X



スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 340
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 13e3-heeg)
垢版 |
2017/12/26(火) 06:21:25.06ID:lvS/Ek8z0
前スレ
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1511061659/

■質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。
・できるだけ分りやすく具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。
・YAHOO!知恵袋に関連した質問は、そのURLを必ず書いてください。
・間違った答えをする人がいますから、すぐにレスを返す必要はありませんが、
 回答してくれた人には、後でお礼のコメントをしましょう。
・質問だけをえんえんと繰り返す嫌がらせはやめましょう。
・政治的な題材を使っての誹謗中傷はしないでください。

■回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、質問の文言で
 ググってみたほうがいいです。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。

■オンライン辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
 OneLook(英英の串刺し検索) http://www.onelook.com/
 ルミナス 英和/和英 http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1

■ChMateなどのアプリを使っていて、音声入力で英語を書き込みたいときは↓
(Androidの場合)
書き込む→工具マーク→入力方式の切り替え→音声入力に切り替え
(iOSの場合)
キーボードを表示させて左下のマイクのアイコンをタップする

テンプレはここまでです。ではどうぞ↓
0426名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-8avC)
垢版 |
2018/01/09(火) 14:54:13.75ID:tUIsFO4K0
質問なんですけど、ビートルズの曲の

Tomorrow Never Knows
A Hard Day's Night

はどうして英語的に間違ってるのでしょうか?

またOasisの

Round Are Way
Standing on the Shoulder of Giants

もどうして英語として間違ってるのでしょうか?

元ネタ
https://www.theguardian.com/music/musicblog/2008/mar/11/rockdonneednoechukashawn
0427名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f31-9YlK)
垢版 |
2018/01/09(火) 15:31:03.24ID:CeF6Q5F10
>>418>>419>>422>>423>>424
色々考察していただきありがとうございます。
前提となるシチュエーションも添えて質問するべきでしたね。
これは以前見た日本の面接でのお辞儀を含むごく一般的なマナーを紹介する動画にあったコメントで、
高評価が山ほど付いていたのでよほど上手いジョークなんだろうと思い気になっていたのです。
0428えワ (ワッチョイ 2bbd-+W2v)
垢版 |
2018/01/09(火) 15:57:12.81ID:0iZwgfOQ0
>>426
ガーディアンの筆者にも馬鹿はいる、という事だろうね。
2008年の記事だから、曲名でググると反論が見つかる。
「テキサスの田舎女が、英国の音楽を語るな」という雰囲気があるね。


>Tomorrow Never Knows
>A Hard Day's Night
馬鹿「これは、「Day's の所有格のアポストロフィは要らない」、A Hard Day Night で足りるという主張だろうね。

“We went to do a job, and we’d worked all day and we happened to work all night.
I came up still thinking it was day I suppose, and I said, ‘It’s been a hard day… and I looked around and saw it was dark
so I said, ’…night!‘ So we came to 'A Hard Day’s Night.”
「昼も録音、夜まで録音だった事がある。」 ← そもそも、「忙しかった日の夜」の意味ではない。

>Round Are Way
>Standing on the Shoulder of Giants
馬鹿「「Round Are Way の are は変だ。」

Although the official lyrics and title says “round ARE way”, in the Mancunian dialect “are” is pronounced just like “our”
(and visa versa), which makes a lot more sense in the song’s context.
「英国のマンチェスター(Mancunian)の方言で、are と our が全く同じ発音。 ← お前が英国の方言を知らないだけだ。


>>427
面接会場 = 「凍った雰囲気」だね。
公開番組でADが前節して、「暖めておきました」と言うのと同じかな。
break the ice は、「緊張を解きほぐすのに」ぐらいの日本語がいいかな。
0429名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-8avC)
垢版 |
2018/01/09(火) 15:59:33.33ID:tUIsFO4K0
>>427
じゃあ寒波は全く関係ないですねw

should break the ice nicelyは>>423の意味だろう。
ただ皮肉で使われてるかもしれない。
toss outも捨てるじゃなく、>>418の意味で。

私が解釈するに、
「お辞儀したあと、長崎と広島の話をすれば緊張も解けるだろう」
0430名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-8avC)
垢版 |
2018/01/09(火) 16:04:09.22ID:tUIsFO4K0
>>428
おー有難う。
Round Are Wayの説明は目から鱗。
長年の謎だった。Round is wayもおかしいしな〜なんて思ってたんだ。

Round our wayか〜。
有難う御座います。
0431えワ (ワッチョイ 2bbd-+W2v)
垢版 |
2018/01/09(火) 16:06:16.01ID:0iZwgfOQ0
>>429
引っ込みがつかなくなったの?
0433名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM8f-tlgN)
垢版 |
2018/01/09(火) 18:28:13.60ID:IaZ5bHdCM
「えワ」は何を意味するのか?
漫画スヌーピーにウッドストックというキャラクターが出てくる
スヌーピーの親友のカナリアという設定だが
これをAAで表現するとえワなのである
詳しくは以下のサイトを見るとわかる
http://matome.na●ver.jp/m/odai/2134937075795947001
●を削除する
0434えワ (ワッチョイ 2bbd-+W2v)
垢版 |
2018/01/09(火) 18:54:11.92ID:0iZwgfOQ0
定期的に貼らなきゃいけないかな,

<2ちゃん発の絵文字>

でつ←(スヌーピー)
ミつ←(スヌーピー)
ひづ←(スヌーピー)
えワ←(ウッドストック) ←
ミワ←(ウッドストック)
ミ・フ←(ウッドストック)

どつ←(ヨッシー)
乳←(ゴジラ)
濃←(ゴジラ)
興←(都会)
にしこり←松井 (目と頬骨)
ツ←(斜めのピースマーク 世界で使われてる)
o孕o孕o孕o三←(お仕置き ヤッターマン)

ぷ。 ぷ..........。 ii ←(ボーリング)
ぷァ←(イルカ)
三方←(ブーン)
ん。←(モーグルのジャンプ)
を←(池に足を入れる人)
左←(ハードル走)

((((ゆ←(魚)
&←(体育座り)
片 ←(ウルトラマン スペシウム光線)
片□←(涙の倉庫番)
0436名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef9a-MpDq)
垢版 |
2018/01/09(火) 21:12:42.41ID:d4AvHllG0
Tonight's drummer joke: Why is a funk band like a bull? The horns are in front and the asshole is in back.

Try the veal, and don't forget to tip your waitress.

ツイート文なんですがどう訳せば?
2つ目は「ウエイトレスにチップをお忘れなく」なんでしょうが何か意味が?
0438名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-8avC)
垢版 |
2018/01/09(火) 22:28:47.72ID:tUIsFO4K0
ファンクバンド:前がホルンで後ろがドラマー
雄牛:前が角で後ろが尻
意味:ドラマーは馬鹿

子牛の肉
ウエイトレス:食事を持ってきてくれるfemale→雌牛
「子牛の肉を試してごらん、その際は雌牛に感謝(チップ)をお忘れなく」

↑これらは全部多分。憶測。
0439名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f1e-Ogju)
垢版 |
2018/01/09(火) 22:49:13.39ID:aKBuvhfK0
CDandLP.comというマーケットプレイスのサイトで商品を落札したのですが、
出品者からのメッセージの内容がよくわかりません。


商品の落札後に出品者からのメッセージ↓が来たのですが、
よく読まずにPaypalで支払いました。

Hello
excuse me the shipping costs have been miscalculate j expects a reponce site that sets these costs.
thank you for your order. I wish you a happy new year
Best regards
sarah *****(出品者名)

Paypalでの支払い後に再度出品者からのメッセージ↓が来ました。

Hello
I will come back to you to know if you are always interested by your order with a price change,
the site has wrongly calculate the port charges.Thank me to stay in the running,
it knocks me as a situation and I am gener but it is n not my fault.
Best regards
sarah *****(出品者名)


最初の段階でメッセージをよく読まずに支払ってしまった自分が悪いのですが、
配送料が間違っているということでいいんでしょうか?
0441◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 0b45-O3bg)
垢版 |
2018/01/10(水) 00:02:43.32ID:KuQpdusE0
>>440
reponce とか gener とか、凄い語彙レベルだね。出品者は
マハラジャの子孫の高貴な主婦だとお見受けした。小心者の
井戸端会議みたいな英語だ。

>配送料が間違っているということでいいんでしょうか?

以下の英文を返信して味噌?


Hi,

I'm bad at English. How much must I pay more?
0442◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 0b45-O3bg)
垢版 |
2018/01/10(水) 00:08:39.72ID:KuQpdusE0
>>440
礼には及ばぬ。

ところで、一曲翻訳しましたので、
【 YouTube で英語学習!】役立つ動画の情報交換
のスレに、あげ と投稿してくれませんか?
97あたりに沈んでいます。
0444えワ (ワッチョイ 2bbd-+W2v)
垢版 |
2018/01/10(水) 01:19:06.52ID:C4kntdFe0
>>436
この類のジョークは、普通の英和辞典では対応出来ないだろうね。

veal
Girls not of legal age, specifically 16 - 17 year old jailbait.
「美味しい仔牛の肉」から転じて、「Hをすると淫行で逮捕される未成年の女性(jailbait).

これの焼き直しかな。
Even though you're right about looking at the menu as long as you don't order it,
I didn't know you'd be looking at the veal.
<by Niacin January 06, 2004>
たとえ目の前の(注文を待ってる)若い女性(ウェートレスだね)を見てても、メニューを持って注文しなければ、それは出来る。

「ファンクバンドはなんであんなにダメか(bullshit)]」と質問するんだ。
「ウェートレスが答えるまで、彼女と仲良く話せるよ、ネタのお代は、俺じゃなくは彼女のチップにして」
0445◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 0b45-O3bg)
垢版 |
2018/01/10(水) 01:48:37.00ID:KuQpdusE0
今夜のドラマーの戯れ言:『どうしてファンクバンドは雄牛みたいなんだ?
前の二人はおっ勃てて、後ろにはオカマがいる。』『あの小娘とやってみな。
でも、ウェイトレスにはチップを払うものだ。』


くだらん。
0446名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW effb-alZQ)
垢版 |
2018/01/10(水) 01:54:53.60ID:CC00YkZN0
>>440で理解するのが一番いいよ。
こんなもの文字通り訳しても意味はない。
Try the vealもDon't forget to chip your waitressも
どちらもスタンドアップコメディアンがショーの最後に
言わされるような定番表現でそれを言うこと自体が
ステレオタイプのジョークとなっている。
ジョークの後にいう定番の締めの言葉というだけ。
0448名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9f0a-4ccZ)
垢版 |
2018/01/10(水) 04:16:49.16ID:I+xAAWqG0
マシンガンのように話されるガールズトークって
なんで文法的な考察をされないんですか?
(´・ω・`)
0449名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fcc-OOJC)
垢版 |
2018/01/10(水) 09:46:05.62ID:EiIR4rH50
「I can speak English.」のspeakや「He made me speak Englihsh.」の
speakは共に原形不定詞になるけれど、普通に「I speak English.」と
文の本動詞として使った場合、これは原型不定詞じゃ無くて純粋に動詞の原形
って扱いになるの?
0453名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f83-wtpF)
垢版 |
2018/01/10(水) 15:18:20.34ID:05hKzQS+0
「スガスガしいまでの貧乳」て、英語でなんて言いますか
0454名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb81-pP+2)
垢版 |
2018/01/10(水) 15:39:15.77ID:xGdYar6L0
>>453
直訳すると、
refreshingly small tits
0455453 (ワッチョイ 1f83-wtpF)
垢版 |
2018/01/10(水) 15:49:10.38ID:05hKzQS+0
>>454
できれば、直訳じゃなくてネーティブと対等に渡り合える方がいんんですが。
0458名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f3e-EOJA)
垢版 |
2018/01/10(水) 19:59:13.80ID:dnCcTeTk0
現在受動態を勉強してるので質問です。
The situation is serious.sonething must be done before it’s too late.

Please go away. I want to be left alone.

上の文は 状況は深刻だから手遅れになる前になんとかしないといけない。
下の文は ほっといて、1人になりたいんです。
みたいな訳だと思うんですがこれは受け身じゃないと表現出来ないんですか?
下の文は want to be aloneでもいいと思うんですけどなんでわざわざ受動態にしてるのか気になって
0460名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f3e-EOJA)
垢版 |
2018/01/10(水) 20:35:40.45ID:dnCcTeTk0
>>459
そうなんです
だからなんでわざわざこんなややこしい書き方を…と思いまして
受動態の章だからこう書いてるんですかね?
0461名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f3e-ldot)
垢版 |
2018/01/10(水) 21:13:10.15ID:aa9t9P0x0
>>460
どれも本当によく聞くフレーズで、
少しずつニュアンスが違うのでTPOで使い分ける必要がある

Leave me alone! → ほっといて!
I want to be alone. → 一人になりたい
I want to be left alone. → 一人にしてほしい
0462えワ (ワッチョイ 2bbd-+W2v)
垢版 |
2018/01/10(水) 21:36:23.27ID:C4kntdFe0
>>458
受動態の勉強をしてるなら、受動態の表現をしっかり覚えた方がいい。

下は文章の繋がりが変だね、日本語としても「一人にして!」とは言わないだろう。
Don't disturb me ! (邪魔しないで)が普通かな。
あまりいい参考書じゃないかも知れないね。
0464えワ (ワッチョイ 2bbd-+W2v)
垢版 |
2018/01/10(水) 23:47:14.33ID:C4kntdFe0
>>461
something が小文字なら、something 以下は主節になって英文としては、成立しないね。
「主節」と従属節」をよく理解してないのかな。
0465名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 698a-wJzJ)
垢版 |
2018/01/11(木) 11:24:12.16ID:e//IGR320
1. My mother can cook very well
2. My mother cooks very well

は2つとも意味は同じなのですか?
0467名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5e12-indz)
垢版 |
2018/01/11(木) 12:49:06.97ID:cHS1EO1y0
1は料理しようと思えばいつでも上手くできる
2は習慣的に普段料理が上手
0468名無しさん@英語勉強中 (バッミングク MMae-jWMB)
垢版 |
2018/01/11(木) 13:33:28.79ID:mFzHqVW1M
https://i.imgur.com/DsNg2J5.jpg

誰か英訳お願いできんか?
get to be upset
get upset
の違いも可能なら教えて
0470えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)
垢版 |
2018/01/11(木) 14:27:46.84ID:A95XTTEO0
>>468
「私が何かあって分別を無くした事があった? あったら言ってよ」ぐらいかな。」
「ドクターX」の「(どんな時でも、どんな事でも)、私、間違えないんで」と同じイメージでいいと思う。
キャラ、設定はあるとして、米倉涼子が「私が間違った事ある?」にそのまま使えるフレーズ。

to be upset と get upset 。
甲子園で負けた選手が、インタビューで泣きじゃくって全然答えられない状態が、 upset
Losing game upset him. が英語の普通の表現で、これを He got to be upset. と単発で言う事は少ないだろうね。
「upset する事も、させられる事も無い」と「大事な事なので、二回言いました」という表現なんだと思う。
0471名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)
垢版 |
2018/01/11(木) 14:30:09.66ID:Wy9Vf46t0
>>468
(1) Do I ever get to be upset?
私が怒る機会(チャンス・余裕)なんて、一度でもある?
(私だって怒りたいけど、怒るような余裕もないし、周囲の状況がそれを許さないでしょう?)

get upset なら、「怒る」という意味。だから、Do I ever get upset? ならば、
「私が怒ることなんて、ないでしょう?」つまり私は冷静で穏やかな人間だから、
一度も怒らないでしょう?そんな意味。

get to be upset の "get to 動詞" は、辞書を見てもわかるように、「〜する
機会などを持つ」という感じ。詳しくは辞書を見てほしい。

(2) Do I ever get to be anyone but me?
私は、私以外の人間になる機会とか余裕なんて一度もないでしょう?
(周囲の状況が許さないから、私はいつもの私でいるしかないでしょうに。)
私だって、本当は怒りたいし、取り乱したりもしたいよ。でもそんな余裕も
何もないでしょう?そんな意味だと思う。

ところで、この女主人公が出てくるイギリスのドラマ "Skins" について、
今さっき検索して初めて知ったけど、なかなか内容の濃いドラマみたいだな。
いいドラマを紹介してもらったよ。
0472名無しさん@英語勉強中 (マクドW FF15-jWMB)
垢版 |
2018/01/11(木) 15:13:27.10ID:lZuAY5FSF
あーなるほどID変わってるだろうけど質問者です。
2人ともありがとう。get to 動詞の使い方知らなかったわ。すげースッキリ。
skins面白い!イギリス留学中にイギリス人に教えてもらったドラマなんたよな。久々に見返してる。
0473名無しさん@英語勉強中 (マクドW FF15-jWMB)
垢版 |
2018/01/11(木) 15:15:04.75ID:lZuAY5FSF
しかしすごいな。一応俺もトイック900あって英検も準一なんでそこそこ英語には自信あったんだけどな

ここにいる人達って英語のレベルどれくらいなんだろう
0474えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)
垢版 |
2018/01/11(木) 15:17:11.73ID:A95XTTEO0
>>471
get to じゃなく、to be upset と言うかどうか調べなよ。
0475名無しさん@英語勉強中 (バットンキン MM69-jWMB)
垢版 |
2018/01/11(木) 15:21:17.22ID:toOPfRJpM
>>474
横からだがこのクソコテさっきからちょっと何言ってるか分からんから消えてほしい
0476名無しさん@英語勉強中 (マクドW FF15-jWMB)
垢版 |
2018/01/11(木) 15:26:54.58ID:lZuAY5FSF
Gottaってhave got to〜の略だよな。でもhave toの様に訳す場合もあるやん?I gotta go的な

すると
I've got to go on studying

はどう訳される?
勉強する機会があるor勉強しなければならない?
0477名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)
垢版 |
2018/01/11(木) 15:48:23.64ID:Wy9Vf46t0
>>476
(1) I've got to go on studying.

その場合は、「しなければならない」という意味。つまり、
gotta = have got to = have to = しなければならない

その一方で、"get to 動詞" という形で「〜する機会がある、〜することが許される」
というような意味を表すときには、"have got to 動詞" という形(つまり
現在完了形)で使われているのを僕は見たことがない。

ただし、"I got to 動詞" という形(つまり過去形)の場合はやっかいだ。
これは「〜する機会があった、〜することが許された」という意味と
"I have got to 動詞" つまり「〜しなければならない」という意味とのあいだで
迷ってしまうことになる。そのときには、文脈で判断するしかないわな。

いずれにしても、"I never get to 動詞" (現在形) とか "I'll never get to 動詞" (未来形)
の場合は、have got to とはまるで関係なく、あくまで「〜する機会がある、〜する
ことが許される」という意味だろうと思っておけばいいと僕は今のところは理解している。
0478えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)
垢版 |
2018/01/11(木) 15:53:58.20ID:A95XTTEO0
>>475
get upset ← よく使う
get to upset ← よく使う
get to be upset ← ほとんど使わない。

「敢えてつかわない表現を使わせてる」という事だよ。

>>477
で、to be upset はよく使うの?
0482えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)
垢版 |
2018/01/11(木) 16:24:23.79ID:A95XTTEO0
>>476
gotta は get to と取るのが普通。
I have gotta study とか、 He has gatta study と言うのが普通。
gotta to を have got to と取るのは、間違ってると思う。
0483名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd0a-4QVC)
垢版 |
2018/01/11(木) 16:51:26.39ID:zbkBKrOhd
えワはこのスレの質問者より英語力が低いのに知ったかぶりしておかしな回答をするの
で、鵜呑みにしないないほうがいいぞ。
0484名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)
垢版 |
2018/01/11(木) 17:33:54.04ID:Wy9Vf46t0
>>479
そのリンク先の上半分の "to have the opportunity to do something" というのは、
まさしく今回の "to get to do something" という表現の意味合いの一部だね。
The Oxford English Dictionary (OED) という、例の2万ページにわたる大きな
辞書のオンライン版には、次のように書いてある。特に重要な部分に
★の印をつけておく。

get
b. intr. With to-infinitive: to come (to be or do something);
★to secure an opportunity, manage, or be permitted (to be or do something). ★
Frequently in to get to know at know v. Phrases 14.

例文がたくさんあるが、そのうちのごく一部を紹介する。

(1) 1922 W. M. Raine Fighting Edge viii. 51
  Do we ★get to kiss★ the bride?

(2) 2006 R. Chandrasekaran Imperial Life in Emerald City (2007) xv. 297
  We're finally ★getting to do★ what we're paid for.

Source: OED Third Edition, March 2016
0485えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)
垢版 |
2018/01/11(木) 18:09:08.18ID:A95XTTEO0
>>484
to be upset は無かった事にするつもりかな。
突っ込まれると思ってなかったろう。
0486名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6dc6-jWMB)
垢版 |
2018/01/11(木) 18:14:53.47ID:YEzbqdb40
最近日本語話す機会はある?ってのは
You got to speak Japanese recently ?でいけるのか?
0487えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)
垢版 |
2018/01/11(木) 18:28:29.34ID:A95XTTEO0
>>486
日本語がへんだけど、これで足りてるだろうね。
Do you speak Japanese redcently ?
0488名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)
垢版 |
2018/01/11(木) 18:35:54.98ID:Wy9Vf46t0
>>486
recently や got の使い方を考えたら、ここでは recently はまずくて
these days にしないといけないことがわかるだろう?それから、
got じゃなくて get でないといけなくて、さらに ever あたりをつけた方がいい
とかいうふうに思いつく。結論として、僕ならば次のように書く。

最近日本語話す機会はある?
Do you ever get to speak English these days?
0489名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)
垢版 |
2018/01/11(木) 18:42:41.66ID:Wy9Vf46t0
>>486
僕が書いた
Do you ever get to speak....
という言い回しがあながちデタラメでもないらしいことは、

https://www.google.co.jp/search?newwindow=1&;source=hp&ei=0zBXWpjsAoym8AWN4ZTwBA&q=%22do+you+ever+get+to+speak%22&oq=%22do+
you+ever+get+to+speak%22&gs_l=psy-ab.3..33i22i29i30k1l10.2283.8080.0.8769.27.23.0.0.0.0.206.2559.0j17j2.19.0....0...1c.1.64.psy-ab..8.19.2550.0..0j46j35i39k1j0i46k1j0i203k1j0i22i30k1.0.PRMCDxR_0EQ

このリンク先に出てくる一連の例文を見てもらったらわかるだろう。
さらに、recently をここで使ったらおかしいということは、
辞書の recently の項目を見て、どういう場合にそれが使われるのかを
見ればわかる。
0490えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)
垢版 |
2018/01/11(木) 18:56:24.77ID:A95XTTEO0
>>488
these day は避けてるんだけどね。
Do you ever get to speak English these days ?

 ↑ 添削して欲しいの?

>>489
get to be upset の話を書きなよ。
0491名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6dc6-jWMB)
垢版 |
2018/01/11(木) 19:07:04.46ID:YEzbqdb40
getでなきゃいけないのはなぜ?
0492名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6dc6-jWMB)
垢版 |
2018/01/11(木) 19:14:12.15ID:YEzbqdb40
過去形じゃないからか
0493名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)
垢版 |
2018/01/11(木) 19:28:17.95ID:Wy9Vf46t0
日本語が現在形なのに、なんで英語訳だけが got という過去形にならないといけないのか?
0494えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)
垢版 |
2018/01/11(木) 19:33:02.14ID:A95XTTEO0
>>493
馬鹿レベルが同じだから「人形劇」だと思ってるけど、
gotta って知ってる?
0495名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 698a-wJzJ)
垢版 |
2018/01/11(木) 20:37:31.05ID:e//IGR320
>>480
たまたま英語圏出身の人がいたから聞いたら
どっちも意味的には同じっていうか違いなんてない
って言われた
0497名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7dbd-zY7H)
垢版 |
2018/01/11(木) 21:39:00.53ID:x84VNaqX0
>>473
その回答者の方は現役の和英翻訳者
英語のプロだよ
0498名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6dc6-jWMB)
垢版 |
2018/01/11(木) 23:48:25.62ID:YEzbqdb40
まじかよやばすぎるやろ
0499名無しさん@英語勉強中 (バットンキン MM69-jWMB)
垢版 |
2018/01/11(木) 23:57:59.24ID:toOPfRJpM
翻訳家ってAI発達してきたら仕事なくならん?
0502えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)
垢版 |
2018/01/12(金) 01:11:53.23ID:NrwB36CT0
>>501
皇室スレを荒らすのは止めてね。
0504名無しさん@英語勉強中 (KHW 0Hd2-plQP)
垢版 |
2018/01/12(金) 14:56:54.24ID:b+fN6MW0H
newsweekの見出しで
U.S. tax payers to front initial cost on trump’s wall, now projected to cost $21.6 billion
とありますが
この文の中のfrontはどういう意味でしょうか?
0506名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)
垢版 |
2018/01/12(金) 17:43:21.17ID:53owu5m10
>>504
to front = (金を) 拠出する、出す

front
(3) US, informal
to give (someone) the money needed to do something (such as to
start a business)
例文: The record company will ★front★ (them) the money to record the album.

Source: Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary
0508名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3a8d-XhTK)
垢版 |
2018/01/12(金) 20:08:12.54ID:3O95zrVB0
辞書にどう書いてあるかなんて自分で見りゃわかんだよアホか
んなこと誰も聞いてねえや

>>504は「この記事の文脈では、これはどういう意味になるのか」って聞いてんだろ
それは記事の内容を見て内容を把握しないとわからん

>>504
まず自分で記事そのものをよく読め
そんでわかんないとこ聞け
0509名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3a8d-XhTK)
垢版 |
2018/01/12(金) 20:15:21.84ID:3O95zrVB0
んで読んでないけどさ
>>504 の見出しは
「アメリカの納税者はいまや210億ドルになると予想される
 トランプ壁の当初費用に直面している」

0511名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)
垢版 |
2018/01/12(金) 20:34:49.84ID:53owu5m10
記事を読んで辞書の解説を読めば、
馬鹿でも白痴でも front の意味ぐらいは
わかるんだよ、クソガキが。
記事を読んだうえで答えてやってんだろが、

死ねや。
0512反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ 2abd-jusK)
垢版 |
2018/01/12(金) 21:10:14.04ID:AvTm74Bz0
英語勉強し出してから日本語が楽しくなった。
0513反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ 2abd-jusK)
垢版 |
2018/01/12(金) 21:11:58.66ID:AvTm74Bz0
play訳せる東大教授いる?
0515名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5e1e-XcDI)
垢版 |
2018/01/12(金) 21:34:38.05ID:Yvi41CkD0
皆英語をどうやって勉強した?
暗記が苦手な理系だから、単語帳や文法書が5分連続で開けない...
それと、単語と文法をある程度覚えても長文の言ってることが全然わからない...
長文読む時に工夫してることってある?
0517名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa12-ZUbo)
垢版 |
2018/01/12(金) 22:14:41.47ID:nrOxBXaSa
このスレサイコパス多すぎ
なんでなんw?
0520名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5e9a-IVE8)
垢版 |
2018/01/12(金) 23:34:59.72ID:iJNVsbPs0
Why would people from Norway want to immigrate here? They have actual health care, and longer life expectancy.

ツイート文ですが「なんでノルウェーの人たちがここ(US)に移住したがるんだろ?
健康、長寿に関してここ(US)より恵まれているのに」といういみでしょうか?
0521名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d8c-Un5q)
垢版 |
2018/01/13(土) 00:11:33.12ID:z9ep17i00
>>520
なんでハイチやアフリカの国々(トランプはこれらの国のことをゲスい言葉を使って"shithole countries” と
表現して問題になっている)から移民を受け入れなきゃならないんだみたいなことを
トランプが言ったとされる。ハイチの人もアフリカの人も肌が黒くていわゆる白人ではない。人種差別的な
黒人排除の意識がトランプにはある。

そこでスティーブンキングは白人のノルウェー人を例に挙げて、ノルウェーの人が
アメリカなんかに移民してくるわけないでしょと皮肉を言っている。
wouldは仮定法のwould。Why(なぜ)で始まっているけど、その答えを期待している純粋な疑問文ではなくいわゆる
修辞疑問文。

「ノルウェーの人たちがどうしてこの国に移民したいなんて思うだろうか(いや思わない)。
ちゃんとした医療保険制度があり、平均寿命もアメリカより長いというのに。」
0522名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5e9a-IVE8)
垢版 |
2018/01/13(土) 00:32:33.71ID:D6T45A770
>>521
ありがとうございます
0523名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM8e-93PG)
垢版 |
2018/01/13(土) 00:41:19.36ID:Xsev7GouM
おっす、オラ ジョニー病葉! 来た質問に全部答えるチャレンジしてんだ。

荒らしからクソ質問まで全てに答えてやらぁ!

匿名で質問出来るからどんどん質問してくれよな!

https://peing.net/silly_maggot
0524名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d8c-Un5q)
垢版 |
2018/01/13(土) 01:30:21.09ID:z9ep17i00
>>522
ごめん。事実関係をちょっと訂正。トランプ自身が具体的に国名を挙げて、ノルウェーみたいな国からの移民を受け入れる方がいいと発言したようだ。

それを踏まえてトランプはいったい何を言ってるんだ、アホじゃないかとスティーブンキングはツイートした。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況