い時に生真面目に生きていると、
歳とってから、なんか周りに性格的に素敵な女性がいると(美人かどうかにかかわらず)おかしくなっっちゃうのさ。
でもって、あーだこーだと気を使ってあげたくなっちゃって、相手の迷惑顧みず自分の世界にどっぷり。
男ってさ、歳とるととっても悲しい存在なのよ。
0724名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f81-KBPY)
垢版 |
2018/01/25(木) 15:37:55.80ID:e0TJJOdA0
>>女が有利で男が不利って言うと、 負け惜しみに聞こえるから、辞めた方がいい。

何をでかいツラしてやがるのかわからんが、俺は男が不利だなどと、どこで言ったか?
俺は、男も女もそれぞれ困難を抱えていると言ってるだろうが?
日本語が読めないなら、母国語の朝鮮語かベトナム語のサイトに行けや。カスが。
0725名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ebe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/25(木) 15:39:48.00ID:k7OVkihC0
ぼマイら笑うかも知れないが、『怖いくらい通じるカタカナ英語の法則』読んだら、
発音最低の俺でも自信が出てきた。いっちょ、赤坂、六本木あたりで試してみるか。
0726名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ebe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/25(木) 15:41:07.51ID:k7OVkihC0
>>724
もち付けよ。誰も串刺してお前のことなど言ってねーだろ。
0729名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ebe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/25(木) 16:40:32.74ID:k7OVkihC0
>>728
分かりまんすた。リズムとイントネーションだね。
っていうか、この本を勧めるつもりは毛頭ないんだけど、
歳とったらどうしようもない発音も、この方法ならネイティブに近くなれるんだな、とオモタ。
普通のカタカナ発音じゃなく、日本人はこう発音すれば自然とこうなるみたいな、
ちょっと、目からたらこだった。
何度もスレチごめん。
っていうか、案件の依頼来ないんで、今日は暖房なしで布団に包まって電気代浮かす。
0731名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b753-oPU9)
垢版 |
2018/01/25(木) 16:50:43.27ID:MhFzBpnX0
確かに今日は依頼メールも電話も1件もない
地球寒冷化不況が始まったか!?

早くこの法律を廃止しないとポエム事業に血税が使われるばかり

地球温暖化対策の推進に関する法律
http://elaws.e-gov.go.jp/search/elawsSearch/elaws_search/lsg0500/detail?lawId=410AC0000000117&;openerCode=1
>この法律は、地球温暖化が地球全体の環境に深刻な影響を及ぼすものであり、
>気候系に対して危険な人為的干渉を及ぼすこととならない水準において
>大気中の温室効果ガスの濃度を安定化させ地球温暖化を防止することが
>人類共通の課題であり、全ての者が自主的かつ積極的にこの課題に取り組むことが
>重要であることに鑑み、地球温暖化対策に関し、地球温暖化対策計画を策定するとともに、
>社会経済活動その他の活動による温室効果ガスの排出の抑制等を促進するための
>措置を講ずること等により、地球温暖化対策の推進を図り、
>もって現在及び将来の国民の健康で文化的な生活の確保に寄与するとともに
>人類の福祉に貢献することを目的とする。
0740名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ aa8d-uzZr)
垢版 |
2018/01/25(木) 22:40:46.88ID:wmAj9E/y0
トライアルに応募して何日か別の仕事にかまけて
今ファイル解凍したら期限が明日だ
締切りは応相談みたいなこと書いてあるけどウソだろうな
トライアルの納期すら守らない奴に仕事出すわけ無い
明日が期限なら鉄也してでも明日出さなくちゃ・・
まだ前夜に気が付いてヨカタ
0741名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebdd-1ipv)
垢版 |
2018/01/26(金) 02:22:02.54ID:HplAgSFx0
納期を提示されてすぐなら相談すれば延長してもらえるけど、納期前日はさすがにね。
まぁ、実際の仕事も納期は絶対厳守なんで、いい経験かもね。
こうして他にも徹夜して頑張ってる翻訳者がいるので、頑張って。
0742名無しさん@英語勉強中 (アークセーT Sxab-1ipv)
垢版 |
2018/01/26(金) 04:08:46.95ID:V1ShhVwJx
私も徹夜

すごく忙しいけど、ボーナス入れたら会社員時代の年収と同額がやっと。
0744名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebdd-1ipv)
垢版 |
2018/01/26(金) 05:52:03.99ID:HplAgSFx0
まるでお互いに生存確認してるみたいで面白いね。
今の単価では、どう頑張ってもサラリーマン時代の年収は無理だな。>>742が羨ましい。
まぁ、他人を羨んでも始まらないので、去年よりも年収が上がるように頑張ろっと。
0745名無しさん@英語勉強中 (アークセーT Sxab-1ipv)
垢版 |
2018/01/26(金) 06:51:21.98ID:V1ShhVwJx
お金ほしいならほかの仕事した方がいいっていうのは、本当にそう思う。

翻訳者=基本的に激安労働者
という認識がもっと広まってほしい。

職業言うと、「すごーい」みたいなリアクションが返ってくるとなんかつらくなる
0756名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f81-KBPY)
垢版 |
2018/01/26(金) 15:13:29.86ID:jvEDhjrL0
>>750-751
蓋(けだ)し正論と云ふ可(べ)きと存上候(ぞんじあげさふらふ)。
0757名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f81-KBPY)
垢版 |
2018/01/26(金) 15:19:01.18ID:jvEDhjrL0
だいたいからして、企業が派遣翻訳者に社内翻訳をやらせるときの応募資格が、
TOEIC 900 点だというのは、不届きにも程がある。そもそも TOEIC がたったの
900点の奴に、何ができると言うのか?ただの初心者だろうが、それって。

英検1級、TOEIC 990 点、そしてそれ以外のいろんな英語資格を総なめしている
奴らを俺はたくさん見てきたけど、どいつもこいつも英語ができなくって、初心者か
と思ってしまう。ただの「初心者」と言っては悪いが、少なくとも「初心者プロ」
という感じだな。本物のプロには程遠い。和訳や文法事項についての解説だけでも
かなり怪しいが、英訳となるとそいつらの能力たるや、悲惨。
0758名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/26(金) 15:27:27.36ID:ox3OfpWf
農業と兼業できそうだなw

474 名前:使徒ヴィシャス ◆iz6wceXh0EOM :2018/01/26(金) 11:17:11.43 ID:PgcdDUq+O
>>444小作じゃ奴隷なので担い手塾二年で農作物の勉強(。・ω・。)
その間二年間補助金年間150万出ます(。・ω・。)
そうすれば農地借りられます(。・ω・。)
素人にめちゃくちゃにされる畑を誰が貸すってこと(。・ω・。)
担い手塾卒業すれば晴れて独立して自営農家(。・ω・。)
そこからまた五年間補助金出るがここからは年収によって補助金が多少減らされる場合もあります(。・ω・。)
0759名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/26(金) 15:34:00.11ID:ox3OfpWf
272 名前:使徒ヴィシャス ◆iz6wceXh0EOM :2018/01/26(金) 10:29:25.88 ID:PgcdDUq+O
>>227やりましょう(。・ω・。)
ネギとキャベツしかやってないけど夏は除草は月1除草剤散布と耕運機で除草二時間位(。・ω・。)
草刈りも一時間(。・ω・。)
追肥や土寄せも1日(。・ω・。)
毎日育苗期は30分水やり(。・ω・。)
25日休んでる(。・ω・。)wwwwwwwwww

288 名前:使徒ヴィシャス ◆iz6wceXh0EOM :2018/01/26(金) 10:32:29.44 ID:PgcdDUq+O
>>238新規就農一年半(。・ω・。)
年間休日200日(。・ω・。)
補助金込みで年収750万(。・ω・。)
トラクターとか農機具で400万(。・ω・。)
まぁ初期費用はかかるが二年以内には取り戻せる(。・ω・。)
0761名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4fee-QX0Q)
垢版 |
2018/01/26(金) 17:17:58.58ID:U3KnyE8I0
初仕事から二ヶ月ほど経っても依頼が来ずやらかしたかと思ったけど、二回目の依頼の打診きたー!
まだ確定ではないけどなかなか長期の案件
ちょうど春休みに入るからバリバリがんばるぞー!
0762名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ebe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/26(金) 17:36:26.17ID:9xv9BEKL0
>>761
長期って、専門はなんですか。
0764名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/01/26(金) 17:54:59.86ID:TaBpbnLf
>>763
なんと言うか、専門分野の知識や経験が足りないなら翻訳専業になる前に医薬業界にしがみついた方がよくない?
0765名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ebe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/26(金) 18:19:30.91ID:9xv9BEKL0
>>763
頑張ってくんさい。依頼来て良かったね。
0767名無しさん@英語勉強中 (アメ MMaf-iPoq)
垢版 |
2018/01/26(金) 20:07:57.80ID:N7514DmPM
>>765
ありがとうございます!
がんばります!

>>766
そうです、学生なんです笑
別に困ってるわけじゃないんですけど、スキルの身につかないバイトよりも好きな翻訳で稼ぎたいなと思いまして
0770名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b753-oPU9)
垢版 |
2018/01/27(土) 03:06:59.27ID:pkksYjqM0
学会に通じた院生が一線の知識を生かして、ならわかるんだが
学生にビジネスネタを振る翻訳会社はない
ワナビの浅知恵が露呈したな

そろそろ年度末ラッシュが始まったっぽいぞ
この週末は5件並行
0771名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4fee-QX0Q)
垢版 |
2018/01/27(土) 06:11:10.01ID:u/M3jSgz0
>>769
来年度からかなり専門科目が増えますけど、今はスカスカなんでかなり余裕ありますよ
それに研究室入るまでは1年のうち4ヶ月くらい休みありますからね笑

>>770
と言われましても実際にお仕事くれてるのですけども…
確かにTOEICも800くらいで、翻訳の経験はクラウド翻訳2年未満しかなかった学生に、一般分野で二桁単価で契約してくれた上に仕事もすぐ貰えるなんて上手く行き過ぎて自分でも信じられないですけどね笑
0772名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae4e-KRCF)
垢版 |
2018/01/27(土) 07:41:39.04ID:dBt4hIZT0
学生さん、うれしすぎるのかもしれないけど、文末に「笑」つけるのやめようね〜。
しかも、2ちゃんの書き込みに。無邪気過ぎてそれこそ笑えるわ。
0774名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ efcd-1ipv)
垢版 |
2018/01/27(土) 10:38:27.52ID:ecCXnBZ30
打診が低賃金すぎて、雑に対応してしまいそうになるけど、
依頼がゼロになったら生活できないわけだし、依頼があることに感謝しないといけないよね。
0775名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ efcd-1ipv)
垢版 |
2018/01/27(土) 11:41:30.05ID:ecCXnBZ30
771が釣りなのかどうかすごく気になるから、771の話もっと聞きたい。
0776名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b23-ajMM)
垢版 |
2018/01/27(土) 11:56:17.01ID:3Rkm0aKC0
笑は今どきのリア充がわりと良く使うって聞いたことがある
おっさんがよく使うのはカッコ付きの(笑)か(^^)あたり
ニコやツイッターだとwとか草とか
藁とかワラあたりは死語やね

今どきのリア充寄りの学生がはたして5chに出入りするかどうかは知らんけど
0778名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebdd-1ipv)
垢版 |
2018/01/27(土) 12:48:36.46ID:u/sJEiGo0
一般案件に長期案件があるのか、とか
学生と業務委託契約するような会社があるのか、とか
まぁ、いろいろ疑問に思うところであるけど、世の中広いからあるんだろうね。
本当に学生さんなら、将来を見据えたスキルアップを目指した方がいいと思うけど。
お金をもらう翻訳というのは、スキルアップのためにするのではなく、それまでのスキルを発揮するためのものだと思うよ。
0780名無しさん@英語勉強中 (KHW 0Hb7-KEDm)
垢版 |
2018/01/27(土) 13:20:26.03ID:wvmD0mBKH
主婦、老人、社会不適応者のための業界なんで、将来のある学生に軽い気持ちで喰い荒らされても困るが、マア自分は医療も医薬もムリだし競合しないなw
0782名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ aa8d-HG2I)
垢版 |
2018/01/27(土) 15:24:31.71ID:z4vC+a/90
"翻訳トライアル結果のお知らせ

評価は、A、A−、B+、B、B−、C+の6段階中、■B+■でした。
合格ラインは■A−■以上とさせていただいておりますので、
残念ながら弊社の翻訳者としてご登録いただくことはできませんでした。
残念な結果のご連絡となってしまい、誠に申し訳ございません"

不合格キター
0783名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3abe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/27(土) 15:42:23.39ID:g2uK4QeS0
昔の某大学の不合格電報「泣いてたまるか、もう一年」
某商船大学の不合格電報「沈没」
0784名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ efcd-1ipv)
垢版 |
2018/01/27(土) 17:19:51.85ID:ecCXnBZ30
782にテンプレめっちゃ見たことある。

トライアル課題をネットからダウンロードするやつでしょ?
0786782 (ワッチョイ aa8d-HG2I)
垢版 |
2018/01/27(土) 19:35:29.14ID:z4vC+a/90
このB+ っての本当かなあ・・・
落っこちの応募をまじめに判定するとも思えんし
落とす奴はお情けで一律にB+ にしてんじゃないかな
あきらめるか、別んとこでトライするか悩むやんけ
0787名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3abe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/27(土) 19:50:39.79ID:g2uK4QeS0
要するに、我が社に必要な人、必要でない人だろ。成績なんかより今必要か、一応キープかだろ。
某社は、将来性が有れば育てる、とか言ってるけど、ほんとかいって思う。そんなにこの業界は甘いのかよ。
0788名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c7bb-bSkF)
垢版 |
2018/01/27(土) 20:43:08.01ID:P/Yewr+L0
今は育てる余裕はなさそうだな
機械翻訳が主流になって、今年は倒産する翻訳会社が増える見通しらしい
専門性の高い分野以外は、翻訳者も契約解除
機械翻訳の精度を上げるのが、今後の業務の主流になりそう
0790名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b753-oPU9)
垢版 |
2018/01/27(土) 21:08:38.45ID:pkksYjqM0
この業界の末端の稼ぎは
会社勤めしてる人の半分くらいが目安

年収1000万の人なら500万
700万の人なら350万
400万の人なら200万
精一杯働いた上でね

それから、それ以下の人はゼロ
(爺談)
0793名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bab5-W10G)
垢版 |
2018/01/27(土) 23:57:10.61ID:TPf0VQjL0
2017年は新規開拓目的で履歴書等送ったら2時間ですごい勢いでお祈りされたところと
同じく2時間でコールバックからの40分ぐらい単価値切られた所ある
どっちも履歴書に希望単価明記してた

ちなみに日→英特許
後者は「どれぐらい下げられますかね?」でめちゃくちゃひっぱられた
貶めるためにはなんでも言ってくる
「英文科じゃないですよね」とかこの業界で笑わすな

年金組になるまでは頑張らないとねー
0794名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3abe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/28(日) 00:58:51.82ID:6fdu9MnL0
「お祈りされた」って、「今後のご活躍をお祈りいたします」ってやつ?
あれって、すっげーむかつくよな。w
お前が祈って海が割れるのかよ、って言いたい。
0795名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4fee-QX0Q)
垢版 |
2018/01/28(日) 01:20:00.55ID:saBT5kUd0
笑はつい癖で付けてしまったので悪しからず

>>775
釣りではないです
答えられる範囲でなら答えますよ

>>778
もちろん医薬の勉強も並行してやっています
翻訳業界の今後を考えて、将来はメディカルライター兼メディカル翻訳者をやろうと思っています
メディカルライターの募集を見ると理系かつ翻訳業の経験が必須となっていたので無駄ではないかと
0796名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3abe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/28(日) 01:31:46.33ID:6fdu9MnL0
気にすんな。頑張ってな。
0797名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b753-oPU9)
垢版 |
2018/01/28(日) 01:32:47.55ID:/LtOFZ5o0
専門家の立場で言うと医と薬は全然違うんで
本気で勉強してる人は「医薬の勉強してます」なんて言わない
「医薬の勉強してます」とかいうのはナンチャッテなワナビ確定

ついでに言うと特許業界は本格的に不況が始まった模様
特許翻訳は縮小かつ経費削減に勤しむしかない
0798名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3abe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/28(日) 01:34:43.46ID:6fdu9MnL0
ついでに言うと、俺はメディカルだけど、やはりメディカルは実務経験がかなり重要視されると思うよ。
メディカルライターなら、文系出身の人も結構いるみたい。
いずれにしても、仕事という以前に医学に対して強い興味が無いとだめだけど。
0799名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebdd-1ipv)
垢版 |
2018/01/28(日) 01:36:39.46ID:MNDQT3GR0
特許業界の不況は気になるな。
どこの情報?
0801名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ efcd-1ipv)
垢版 |
2018/01/28(日) 02:18:19.22ID:D6aqqmBP0
>>795

ありがとうございます。

でもなんか釣りじゃなさそうな気がしてきました。
文面から出てるオーラが若い。。。
0802名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b753-oPU9)
垢版 |
2018/01/28(日) 02:30:08.52ID:/LtOFZ5o0
治験だとまとまった分量になるからボリュームディスカウント必至
入札なら激安確定

まともな仕事してるつもりの翻訳者には無理ゲーになった
他に仕事たくさんあるから
0803名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4fee-QX0Q)
垢版 |
2018/01/28(日) 02:46:29.39ID:saBT5kUd0
>>798
アドバイスありがとうございます
やはり兎にも角にも実務経験ですよね
今仕事もらってるところの前に一応治験翻訳のトライアル受かったんですけど、なんの音沙汰もないです
他のメディカル翻訳のトライアルも受けましたけど僕の今のレベルでは無理でしたね…
元々英語好きが高じて翻訳者になろうと思ったんですけど、今は英語は手段であって医学薬学にとても興味があります

>>801
いえいえ、お互い頑張りましょう
0804名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ efcd-1ipv)
垢版 |
2018/01/28(日) 03:12:26.48ID:D6aqqmBP0
俺とか僕とか多いね。

翻訳って、女の人が多いイメージだった。

安いから、兼業主婦が多いのかと。
0807名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3abe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/28(日) 08:18:56.20ID:6fdu9MnL0
お前らに散々騙されたよ。ネットで興奮しちゃう俺って、馬鹿だと思う。
0808名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa77-QlA4)
垢版 |
2018/01/28(日) 08:24:26.32ID:h+LOS9IQa
>>795
メディカルライターは製薬会社勤務経験及びライター経験必須が求人の原則なのでCROとかが出すまれーに見る未経験可の案件に食らいつかない限り無理だよ。ちなみに未経験可は年齢制限あるので早めにね。
0809名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa77-QlA4)
垢版 |
2018/01/28(日) 08:30:41.01ID:h+LOS9IQa
>>803
在宅でなくても可能なら派遣でCIOMS翻訳とかやったほうが履歴書上の経験積むのは早道だよ。最近会社の求めるレベルがどんどん下がってるので(時給も下がってる)英語に不安がある人には向いてるかと。
0811名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM97-amzJ)
垢版 |
2018/01/28(日) 10:09:26.72ID:0eazJNVkM
一部ではコーディネーターの仕事機械化して、対象の翻訳者に一斉メールして、早いモン勝ちが仕事取る仕組みを進めてるわ。コーディネーターじゃないけど良くないと思うんだよねー。
0813名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3abe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/28(日) 10:23:12.58ID:6fdu9MnL0
>>812
結婚にも言える。焦ると変な女を娶ってしまう。
0814名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebdd-1ipv)
垢版 |
2018/01/28(日) 10:32:15.85ID:MNDQT3GR0
>>800
今までのコーディネーターの対応を見ていると楽な分野か否かの判断を翻訳会社ができてるとは思えないけど、
特許表現の基礎さえできてない訳文が普通に庁提出されてるので、品質と単価の下落は酷いのかもね。
0816名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ aa8d-PPfz)
垢版 |
2018/01/28(日) 11:08:30.01ID:YCd1JtIz0
さいきん派遣やら非正規の待遇改善の話がちらほら出るようになったが
「通訳など一部の専門業務を除き」って枕詞みたいに入るのはなんでなん
翻訳も「通訳など」の中に入るんだろうけどよ
通訳や翻訳には何してもいいと思ってるのか安屁
0822名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebdd-1ipv)
垢版 |
2018/01/28(日) 16:56:55.10ID:MNDQT3GR0
>>817
今のレベルの機械翻訳による特許翻訳なんて競合他社が喜ぶだけだと思うけど、
特許分野で既に機械翻訳が主流な翻訳会社あるのかな。
0824名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ efcd-1ipv)
垢版 |
2018/01/29(月) 03:39:05.99ID:WK1LK4y10
ネット上ではデブのキモオタ男を装っているけどリアルでは美少女の人とか、ネット上ではヨボヨボの爺を装っているけど
リアルでは才色兼備のピチピチ熟女の人とかは今日も夜更かししてる?

それとも昨日は早起きだったのかな?
0826名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ efcd-1ipv)
垢版 |
2018/01/29(月) 04:18:24.37ID:WK1LK4y10
私も仕事中です!

おつかれさまです!
0827名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebdd-1ipv)
垢版 |
2018/01/29(月) 04:37:47.06ID:Lm4qzc7K0
私も徹夜です。
出願の速報値を見る限り、そして元同僚の話を聞く限り、特許業界が本格的な不況に入ったイメージないけど、
まぁ、特許翻訳業界はこれまで通り不況なのかな。
先の心配は後回しにして、まずは目の前の仕事を片付けよう。
0829名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a83-xSVK)
垢版 |
2018/01/29(月) 11:08:09.85ID:wP0JMrhJ0
>>710

自分も以前、派遣社員として某翻訳会社で働いていた時に、派遣会社の営業マン
から似た話を聞いたことがある。

その営業マンが、ある女性から「同じ職場に派遣されているある男性からしつこくつき
とまとわれていて、困っている。何とかして欲しい」と相談されたけど、「自力で解決し
てください」と回答したとのこと。その顔は少し自慢げだった。
0835名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Spab-pq9w)
垢版 |
2018/01/29(月) 12:25:02.00ID:J7Ifd63NpNIKU
ピチピチギャルならわかるけどピチピチ熟女って言わないなあw
0836名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 13bd-pq9w)
垢版 |
2018/01/29(月) 12:35:58.15ID:8Ak0gf9h0NIKU
>>829
使えない営業だね
0837名無しさん@英語勉強中 (ニククエ ebdd-1ipv)
垢版 |
2018/01/29(月) 15:24:29.56ID:Lm4qzc7K0NIKU
たしかに使えない営業だね。
派遣先が自分とこの派遣社員で困っているのに派遣先でなんとかしろなんて、
経験してきた営業からは信じられん言動だ。
0838名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 13bd-pq9w)
垢版 |
2018/01/29(月) 18:26:19.38ID:8Ak0gf9h0NIKU
派遣社員が派遣先で仕事しやすいように工夫するのが派遣営業だよね
それをなにも関与しません自分でやってくださいドヤ!って今時珍しい程ブラックかも。大手の派遣会社はそんなことしない気がする
0840名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 7abd-tbzM)
垢版 |
2018/01/29(月) 21:04:13.63ID:rBXDKlh50NIKU
新しく刺激的な機会のお知らせです!
現在、Gengoはサービスの拡大に取り組んでおり、その一環として、
トランスクリプション(文字起こし)サービスを立ち上げました。
既に、開始予定のプロジェクトに向けた準備を行っており、
英語、日本語といった主要言語でトランスクライバーを募っています。

単価も明かさずテストを受けろだとよ。今は翻訳者ってのはテープ起こしと同等の扱いみたいですね。
0841名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9eae-1ipv)
垢版 |
2018/01/30(火) 01:05:33.25ID:hW3j6UXr0
gengoはやばいよ。

この会社大丈夫か?って何回も思った。

そういう感じの「新しい機会」に参加したことあるけど、
品質がひどすぎて二度と使わないクライアントが多いんじゃないかな。
0843名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9eae-1ipv)
垢版 |
2018/01/30(火) 13:51:48.44ID:hW3j6UXr0
確かに全然新しい機会じゃないw

あるあるすぎる
0846名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9a1a-BbAe)
垢版 |
2018/01/30(火) 15:38:31.55ID:DFj0OdiZ0
実務翻訳は語学力があればできるとか
生涯通して語学力が高められるなんていうものじゃなくて
市場で求められているスキルと知識の点で
非常に特殊な仕事だと思ったほうがいいよ
0847名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3abe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/30(火) 16:26:03.33ID:eNQV+6zr0
今更二郎
0848名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3abe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/30(火) 16:26:19.80ID:eNQV+6zr0
今更二郎
0849名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9a1a-BbAe)
垢版 |
2018/01/30(火) 16:43:58.77ID:DFj0OdiZ0
あれはたしかー 二年前の 雨降るごーごでー
0850名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9a1a-BbAe)
垢版 |
2018/01/30(火) 17:17:08.53ID:DFj0OdiZ0
ずばり、プロになれない罠ビーさんに共通する特徴
語学力がない 専門知識がない 学習能力がない
三なしだな
しかも、どれか一つない人は他の二つもないことが多いんだなw
0853名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebdd-1ipv)
垢版 |
2018/01/30(火) 18:31:54.16ID:xKAr2hlE0
>>851
環境による学習効果というのも侮れないからね。
幅広い分野への対応能力は限られてても、特定の分野だけには特化することができる。
深くて幅広い専門知識や英語力が翻訳には本来必要なんだろうけどさ。
0854名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3abe-7ZJK)
垢版 |
2018/01/30(火) 18:35:11.37ID:eNQV+6zr0
っていうかさ、なんか感覚的なもんだよ、現場で身に着くものって。
だからさ、おそらくコーディーには訳文を読んでも違いがわからないと思うけど、
現場に居たものには微妙なニュアンスの違いが判るんだよ。
たださ、そんな違い、どうでもいいよ、ってとこもあるわけさ。
0856名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebdd-1ipv)
垢版 |
2018/01/30(火) 22:51:48.30ID:xKAr2hlE0
>>855
それが頼りだわ。
今の仕事のソークラはほとんど固定だし、指名されてると聞いてるから、
コーディが代わっても仕事がくるだろうと今は安心してる。
コーディはころころと代わるのでコーディの好みは当てにならん。
0857名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9eae-1ipv)
垢版 |
2018/01/31(水) 00:32:31.78ID:2j9IoL9w0
10円以上の単価で契約してる会社から大量に仕事が来るから、今新規開拓してないんだけど、
少し無理してでも取引先は分散させとくべきかな?
0858名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9eae-1ipv)
垢版 |
2018/01/31(水) 00:34:07.35ID:2j9IoL9w0
上の投稿は、1社しか仕事くれる会社がないって意味です。
0860名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa77-QlA4)
垢版 |
2018/01/31(水) 01:51:30.17ID:B+2rl2X/a
>>857
ある日突然仕事が途切れてもそれから次開拓する程度の資産的なゆとりがあるなら無理に増やさなくてもいいと思うよ。一社に集中できるならその方がスケジュール管理も楽だし信頼関係も培えるだろうし。
0861名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9eae-1ipv)
垢版 |
2018/01/31(水) 02:15:01.15ID:2j9IoL9w0
>>860

ありがとうございます。

他の会社に登録すると7円スタートとかになりそうなので、10円以上の仕事を断ってまで
クライアントの分散をするべきかどうか悩んでたけど、稼げるときに稼いでためておくというのはすごくよさそうですね。
0862名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae4e-KRCF)
垢版 |
2018/01/31(水) 08:16:16.40ID:YkCAOehc0
>>861
そうよね。私も定期的に同じクライアントから単価10円以上の仕事が来るけど、
その業界についての知識が増えて楽しいし、細かいこと言われないし、
集中すると1日に2〜3万円になるから、楽なんですよね。
とりあえず、私も稼げるときに稼ぐと思って頑張ります。

だから暇になると心配になるけど、トライアルを実際に受けようとすると
かなり難しい長文なのに単価は7円前後だからやる気が失せるし、依頼が来ても
5円の仕事でしかも原稿がpdfしかないなんて言われると、
面倒くさくなって断ってしまうし。
0863名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebdd-1ipv)
垢版 |
2018/01/31(水) 16:43:58.16ID:s+9X2/Rf0
>>857
経験上、契約先は2つくらい持っておいた方がいいと思う。
今それだけ安定してるなら、2社目は納得できるところをゆっくりと探せるでしょ。
まぁ、1社に集中させるか否かは、どちらもメリットデメリットがあって一概にはいえないだろうけど。
0865名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f8d-tpOa)
垢版 |
2018/02/01(木) 09:18:20.10ID:WNJ+KY5s0
10円で仕事くれるならそこ大事にすべきっしょ
7円の仕事の3週間分をそこなら2週間で稼げるんだからさ
「よそ探すか」は単価切り下げのあとでいい
まさか突然倒産もするまい
0867名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa5b-m0vY)
垢版 |
2018/02/01(木) 09:28:02.98ID:umbS//CEa
実力あるなら派遣なんてやる必要ないよ。派遣は履歴書に書く経験を積みたいとか在宅だと収入が安定しないから派遣の方がいいって場合にするものかと。

もしくは在宅だとメンタルきついから人と一緒にいけば働いていたいか(ここの人はどっちかというと逆が多いけど)。
0868名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/01(木) 09:33:25.92ID:Yye2SzQ10
別に7円にこだわらずに、>>863で言ったように納得がいくろころをゆっくりと探せばいい。
それまでは依頼が順調でも、いきなり依頼が途切れることも何度か経験してるし、そういうときは、
こちらからは理由が分からないことがほとんどだから。
切られてから他を探し始めても、順調に依頼がくるまでに数ヶ月はかかるだろうしね。

2社契約してれば単価を競わせて単価交渉を有利にすることもできるし、不利な条件は切ってまた探せばいい。
そりゃ1社を相手にしてるより仕事はハードなんで、その人がどれだけ稼いでどれだけ貯蓄したいかとかの
ライフワークバランスに対する考え方次第だろうけどね。
俺は金が欲しいので、下請けが元請けを1社に絞るリスクを嫌うけど。
0869名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fae-mIUl)
垢版 |
2018/02/01(木) 10:13:47.49ID:bMR9okH70
みなさんご意見ありがとうございます。

10円以上の仕事をくれるところは、専門知識の点で異様に高く評価してくれるのですが、
自分の実力に若干不安があって、いつか大きなミスをして仕事がぱったり途絶えてるのではないかと
心配しています。

2社目はほしいですが、現状忙しすぎるので、やみくもにトライアルは受けずにじっくり探してみます。
0870名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f7bb-6ivF)
垢版 |
2018/02/01(木) 10:27:04.47ID:S7GWJ0UQ0
専門性を高く評価してもらっているなら、突然切られることはないだろう。
だいたい倒産する翻訳会社には徴候があって、連絡で

現在、案件が少ない状態です
 ↓
人員整理をします
 ↓
単価下げの打診

この後に倒産や事業閉鎖の報告が来るw
0871名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/01(木) 10:27:06.34ID:Yye2SzQ10
今の仕事が最優先だから、トライアルは時間ができたときに受ければいいと思うよ。
依頼側にいたときの俺がそうだったように手のひら返しなんて当たり前だから、
依頼主の評価なんて今の仕事の励みにするくらいで考えた方がいい。
0872名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fae-mIUl)
垢版 |
2018/02/01(木) 10:44:44.24ID:bMR9okH70
依頼主は、経営状態的には大丈夫そうなんですが、
手のひら返しがくることもありそうなんですよね(笑)

ニッチなジャンルなので、翻訳できる人が少なすぎてチェッカーなしで納品してるみたいです。
だから、もし私がなにかミスをしたら、そのままソークラに行ってしまうのですが、
それが大きな問題になったら依頼が突然ゼロになることもありそうです。
0874名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/01(木) 11:49:20.03ID:Yye2SzQ10
>>872
俺も契約先の倒産は経験ないけど、コーディが産休で休んだり退職したりして、ぱたりと依頼が止まることは何度か経験してる。
あと、訳文に何か問題があったんだろうか、それとも翻訳会社がソークラに切られたんだろうか、それまで途切れなかったのに、いきなり全く依頼がこなくなったこともある。
かと思ったら、ある日突然なんとかならんかと電話が来たこともある。
1社だけだとそういった状況に振り回されやすいので、安定して稼ぎたいなら2社を相手にするのも一案だと思う。
0876名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d781-Mu/V)
垢版 |
2018/02/01(木) 13:50:45.21ID:UuA113Bk0
>>873
それはよかった。
0877名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/01(木) 14:20:57.01ID:geuXNGEo0
俺の契約してる会社が他の大手の子会社になってた。オワタな。
0879名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f83-CNA0)
垢版 |
2018/02/01(木) 15:52:21.40ID:YsnAGf7r0
コーディネーターが日本語を知らない外国人で、英語と日本語では語順が違うから
ファイル作成時にはそこに配慮してくれ、と何度も言っても通じない。たとえば、

I have a pen.

という原文で、penだけをロックしたファイルを寄こしてくる。
0883名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー 7753-QBQH)
垢版 |
2018/02/02(金) 08:48:30.85ID:h9XLg/fO00202
その言語で考えるようにならないとダメよ
0884名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー 7fae-mIUl)
垢版 |
2018/02/02(金) 09:11:12.86ID:9iGTwwPe00202
おはよう

今から仕事始めます。

出勤みたい。

いつもだらだら午後から仕事とかになってしまうから朝型生活がんばりたい
0885名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー 1f8d-tpOa)
垢版 |
2018/02/02(金) 09:37:12.83ID:jZb6Q0xQ00202
映像翻訳とかゲーム関係ってまともに取り組んでいったいどのくらい稼げるもんなの?
極安のイメージがあって今まで頭から除外してたんだけど

ちなみに俺個人の経験だと、1週間で辞めたくらい安かった
発注元は誰でも知ってる某大手出版社だったんだけどさ
0888名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイーWW 174e-dwvN)
垢版 |
2018/02/02(金) 11:20:50.70ID:ijc9nJTC00202
ゲームと言えば出発と同じで権利だけど、権利買い切りワード○円でなく、コネあれば、印税で契約してる人とかもいるんだろうなあ
物によっては日本と海外で足して100万以上とか売れるし、売上の0.1%分の印税でも1つの仕事で数千万、億とか行っちゃうよなあ
0891名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー 1f8d-tpOa)
垢版 |
2018/02/02(金) 12:13:55.17ID:jZb6Q0xQ00202
うん
印税はない。
いくら働いても取り分はハナクソから増えない
0892名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー 97fc-R0UW)
垢版 |
2018/02/02(金) 12:20:52.35ID:5oCNwWfo00202
パタッと来なくなって、それまでってのは経験ある。
0893名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー 97fc-R0UW)
垢版 |
2018/02/02(金) 12:25:32.23ID:5oCNwWfo00202
今までで一番単価が安い会社が、チェックその他諸々のことが一番しっかり
行われていた、ちょっと不思議、あのモチベーションは一体どこから来るのだろうか。

給料も安いと思うんだけど。

単価10円のところはかなりいいかげんだった。
0894名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/02(金) 13:47:09.11ID:TkKAVQBB00202
単価は、手間賃にしてほすい。内容が簡単レベルでも、やたらと手間がかかる案件ばかり押し付けられる。
0897名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/02(金) 15:12:03.36ID:ZwTgmHOX00202
>>894
翻訳以外の作業が多くて、それらの費用は請求できないということ?
0899名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/02(金) 19:04:30.72ID:TkKAVQBB00202
みなさん、レスありがとう。詳しくは説明できないけど、これからはいろいろ言ってみる。
っていうか、用語集をワードで与えられて、1000もあんのに、どうやって確認すんのさ。
頼むから、エクセルでくれよ、マジで。
0901名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/02(金) 19:08:05.76ID:TkKAVQBB00202
ワードじゃなかった。なんかメモ帳みたいなやつ。
きっと、蔵で独自のソフトで管理してるみたいなやつ。
余分なもの消して、エクセルにしてトラドスに読み込んで、クッソー。
0902名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/02(金) 19:09:31.75ID:TkKAVQBB00202
>>900
したんだけど、俺がいけないのか、面倒で。
0903名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/02(金) 19:12:12.79ID:TkKAVQBB00202
トラドス使ってない人って、どうやって用語の確認してんの?
0906名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f33-yEut)
垢版 |
2018/02/03(土) 00:29:44.29ID:Sd9Ac41o0
>>899
スムーズな作業手順が見えない仕事は引き受けない方がいいよ
0907名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 174e-dwvN)
垢版 |
2018/02/03(土) 01:03:14.13ID:hBu8GK//0
秀丸マクロはトラドス並、以上に便利だよ。秀丸マクロが誰でも使えるようになったのがcatツール
今ならワードやエクセルのマクロ探すのがいいのかもね。昔は、
普通の人:2000字×10円×20日×12=480万
秀丸:3000字×10×20×12=720万
だとすると、今はトラドスがその処理をするから
両方:2500〜3000字(一致がどうで2000字分しか払われない)×8円(トラドスがあるからとなぜか下げられる)×20×12の384万て感じ
0908名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 174e-dwvN)
垢版 |
2018/02/03(土) 01:08:23.33ID:hBu8GK//0
まあ今だと過去の遺産だから導入しようなんてのはオススメしない。秀丸自体有料で金取られるよ
昔の翻訳雑誌や本にあるようなオリジナルツールやら翻訳ソフト作った、なんてのはたいていが何らかのエディタやエクセルなりを使ったものだと思う
0909名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97fc-R0UW)
垢版 |
2018/02/03(土) 07:11:34.88ID:9fEICgqz0
100%マッチで翻訳料0円でも全体との兼ね合いがあるから
結局全部見る、用語が不統一になるときは、修正する。

見直す時も100%マッチも入れてチェックするので、
新たに翻訳するのは5000ワードでも、結局1万ワードやるときと変わらない労力。

マッチ率で割引の仕事はやりたくない。
0910名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/03(土) 10:16:31.88ID:kr2wGkLB0
>>909
ほんまやで。
全文始めから読み込み。参考資料、関連資料の読み込み、全体の流れ、文体の統一、語句の統一。
普通に全文訳したと同じの労力や、節子。
0911名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f8d-tpOa)
垢版 |
2018/02/03(土) 11:37:28.82ID:vl9R0nFH0
寅ドスって要するに単語や短文の一覧表Aから一覧表Bへの一括置換だろ
少しマクロかじっててそれを自動化できるなら別にいらんと思うんだが
なんかそれ以上の機能あるの?
0912名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f32-/IWG)
垢版 |
2018/02/03(土) 13:40:51.18ID:3K4qHT2k0
完全一致でなくても候補が出てくるのが便利。

This is AAA of BBB という英文を訳す場合、
That is BBB や This is CCC of AAA の翻訳文も候補に出てくる。
最新版では、is BBB の訳文だけ(フラグメント訳)を、
自分で範囲を選択しなくてもワンクリックで訳文に挿入できるようになってかなり楽になった。

あと、訳にブレがないかチェックできるのと、進捗度がわかるのも便利。

それから、翻訳会社のサーバー上で複数の翻訳者と共同作業する案件があるけど、
指定されたツールを持っていないと、そもそも受注できない。
0913名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/03(土) 13:51:05.24ID:kr2wGkLB0
虎ちゃんを、完全に使いこなせて無い俺でも重宝している。無いと仕事出来ない。
>>911さんが説明してくれるのでわかると思うけど。
俺の場合は、今のところ、用語集の活用。自分で辞書作って、訳文にそのまま挿入。
タイプミス防げるしタイピングの遅い俺にはいい。
あと、フラグメント一致で、翻訳メモリ上でこの単語、この連語をどのように訳す場合があるかとか、
豊富に出てくるので、その箇所に適した訳文を作れる。
要するに、>>911さんを除く俺みたいな低レベルの者には最適かと。
0914名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa2b-dwvN)
垢版 |
2018/02/03(土) 14:07:10.79ID:B+RRUN55a
メモ帳みたいなエディタでもWEB内、指定ファイル内なり検索、を含む、一致検索とかもできるしほんとツールはゴミだな
ツール自体クライアントの翻訳コストを下げるために作られたって堂々と書いてあるけど
日本だと翻訳者の助けになると詐欺の記事みたいのが多い
ツール持ってない未経験者にトラドス買わせて仕事1、2回送って消えるみたいな詐欺もあるんだろうな
日本だといつぞやからトラドスが有名だけどマイクロソフトが株持ってるって聞いてあっ、てなったよ
性能が他と比べて良くもないのに無駄に高い
0915名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/03(土) 14:26:09.88ID:kr2wGkLB0
>>914
>トラドスが有名だけどマイクロソフトが株持ってるって聞いて
へー、そうなんだ、知らなかった。
ちょっと調べてみたいので、ソース教えてください。
0916名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f32-/IWG)
垢版 |
2018/02/03(土) 14:55:26.44ID:Z9q15a5Q0
自分の経験の範囲でいうと、操作性や機能についてはTradosより優れたツールがあるが、
日本語のファジーマッチはTradosよりダメなツールが多い。
Trados以外だと、数分前によく似た文章を訳しても、訳文候補に出てこないことがよくある。
おそらく、Tradosは日本語の構文解析をある程度してるんじゃないかな。
0917名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa2b-dwvN)
垢版 |
2018/02/03(土) 16:02:48.71ID:PpK69W8xa
実際はどうだか知らないけど
ドイツの会社→マイクロソフトが株の20%取得→アメリカのバージニア州の企業になりトラドス社に名前が変わる
→イギリスSDL社が買収SDLトラドスに→親会社はイギリスだけど開発はアメリカあるいは共同開発、株の一部がマイクロソフトみたいな感じじゃないかな
0918名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/03(土) 16:08:51.67ID:kr2wGkLB0
>>916
他の支援ソフトはようつべでしか見てないのでわからないのですが、それぞれ特徴があるんですね。
自分は、見易さだけで言うと、トラドスが合ってるかなと。
>>917
ありがとうございます。こういう、資金関係のつながりで、いろいろと裏の工作がされてそうですね。
0919名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d723-G5kq)
垢版 |
2018/02/03(土) 20:48:09.15ID:GtK3m8QU0
>>909
TRADOSで100%マッチ・CMマッチになる箇所は基本触らんよ
用語が不統一になろうが変な訳文になってようがおかまいなし
翻訳会社側もそれ前提で100%マッチは料金なしになってるからな

まれにTM内の用語がバラバラだったり訳文があまりに酷い場合だと、「100%マッチ分もチェックしてください」言われてその分の料金も加算されることもあるけど
0920名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff4e-YTXr)
垢版 |
2018/02/03(土) 20:52:14.49ID:jEgQMZUJ0
トラドス持ってないから、何か自分ことを半人前に思ってしまうわ。
でも大型案件ってほとんどやってなくて、数千語の英日で短期納期ばかりやってるから、意味ない?
0922名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/03(土) 21:02:44.57ID:9E1UcUlf0
トラドス買ったけど、使わずじまいで今やタンスの肥やしだわ。
使いこなせば便利なんだろうけど、上付、下付がめんどい段階であきらめた。
ワードがあればいいや。
0924名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 97bd-EJcr)
垢版 |
2018/02/03(土) 22:56:08.26ID:uP4WjatT0
今はおかげ様で翻訳フリーランスで食えてるけど、10年後も翻訳フリーランスで安定した収入がもらえてるかどうかは自信ないわ
0926名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 97bd-EJcr)
垢版 |
2018/02/03(土) 23:14:19.45ID:uP4WjatT0
>>925

30年続けられてるのですね、凄い!
0927名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97fc-R0UW)
垢版 |
2018/02/04(日) 10:35:58.89ID:m7ToAgnP0
100マッチでも変なところがあったら指摘してくれみたいなのあるよな、知らんがな。
0928名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/04(日) 12:43:51.27ID:DN7IlUOB0
>>927
それは、知らんがな、だよねw。
っていうか、今やってる案件で、100%の所の訳語と用語集の訳語が異なるんだけど、
100%の訳語採用のコメント入れれば、おkですか?
0932名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97fc-R0UW)
垢版 |
2018/02/04(日) 16:18:18.42ID:m7ToAgnP0
>、100%の所の訳語と用語集の訳語が異なるんだけど、

同じのやってるのかなあw

どうすんだろ。
0933名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/02/04(日) 16:18:51.47ID:XnH/Lu6i
>>930
先輩の単価が高止まりしているのは分かります。業界最高峰にいるプロですからね。
この30年間の業界の平均単価はどうですか?
0934名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/04(日) 17:02:39.59ID:DN7IlUOB0
>>932
まっ、まさか、俺じゃ信用できないから、君に回したとかw。
0935名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f8d-tpOa)
垢版 |
2018/02/04(日) 17:25:00.39ID:EoyYk3680
>>922
使わねえんなら古くならないうちにメルカリに出せ
7割くらい戻ってくるぞ
0936名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97fc-R0UW)
垢版 |
2018/02/04(日) 17:45:12.25ID:m7ToAgnP0
>>919

次からはそのように致します。

ああ、でも・・・・・マッチ率で値引きするところは今回だけで辞めようと思います。
0937名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97fc-R0UW)
垢版 |
2018/02/04(日) 17:49:12.78ID:m7ToAgnP0
Amazonの在宅勤務でのカスタマーサポート/1日4時間勤務、メール・チャットのみのお仕事です
アマゾンジャパン合同会社
<<年収>>200万円~349万円

これやったことある人いる?
1日4時間で200万ならやりたいなあ。

罵詈雑言浴びせる客も居るだろうけど・・・。
0940名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/04(日) 19:15:38.13ID:wkCpIGML0
メルカリだとそんな値段で売れるのか。
値引き交渉がうざいから利用しないけど、あそこは貧民御用達だと思ってたわ。

今ならコインチェックのオペレーターがいいんじゃないか。時給1600円で募集してるよ。
どうせ、金返せとかそんなのばかりだから、聞いてるふりして適当に相づち打ってりゃいいでしょ。
コールセンターなんてどこも並みの神経の持ち主ではつとまらないだろうけど。
0941名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/04(日) 20:04:12.82ID:DN7IlUOB0
なんかさ、苦情係ってアスぺみたいのが多くてさ、
あいつらマニュアル守るのを天性としてるから、やりにくい。
電話して聞くと、「まず、私の話を聞いて下さい」って一から説明しやがる。
そうじゃねーんだよ、こっちが聞いてることにまず答えろよ、って言ってもダメ。
アスぺは、一から順番じゃないと説明できず、途中でこっちが話しを止めると、
超混乱するらしい。
でもって、マニュアル対応の仕事はアスぺがぴったりだから、会社も積極採用。
0943名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 97bd-EJcr)
垢版 |
2018/02/05(月) 02:10:11.39ID:d/b0gTqj0
クレーム対応の仕事してる人って凄いと思うけどな 翻訳者のが余程アスペじゃない?私も翻訳者だけどw
0945名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/05(月) 10:43:02.15ID:E7MJc0hU0
仕事、今、おわたー、納品終了。でちょっとスレチだが、お話。
昔、勤めていたところに、アスぺのOちゃんがいて、
ある日、「PCの設定が新しくなったので説明しますので、みなさん集まってくださ〜い」って言うんで、
忙しい中集まって、俺が、「変更になったところだけ説明して」って言ってるのに完無視。
一から十まで説明し終わった後、「じゃー、初めの指紋認証から静脈認証に変わっただけだろっ!(怒り)」って言ったら、
「ハイ、そうです」ってぬかした。一同、「俺の時間かえせ!だった。」
そのOちゃん、かわいそうだから、今でも年賀状出してあげてる。俺からだけだろうな、来るのw。
0947名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/05(月) 11:54:24.69ID:E7MJc0hU0
>>946
こういう面もあるのさ。Oちゃんは女なのに軍事オタクで、あるとき、休暇を取って基地の一般公開に行ってきたのよ。
でもって、Oちゃんのお土産が基地で買ったおせんべい。その包みが、迷彩色の包み紙。
表面の商品名が、『激せん』、たぶん激戦の意味だろうw。それだけでも笑えるのに、
中身を見たら、せんべいの地に鉄砲玉に見立てた南京豆、これには一同大笑いさ。
そんなOちゃんでも、退職金と共済年金の優雅な独身老後が待っている。
0949名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 97bd-EJcr)
垢版 |
2018/02/05(月) 13:46:15.34ID:d/b0gTqj0
アスペっていうかOちゃんの話したかっただけやん
0953名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/05(月) 20:09:13.92ID:E7MJc0hU0
>>952
君、ここは女性もいるスレなんですから、そういう、なっというか、まっ、なんだな、要するに、発言に注意してくれたまえ。
0954名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 97bd-EJcr)
垢版 |
2018/02/05(月) 22:31:06.96ID:d/b0gTqj0
>>953
女性にも配慮できる優しいおじさま!
0956名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/06(火) 10:48:28.99ID:OYAEqdwp0
今のうちに現金を集めて銘柄を選定しておいて、
狼狽売りが重なって日経平均が40%程度下落したら、
打診買いを始めるといいよ。
0959名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f1a-ZFlN)
垢版 |
2018/02/06(火) 13:39:46.47ID:MYqmzFPh0
もう時効だと思うから書くけど不安を感じるコーディがいて
そこのエージェントの仕事受けるのやめたことがあった
初めのうちはまあ感じよくてまめに連絡くれたりしてたんだけど
段々威圧的で横柄になってきて
スケジュールだけ抑えられてその後全然連絡ないとか
仕事のことで質問しても返事もらえないとか
何度か支払いが遅れたこともあってすごく不安になって
これ以上関わり合いたくないと
コーディは入っては辞め状態だったからもう辞めてたと思うけどね
0960名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f1a-ZFlN)
垢版 |
2018/02/06(火) 13:44:44.48ID:MYqmzFPh0
仕事に慣れてくるのにしたがって自信がついて
自分は翻訳者を使ってる立場なんだと思うようになってきたんじゃないかなと
登録してる翻訳者が増えて、あなたなんか数いる翻訳者の一人にすぎないんだよと
そういう気持ちが態度に出てきたのかなとも
0961名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/06(火) 15:36:54.45ID:OYAEqdwp0
同様なことは、逆に翻訳者にも当てはまりそうだね。
気をつけよう。
0964名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/06(火) 20:07:09.79ID:fho7/PSu0
日本でトップクラスの会社に登録すると、高単価の案件バンバン来るのかなー。
0966名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/06(火) 20:25:50.65ID:OYAEqdwp0
なんのトップクラスか知らないけど、あなたがもし、翻訳会社を作ってトップクラスにしようと思ったら、
翻訳者への単価をどう設定する?
0967名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/06(火) 20:27:15.71ID:fho7/PSu0
高くする、もつろん。
0969名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/06(火) 20:31:42.58ID:OYAEqdwp0
>>967
そんな会社、トップクラスになるどころか、生き残ることができると思う?
0971名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/06(火) 20:41:13.46ID:fho7/PSu0
>>970
そうなんだ。で、依頼案件数も同じくらい?なら、別に大手に登録しなくても同じだけど。
切られるときは、一緒だね、その時の会社の事情によって。
0972名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/06(火) 20:44:59.28ID:fho7/PSu0
あと、大手は、下請けの別の翻訳会社に案件を回してるとこもあるみたいだし。
0973名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/06(火) 20:46:29.43ID:OYAEqdwp0
>>971
規模のトップクラスのことを言ってるなら、日本の大手数社と契約した感想では単価は低い。
ただ、仕事量は多いので、気に入られたら休む間もないくらい仕事はバンバン来たよ。
それを嬉しく思うか機会損失と思うかは、その人次第だろう。
0974名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/06(火) 20:52:47.12ID:fho7/PSu0
>>973
そうかー。僕は今のところ、一社で頑張って信頼してもらえるようやって行くつもりだけど、
そこが潰れたり買収されたりしたら、また一から出直しになっちゃうな。
0975名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/06(火) 21:00:21.76ID:OYAEqdwp0
>>974
その一社で継続して仕事もらえるような程度にコンスタントによい品質で納品できてるなら、
他の会社でも以外と早く気に入ってもらえるよ。
最初は仕事を継続してもらえるだけで感謝感激になるけど、少しでも単価がよい会社が見つかると、
とたんに機会損失に感じてしまう。1円違えば年商で50万くらいは変わるからね。
そうやって、何社かを渡り歩いてるわ。
0976名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/06(火) 21:05:53.45ID:fho7/PSu0
分かりました。
0977名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/06(火) 21:28:07.70ID:fho7/PSu0
>>970
ところで先輩、970踏んでるんで、次スレ立て、ヨロピンコ。
0980名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf5a-kbh9)
垢版 |
2018/02/07(水) 09:47:37.70ID:RucpEPXs0
大手しか契約してないから、小さい会社と比べてってのは知らん
いろいろ公表されてる単価のデータと比べて安い
大手だから高いとかないはず
単価の見直しもしない
ずっと同じ

偶然知った他の登録翻訳者の単価はもっと安かった
俺が最安値かと思ってたけど

客からとってる金額は大雑把に公表されてる
だいたい、5分の1か、それ以下の報酬
難易度の高い仕事や面倒な仕事が来ても単価が同じ
チェックは能力低い人が担当していることが多い
翻訳会社はかなり儲かっている
0981名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/07(水) 11:09:48.83ID:Ky1QrOJE0
5分の1以下はさすがに取られすぎ。
こちらから単価交渉するか、そんな会社は切って他に行ったほうがいいよ。
0982名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/07(水) 11:35:51.94ID:uya2x4ZY0
みなさん、レスありがとうございます。
自分の感覚では、一般の大企業って給料高いから、翻訳の世界もそうだと思ってたけど、
一般の会社の社員の給料は高くてアルバイトとかは低いのと、同じことなんですね。
それと、以前に聞いた話では、顧客からの翻訳料のうち、翻訳者は1/3って聞いたことが有ります。
先日、政府がフリーランスの不利な立場を改善するよう勧告みたいの出したけど、
これから少しは変わって行くのかな。安倍ちゃんに期待すよう!
0984名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/07(水) 11:46:42.27ID:Ky1QrOJE0
>>982
もしかしたら、私があなたの質問を勘違いしてたのかもしれないし、あなた自身が勘違いしてるかもしれない。
フリー翻訳者は業務委託契約を結んで契約先から仕事をもらうだけで、その会社の社員でもなんでもないよ。
簡単に言えば下請け。だから、契約先がいくら儲けて社員にいくら高い給料を払ってても、契約してるフリー翻訳者には全く関係ない。
たまに、契約先からもらう報酬を給料みたいな感覚でいるようなレスを見かけるけど、報酬と給料は全く違うから。
自分の知ってる範囲内では、ソークラが翻訳会社に払う報酬の1/3〜1/4がフリー翻訳者に報酬として支払われる感じ。
0986名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/07(水) 12:03:43.87ID:uya2x4ZY0
>>984
詳しくありがとうございます。
国が在宅勤務や、フリーランスの仕事を勧めて行く中で、フリーの権利を改善するように言ってるので、
少しは良くなるといいですが。
では、案件依頼が途切れたので、翻訳の自主トレを始めます。あっ、そうそう、電気工事士2種の試験を受ける予定なので、
その勉強も。翻訳の仕事出来なくなったら、近所の電気屋さんでアルバイトして生きていく。
0987名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/07(水) 12:16:36.59ID:Ky1QrOJE0
>>985
ソークラにいる元同僚達は最初、フリーになった俺が目茶苦茶儲けてると勘違いしてたよ。
仕方ないよね。ソークラとしてはそれなりの報酬を支払ってるわけだし、まさかその1/4近くで翻訳されてるとは思わないから。
自分の単価を話したら絶句されたわ。
直受けを勧められたけど、あの業界の人達の性格を知ってるだけに、怒りのクレーム電話の直受けだけはしたくない。
0989名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/07(水) 13:01:51.53ID:Ky1QrOJE0
頼れるのは自分だけだよ。
0991名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7753-hrFI)
垢版 |
2018/02/07(水) 13:47:58.90ID:u5/stst80
営業
下訳(いわゆる翻訳者)
コーディネート・納品文書作成
社内中間経費

いわゆる翻訳者(下訳)にはそんなにかけられませんわ
0992名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7753-hrFI)
垢版 |
2018/02/07(水) 13:49:47.83ID:u5/stst80
社外協力者としての立ち位置の理解も
いわゆる社会経験ですわ
0994名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 373a-kbh9)
垢版 |
2018/02/07(水) 14:09:48.16ID:KeWE2F880
下訳と言いつつ、ほぼそのまま使える翻訳を求めてるんじぁ?
チェッカーは優秀じゃないじゃん
翻訳がぐたぐただったら、納期までに直してる時間もないでしょうに
0996名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7753-hrFI)
垢版 |
2018/02/07(水) 14:44:31.09ID:u5/stst80
社会経験のない者の「下訳」とある者の「下訳」の意味は違いましてよ。
チェックはフォーマットチェックと用語表現チェックがありましてよ。
用語表現はお客様とのお付き合いの経験を踏まえてあえて「逐語訳」に直すこともありましてよ。
社会経験のない者のグダグダ下訳の修正案件が短納期であたくしに回ってくることもありましてよ。
0997名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf5a-kbh9)
垢版 |
2018/02/07(水) 15:55:23.09ID:Sy8eI+ii0
そういうぐたぐた翻訳者に仕事出すのがおかしい
そういう翻訳者に仕事を出さざるをえないほど、翻訳者確保できていないなら、会社のやり方がおかしい
ぐたぐた翻訳にぐたぐた修正してなにやってるの
10011001
垢版 |
Over 1000Thread
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 52日 18時間 55分 7秒
10021002
垢版 |
Over 1000Thread
5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。


───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────

会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。

▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/

▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。

ニューススポーツなんでも実況