>>52 輸送用のトラックは小型化し、その販売数(the consumer car park)も大幅に伸びている。 運送業者は、トラックの自動運転を視野に入れている。 これは記事のリンクにある自動運転の条件。現在は非常時に備え運転手が必要だが、この条件を満たせば運転手が不要になる。 But the delivery vehicle, a small van limited to a 25-mph top speed and a 700-pound payload, needed no human intervention
過去に訪れた経験のあるところへの再訪で、 全く期待も記憶も裏切らなかったという状態だよ。 0074名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa9f-BAka)2018/03/02(金) 05:10:55.23ID:pA8U7Ibpa きめえコテだらけになってて草 0075名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df81-Sc2n)2018/03/02(金) 07:10:00.89ID:ZOJROkne0>>59 (1) >>It ain't what you don't know that gets you into trouble.
これは、It is... that... という構文だということは、お分かりの通り。 (2) What you don't know doesn't get you into trouble. (2) を強調構文にしたものが、(1) なんだと思えばいいと思う。
これはちょうど、He didn't read the book. を強調構文にして、 It isn't he who read the book. と書くこともできるのと同じだろう。 0076名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srdb-kb3P)2018/03/02(金) 07:14:12.10ID:5e8g0Fg9r>>74 彼らはたぶん病気たよ 抗うつ薬とかの副作用が書き込む情熱になっている 0077名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df81-Sc2n)2018/03/02(金) 07:20:53.27ID:ZOJROkne0>>57 (1) 原文: For more information on available job positions and ★to complete★ an online application, please visit the company Web site.
(1) の "to complete" の代わりに completing にして、>>63 の解釈のように "For more information on << available job positions and completing an online application >>" と解釈してはいけないのはなぜか?
「求人(雇用口)とオンラインでの求職願書の作成について詳しくは」 と言いたいのであれば、
(1) For more information on << available job positions and how to complete an online application >> (2) For more information on << available job positions and the procedure for completing an online application >>
「合格のハードルが高くない」という代わりに、「合格するのはそんなに難しくない」 と言い換えればおしまいじゃないか。 0081名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a719-lay+)2018/03/02(金) 13:35:05.89ID:S3l3Cf9i0>>57 「For more information ... and to complete」も、「For more information ... and (for) completing」も、「〜ために」って意味ではほぼ同じだけど、不定詞と 動名詞でニュアンスに違いが出るんだろう。
「I used the computer to send email.(メールを送るために、そのコンピュータを使った。)」 「I use the computer for sending email.(メール送付用に、そのコンピュータを使います。)」 「That's a computer for sending email.(それはメール送付用コンピュータです。)」
↓のPractical English Usage(Michael Swan. Oxford 2005)の孫引きによると、 人間が主語の場合は不定詞、物が主語の場合は動名詞を使うことが多いらしい。
http://thegrammarexchange.infopop.cc/eve/forums?a=tpc&s=587607079&f=340600179&m=40710514&r=13010876 > For can be used before the -ing form of a verb to express the 'purpose' of a thing--what it is > used for--especially when the thing is the subject > > When the clause has a person as subject, an infinitive is often used to express the purpose of a thing. > > We use altimeters to measure height above seal level. > An altimeter is used for measuring height above sea level.
womenはただのタイポ、コンマもの意味を変えるほどの働きはない。 単にan amazing women like you, 「素敵な女性」ということを強調というか一息入れる、ちょっと 区切るぐらいの意味しかないだろう。 0090名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a7c6-PC7I)2018/03/02(金) 17:22:41.11ID:cKelYsaZ0>>79 ハードルというのは日本語と同じようなコンテクストで使えますが 不自然な英文になるかどうかは文脈によるかな Don't worry about the result. It is not that big hurdle. みたいなんだったら別にいいと思います
"information on completing"でフレーズサーチすれば かなりの数がヒットしますので、 "information on completing job application"というかたちで文を作ることに問題はないわけです というわけで問題となるのは For more information on A and Bという文の構成がありえないかどうかという話になるのだと思うのですが、 それを否定する回答が出ているとは私は思いません
the language questions asked (Does this person speak a language other than English at home? What is this language?How well does this person speak English?)allow us to work out,to a large extent,who is bilingual and where bilinguals can be found. 0109名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a7c6-PC7I)2018/03/03(土) 00:04:38.72ID:wchZ5K2R0>>102ですが、 最後の回答がとても良かったので、質問を閉じました(この場合はonがないと厳しい、という)。
> Example, when we are down $100 billion with a certain country and they get > cute, don’t trade anymore-we win big. It’s easy!
例えば、とある国に1000億ドルの貿易赤字があって その国が舐めた態度を取ってきたら、貿易を止めてしまおう。 大勝利だ。簡単な話だ! 0127名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー MMcf-6iyR)2018/03/03(土) 17:15:22.28ID:gn8jarc6M0303 今日も絶好調のえわさん https://i.imgur.com/iZDQGEH.jpg0128名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー a7bd-1gCq)2018/03/03(土) 17:32:46.25ID:g4WCb49Z00303 小説「海辺のカフカ」の英訳について質問です。 He explained how Haydn became a hired musician, serving different patrons over his long life, composing who knows how many compositions to order. Haydn was practical, affable, humble, and generous, he said, yet also a complex person with a silent darkness all his own inside. 登場人物が作曲家のハイドンについて語るところの描写ですが、 composing who knows how many compositions to order. という分詞構文のかたちがよくわかりません。 最初、文意としては、把握しきれないほど曲をつくったと読んだのですが、 Haydn (who knows how many compositions to order) と読むべきでしょうか。 0129名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー bf40-wl/W)2018/03/03(土) 17:33:33.79ID:5Bb53aBt00303>>126 cuteは文字通りの意味では?
訳はむずいな。 > composing who knows how many compositions to order 一体どれくらいの数か把握している人はいるんだろうかというほどの曲を、 注文に応じて作曲した。 0132名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー a719-lay+)2018/03/03(土) 18:27:43.80ID:C1j1VSwK00303>>126 銃を突きつける時のセリフでよくあるね。
He waved his gun toward the dock. “Walk slowly to the end. We have Bonnie so don't try to be cute. 0133名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー a7bd-1gCq)2018/03/03(土) 18:28:09.42ID:g4WCb49Z00303>>131 ありがとうございます。ではcomposeの目的語ではないのですか? それともwho knowsを挿入として読むとか。 意味はわかったのですが語順としてよくわからないのです。 0134名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー a7c6-PC7I)2018/03/03(土) 18:46:22.67ID:wchZ5K2R00303>>133 上の人が言ってるようにもともとは修辞疑問文で、 それが"who knows how many"で形容詞節として名詞を修飾している、という話です 形容詞節なので、単純にmanyで置き換えても良いんですけど
レスから推測すると修辞疑問文がなにか分かってないんじゃない? 0135名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー a7bd-1gCq)2018/03/03(土) 18:56:01.98ID:g4WCb49Z00303>>134 すいません。 composing compositions to orderという語順に 「who knows how many」が 形容詞のかたまりとしてcompositionsを修飾する、というのがピンときません。 who-knows-how-many compositions to orderでもないですし。できるんですか?
ロイヤルやなにかを参照していただけるとありがたいのですが。 0136名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー df81-Sc2n)2018/03/03(土) 18:56:38.26ID:Eq/ujkiF00303>>128 >>composing who knows how many compositions to order.
(1) She was staying out to all hours, drinking and ★doing God knows what else★. (Great Britain, 2017)
(2) Garrett Byrne, Campagne, Kilkenny L'Ambroisie (ambroisie-paris.com) at the Place des Voges, in Paris, has had three Michelin stars ★since God knows when★. (2016, Ireland)
(3) I saw one person injecting themselves in the stomach out in the open, groups of people going into the toilets and ★doing who knows what★, it beggars belief. (Great Britain, 2017) 0137名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー df83-m1UI)2018/03/03(土) 19:10:36.27ID:b4fFF9Ix00303 built to order
文法解釈してください 0138名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー a719-lay+)2018/03/03(土) 19:13:29.25ID:C1j1VSwK00303 I had an argument at the meeting with you know who.
会議で例のあいつと言い争いになったんだ. 0139名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー a7c6-PC7I)2018/03/03(土) 19:22:53.87ID:wchZ5K2R00303>>135 コーパス検索(https://corpus.byu.edu/now/)してみた感じだとそれなりの数の まったく同じ形の文章が引っかかります ("_v* who knows how many _nn*")
He could have killed who knows how many people, because at that time there were 10 people working on setting
I had passed who knows how many times, walked by without much of a second thought.
You know we've built who knows how many schools.
>>136に同意でこの英文をそう読めないなら英文を読んだ量が足りない ある程度の英語力があるようだしもっと色々読んだら良いと思いますよ 0140名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー 0731-CU3z)2018/03/03(土) 20:01:21.90ID:+RcWVLai00303 who knowsとhow many〜は副詞的に同格 who knowsつまりhow many〜と抽象→具体の流れ 0141名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー Sd7f-2wX4)2018/03/03(土) 20:02:44.67ID:HkbSR5sZd0303 下記の【】内の英文と対応する日本語訳で質問があります。
compared to less than half that number in the United States という部分がよく分かりません。
(第3パラグラフ全文) An additional problem in Japan is that it is extremely difficult to be a working mother. 【About 70% of women in Japan leave the workforce after having their first baby, compared to less than half that number in the United States.】 There are a number of causes for this, including a shortage of affordable childcare centers and outdated views about the roles of mothers in society.
that number = About 70% 0150性 ◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e745-mHIY)2018/03/04(日) 02:18:46.24ID:bkIsf/6y0 【About 70% of women in Japan leave the workforce after having their first baby, compared to less than half that number in the United States.】
To pass the audition is less difficult than you think of it; it's now near at hand! 0155性 ◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e745-mHIY)2018/03/04(日) 13:00:08.69ID:bkIsf/6y0 こちらの方が良い。 ↓
To pass the audition is not as difficult as you expect. Dispel the wrong idea. It's now near at hand! 0156名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6798-/nNY)2018/03/04(日) 13:47:13.21ID:jOIlSmBG0 40ですが仕事を首になりました。 英検準1級、トーイック900ちょいですが 家庭教師や塾講師のバイトくらいは採用されますか? 0157性 ◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e745-mHIY)2018/03/04(日) 13:54:45.63ID:bkIsf/6y0 タリに三戦二勝のこの性にはした金で 教えろと申すか?
そんなんなら、タダで教えてやるわい。 0158名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdff-s830)2018/03/04(日) 15:17:28.87ID:6XT+t+xid 至高の模試600ってどうですか? 公式に比べて解答が細かくコスパも良いらしいですが 0159名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a784-m1UI)2018/03/04(日) 17:21:00.46ID:gf6XEMzg0 Kate speaks English very fast.I've never heard English ( ) so quickly. 1 speak 2 speaking 3 spoken 4 to speak 答えは3 spoken