0042名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 03a7-tmg3)2017/12/27(水) 05:53:58.80ID:qARI7DS60 辞書をみたらbe to blameは責任があるという意味らしいです。 それなのでI am to blame.は私に責任があるという意味になります。 blameを非難するという意味にすると わたしは非難する予定だという意味になって。 同じ意味になりません。 それなのでI am to be blamed.が責任があるという意味だと思うんですが なにか間違っているでしょうか?