X



翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 29回目
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cf-mLIQ)
垢版 |
2017/12/16(土) 22:06:12.46ID:jH9P7mve0
ここは翻訳を業とすることを目指している人のためのスレッドです。
分野は特に問いません。

荒らしは徹底スルーでお願いします。
荒らしに反応するあなたも荒らしです。
次スレは>>970が立ててください。

前スレ
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 28回目
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1507506041/
0986名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbe-/IWG)
垢版 |
2018/02/07(水) 12:03:43.87ID:uya2x4ZY0
>>984
詳しくありがとうございます。
国が在宅勤務や、フリーランスの仕事を勧めて行く中で、フリーの権利を改善するように言ってるので、
少しは良くなるといいですが。
では、案件依頼が途切れたので、翻訳の自主トレを始めます。あっ、そうそう、電気工事士2種の試験を受ける予定なので、
その勉強も。翻訳の仕事出来なくなったら、近所の電気屋さんでアルバイトして生きていく。
0987名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/07(水) 12:16:36.59ID:Ky1QrOJE0
>>985
ソークラにいる元同僚達は最初、フリーになった俺が目茶苦茶儲けてると勘違いしてたよ。
仕方ないよね。ソークラとしてはそれなりの報酬を支払ってるわけだし、まさかその1/4近くで翻訳されてるとは思わないから。
自分の単価を話したら絶句されたわ。
直受けを勧められたけど、あの業界の人達の性格を知ってるだけに、怒りのクレーム電話の直受けだけはしたくない。
0989名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7dd-VW3n)
垢版 |
2018/02/07(水) 13:01:51.53ID:Ky1QrOJE0
頼れるのは自分だけだよ。
0991名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7753-hrFI)
垢版 |
2018/02/07(水) 13:47:58.90ID:u5/stst80
営業
下訳(いわゆる翻訳者)
コーディネート・納品文書作成
社内中間経費

いわゆる翻訳者(下訳)にはそんなにかけられませんわ
0992名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7753-hrFI)
垢版 |
2018/02/07(水) 13:49:47.83ID:u5/stst80
社外協力者としての立ち位置の理解も
いわゆる社会経験ですわ
0994名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 373a-kbh9)
垢版 |
2018/02/07(水) 14:09:48.16ID:KeWE2F880
下訳と言いつつ、ほぼそのまま使える翻訳を求めてるんじぁ?
チェッカーは優秀じゃないじゃん
翻訳がぐたぐただったら、納期までに直してる時間もないでしょうに
0996名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7753-hrFI)
垢版 |
2018/02/07(水) 14:44:31.09ID:u5/stst80
社会経験のない者の「下訳」とある者の「下訳」の意味は違いましてよ。
チェックはフォーマットチェックと用語表現チェックがありましてよ。
用語表現はお客様とのお付き合いの経験を踏まえてあえて「逐語訳」に直すこともありましてよ。
社会経験のない者のグダグダ下訳の修正案件が短納期であたくしに回ってくることもありましてよ。
0997名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf5a-kbh9)
垢版 |
2018/02/07(水) 15:55:23.09ID:Sy8eI+ii0
そういうぐたぐた翻訳者に仕事出すのがおかしい
そういう翻訳者に仕事を出さざるをえないほど、翻訳者確保できていないなら、会社のやり方がおかしい
ぐたぐた翻訳にぐたぐた修正してなにやってるの
10011001
垢版 |
Over 1000Thread
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 52日 18時間 55分 7秒
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。

ニューススポーツなんでも実況