英文解釈参考書スレッド part18
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>177 ありがとう、買ってみたよ 富田先生は100の原則はやったことあって 解放のルール144を買うか迷っていたけど、 こっちはチェックしていなかった 英語は苦手なので、だれか教えてください。m(_ _)m "This freshness (中略) had its effect on the little traveler." で、何で 「影響」じゃなくて、「気持ちに影響」って訳になるの? コロケーションの問題って言うけど(by柴田耕太郎)、辞書引いても見つからんし、 語源から見ると「目に見える現象、印象への影響」ってニュアンスに思えるんだけど? 原典と言われてるっぽい文を読むと、 後ろに", and his rising spirits found outlet in a gay snatch of tune." とあって、この文が有るなら、「気持ちに影響」でも良いかも知れんけど、 (それでも変な気もするけど) 現に本に載ってる文章はtraveler までなんだから、 ここまでで「気持ち」がでる理由が必要だよね? >>179 柴田耕太郎が解説してるやつ 動画のやつだともう少し詳しくやってたきがする 柴田耕太郎の翻訳家養成塾みたいなところのサイト見てきな 動画ある まあ「気持ちに影響」は説明訳だな 物主語で訳すのは少し無理がある 〜に心動かされた くらいでいい 〉181 ありがと。 〉180 動画見た。「日本語の場合、」と言われてたから、 英文の内容、意味の問題じゃなくて、 翻訳の問題かな? 日本語のコロケーションまでは考えてなかった。 m(_ _)m 無理なく読解力がつけられる、あの伊藤和夫先生の名著が復活 伊藤和夫〔著〕 [新版] ルールとパターンの英文解釈 A5判 並製 394 頁+別冊40頁/予価2,160円(本体2,000円+税) ISBN 978-4-327-76488-3 C7082 2018年4月20日発売予定 同名の「ラジオ講座」の放送原稿を書籍化し、『英文解釈教室』の質の高さと『ビジュアル英文解釈』のわかりやすさを兼ね備えて読解参考書としてベストセラーとなったあの名著が、この春「新版」として研究社から復活。 研究者がだせば残るかな? オンデマンドの復刻版は馬鹿みたいな値段設定だったから売れなかった 暴落でマケプレの業者も頭抱えてるのか お、ナイス情報! でも、ビジュアルとの棲み分けというか、どんな所が違うんだろう? 確かルールとパターンの数がビジュアルとは若干違うんだよね 文章の難易度の違いとかはどうなんだろう? 旺文社マヌケ過ぎるな 鼻から旺文社が復刊すればいいだけだったのに、何やってんだ? 研究社のHPの近刊情報にそれぞれの英文のテーマが載ってるね 確かにビジュアルと内容被りっぽいのもある ルールの数は『ビジュアル』と多少変わってはいるけど、スタート地点も方法論も全く同じだから、 『ビジュアル』のコンパニオンとして最適である。 ただ、単体だと到達点が微妙なのが唯一のネックにはなる。 一方でスタートからの「勢い」の点では『ビジュアルPart 1』より、こっちの方が出来がいい。 従って 『ルールとパターン』→『ビジュアルPart 2』→『テーマ別』 というのが、一番ホットなルートなのではないかと思う。 このルートならPart 1→Part 2 の、いわゆる“ギャップ”もあまり感じないのではないか。 >>189 旺文社は復刊する気はなかったんじゃないかな 万能書店で去年の3月までオンデマンド版を売ってた 2012年くらいから再販してたんだっけ? 去年突然に売るのをやめたのは、 研究社が版権買い取って新版を売るための布石だったのかもね テープ40本のカセットも復刊してしまえばいいのに かつて定価3万が、50万とかで売買されていたことがあった 直近は10万ちょっとだね 研究社が調子に乗って絶版参考書をどんどん復活させないかな 苔の生えた過去の遺物でも欲しがる好事家はいるもんだ 宮崎尊や佐久間治あたりの絶版本が復刻してほしい あと山田弘 宮崎尊ってのも著書の評価はイマイチなのが多いよな ラジオ講座の語り口とか聞くと「英語の本質を教えてくれそう」感が凄いけどさ 英作文の和訳と自由英作はいいね だけど、解説は文法やらをわかっている前提だな ここにある画像を見ると、伊藤和夫は1994年4月〜にもラ講に出てたことがわかる。 講座名は、伊藤の「ルールとパターンの英文解釈」演習。 https://page.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/v527742450 4月第1回(第1講)は「都市の構造」。 今回復刊されるものとは別物だけど、これらは書籍化されたんだろうか? 研究社は現在でも伊藤の所産に価値を見出していで、旺文社は見出さなかった(原仙作には熱心だったが)。 万能書店での復刊、その後の安定した高値取引でも伊藤をスルーし続け、一方の研究社は、レイアウト等組み替えまでして復刊。 旺文社はアホや。 >>201 カセット講座があるから、そっちはラ講そのまま その画像の英文使って説明してるのかも ビジュアルのforの解説は大嘘www I didn't know what to do. Fot I couldn't not find it on the map. が正しい文章。For以下が独立文になるのはよくあることですwwww もちろん池沼回路も大嘘wwww >更にfor の示す理由というのは新情報(皆が知らない情報)ではなく、周知の情報になるのが普通。since やas も理由の用法としては同様。 ウィズダムforの語法 (1)前言の理由を補足して述べる. そのため通例主節の後ろにコンマやダッシュなどを置き, それに続けて用いる. 主節の後で独立文となることもあるが (まれ). PEUのfor forも新しい情報を導入するが、あとからの思いつきとして理由を述べるという意味合いである for節は括弧に入れても良いくらいである for節は文頭に来て従属節を作ることは決してないし、また単独に用いることも許されない 受験生のみなさん、伊藤和夫や池沼回路のようにならないためにも昭和のゴミをわざわざ選ばないでくださいねwwww >>199 amazonの評価はあてにならないと思ってる 声だけでかいアンチが活動してるだけ 基礎からやり直して英の難しめの本(ラッセルとか)読めるようになりたいんだけど解釈とかのレベルだとやはり解釈教室シリーズやっとけば読めるようになる?単語は辞書とかで問題ないとして >>206 ロックとかミルあたりは 思考訓練の場としての英文解釈レベルやって 更に洋書を読んでいく訓練が必要 思考訓練〜の1がたまたま近くで売っていたけど、解釈系だとこれが1番難しいの? すごく読みにくそうではあった >>208 一番がなにかとかは難しいんじゃない? 英文解釈の技術とかも手強いらしいけど (受験で定番のやつじゃなくて柴田のほう) >>197 山田弘なつい まだ英文法の問題集三冊持ってるわ >>208 そうだね現在ふつうに手に入る中では、 思考訓練が1番難しいでしょうね。 おいらも、御茶ノ水1号館でライブで聴講してた世代だけど、買うぜ。 ルールとパターンはビジュアルの言わばプロトタイプに過ぎないから、 ビジュアル持ってて勉強もしてるんなら必要ないんだけどね 伊藤マニアの人は買うんだろうけど、 以前山口俊治のコンプリート高校英語構文(桐原書店)が、 英語構文全解説とタイトルを変えて鳴り物入りで研究社から出たものの、 なあんだ言われてたほど凄い本じゃないじゃないか、 とコンプリートを知らなかった人たちがガッカリさせられた、 あれが再現される可能性が高いと思うね ルールとパターンはビジュアルより何をやっているかわかりやすい ビジュアルは文法や構文を意識しないように配置したせいで 逆に、今何をしているのかわからなくなる 伊藤からしてみれば、何も気にせず読んでいけばいい、なんだけどさ たしかに、1と2最後までやれればいいが、 大抵は1まで、2に言ったらとたんに英文が読めなくなって諦める たぶん俺が聞いてたラ講が元ネタだと思うんだよね だから買いたいw その後三号館で生講義受けることになったんだけどねw いつになったら伊藤の英文解釈大系だっけ なんかそんな名前の本復刊するんだろうな 大したことないだろうがやはり一度は目を通してみたい >>215 山口は同じもの。伊藤のは違うもの。ビジュアルやればいらないのは全く関係ない理屈。 大したことないのは発音だけだぞ w レーザーで出てた講義もブルーレイか何かで出して欲しいは 奥井先生の英文読解のナビゲーターも復刊してほしい。頑張ってくれ研究社様! >>219 あれは無理だろう 本人が生前乗り気じゃなかったみたいだし >>222 ナビゲーターは本屋で売ってたときに買えたんでラッキーだった 奥井節が懐かしい >>219 それ、いつの本? 伊藤育ちだけど、その本は聞いたことないな >>228 幻で有名だよ 新英文解釈体系 有隣堂、1964 >>229 そんな古いのか 自分の頃はもう絶版どころか伝承すら途絶えてたんだろうな まあ化石っていうだけでありがたがるアホにはいいのかもなw >>230 伊藤先生が「予備校の英語」で触れてたけど、ごく少数(本には具体的に部数が書いてあったんだけど、いま俺の部屋で本が見つからないんで確認できない)しか出ないで初版で絶版になったそうだ まあ入手困難だわな 入不二さんのは売っちゃったなあ。 素材が英語に関しては易しかったからか、無駄に厚い印象しか持てなかった。 奥井さんのは買わなかったわ。 授業でちょっと揉めたこともあってか大した本に思えなかったんだよな。 チョイスと上級のテープはたぶん家にあるわ。 高校実力アップコースのビデオもあるかも。 あの時より遥かに英語ができるようになったけど、聴き直したら印象が違うのかな。 >>220 だからプロトタイプだって言ってんだろ? で、やっぱりどう考えたってビジュアル持ってんなら ルールとパターンは要らないよ 両方やった人間が言ってるんだから間違いない 伊藤信者としては伊藤本はぜんぶ聖典だから とりあえずコレクションしておきたいだけなのかもしれないし、 それに関しては別に好きにすれば?としか思わないけどね なるへそ。色々あるんだね。 ところで、この文章の意味が取れますか? ↓ No one could say that the passage of that soul before his own, and the reflection of that grand conscience upon his own had not had its effect upon his approach to perfection. 伊藤信者は対象スレがあるんだから そっちで思う存分やってくれ ビジュアルやって教室やったほうがいいのか教室だけでいいのか ビジュアルやって教室やることのメリットってなに?取り組みやすいというだけ? 日本人(高校生)は英文を読む機会が少なすぎるので 英語に接する時間が長くなるだけ >>238 やる人のスキルによるということ まだ力が付いてない人が背伸びして教室に手を出しても討ち死にしてしまう >>234 チョイスのテープ聴きたいねえ 泣いちゃうかも知れない >>240 なるほど 解説の方法論は同じみたいだし両方やますわ >>238 バカにはビジュアルあった方がいい エリートは教室だけでわかるけど。 >>245 義理パコ回路って言って欲しいだけのレス 教室って、伊藤和夫先生自身が多々間違いを犯しているんだよな 和訳の選定の甘さは昔から指摘されているし。 その伊藤先生の「英文和訳演習」シリーズって、やりたいけど何か怖い気もする。 >>250 おかしいところがあれば、自分でやってたら気がつくから大丈夫w ただ、あれは30年以上前の駿台の試験問題だから古いといえば古いよ 気にすることないと思うけどね >>251 誤謬のある参考書やって間違っていたら 自分で直せとか バカにつける薬は無いんだなと明確にわかるわなあ 英文解釈教室はそこらへんの参考書とは比べ物にならないほど読まれてきて批判もされてきた 間違えがないか不安ならば 柴田耕太郎や澤井が解説や批判をしているサイトがあるからそこを参考にできる 英文解釈教室は素晴らしい 柴田耕太郎君が大学受験用の参考書自分で書いて訳つけて見せないと 後出しじゃんけんの卑怯者でしかないよな 大学受験生向けの訳に対して上から目線で指摘しても無意味 w 和訳といえばゼンショーの「和訳講座」もあったな 伊藤も書いていたけど、大学側が採点基準を公表してないからどの程度訳せばいいかよくわからないんだよな 翻訳者の訳、そこまでは求めてはいないのはなんとなくわかるけど あとは、模試(過去模試問題集)の採点基準見て出題者側の意図を参考にしたり 伊藤の「解釈教室」は構造をつかむものとしてだけ利用して、訳はあくまで参考にしただけだったな だから例題の訳は本冊の解説の所に出てくるものだけで確認して、別冊の全訳はあまり利用しなかったわ いやいや、なんで社会人になってからの話だと思った? もちろん受験生時代の話だよ 社会人になって駿台や河合の過去模試問題集なんて買わないし 社会人なんて四六時中採点されてるんだがw 今回の京大や阪大の入試トラブルを経ても東大とかは頑として解答例を公表しないようで、伊藤先生も苦笑していることだろう 英語だけだったら解答公表するの簡単なんだろうけどね。 数理は昔から、どうしても解けなかったら仮定を設定しろ、と教えてたね。 高橋善昭の要約は全体の縮小コピーを作るみたいな感じで違和感があったなあ。 実際に、それではうまくいかない問題がテキストに載ってたし。 採点基準じゃなくてできる限り正しい文意を取る努力をするのが社会人だろ 大学入試の採点基準がどうだろうと今や関係ないわ もっとも学歴コンプのおじさんに言ってもムダかもしれないがw >>261 だからさ、受験生時代のことの振り返っただけなのに、お前、アホやろ なんで社会人はどうのとかの話が出てくんだよ 模試とかテキストの話出てるんだから、受験生時代ってわかるだろ あとの人も大学側の姿勢について言ってるだけで >大学入試の採点基準がどうだろうと今や関係ないわ 俺も今や関係ないわwww 正しい文意を取るのはもちろん大変だが、それだけでいいんならまだ楽だろう 受験生はそこから解答を書いて見せないといけないわけだからなあ 受験生は大変だ、ということで 受験当時、気にしたという話が なんでそんなに拗れるのか意味不明 全訳が参考にならないような本を社会人になってもやるの?w >>267 英文を読むのであって、和訳は参考程度 全訳じゃなくて和訳例とかになってなかった? 学生を終えた人間が参考程度にしかならない和訳を見て何になるんすか? そういえば、伊藤本の訳例を見た覚えがほとんどないなあ 構文取り以外には期待していなかったんだろうな それで十分だったけど もう伊藤本の話はいいよ 昭和から平成初期のかけて使われていた過去の遺物だから 今の大学受験や各種試験の対策には役立たないし、 おじさんたちが昔を懐かしむのはこのスレの趣旨にも合わない そもそも難しい解釈本が出ないからな 実際20冊くらいの話を延々しているだけで ピンチョンとかだれかやるなら買うけど 透視図とか技術100とかポレポレとか色々やったけどさ、最後は伊藤本に帰るんだよなぁ あの網羅性と、細かな語法すら理尽くめで解説を試みる姿勢には注視せざるを得ない 「フィネガンズ・ウェイク」 解釈本って誰か書いてないのかな 英語でありそうだけど ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.4 2024/05/19 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる