Here is a word. It consists of five letters. When we take off one of them, there remains only two. But when we take off two of them, there remains only one, What word is it ? 0207名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM5b-aStk)2018/07/20(金) 06:08:03.68ID:pC47PPobM なんで ageがてら を見せてくれないの? もしかして 足りる も今後使わないつもり? えワさんのいじわる! 0208名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7bd-j5g6)2018/07/20(金) 15:41:54.23ID:AxdniEo10 2018年7月20日調査 (括弧内は2017年12月13日調査)
ネイティブ講師443人(353) アメリカ 168人(133) イギリス 144人(97) 南アフリカ 60人(77) カナダ 30人(20) オーストラリア 26人(10) ニュージーランド 10人(12) アイルランド 6人(3) 0209名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d784-H0hI)2018/07/21(土) 14:53:20.71ID:8I7E1bO70 訳としてはどちらも正しいでしょうか? pass the test with ease 楽にテストに受かる 簡単なテストに受かる 0210えワ (ワッチョイWW 9f47-FSo4)2018/07/21(土) 15:46:00.16ID:iCnbrmmf0>>209 上だね。 下ならeasy testで足りる。easeをどうしても使いたいならof easeだね。 0211えワ (ワッチョイ d7bd-phhD)2018/07/21(土) 16:30:44.90ID:boMeooyd0>>209 まず、正しい英文を書いてからだろうね。 >楽にテストに受かる -pass the test easily >簡単なテストに受かる -pass the easy test
>pass the test with ease 「なんの苦も無く試験に合格する」 これは、試験が簡単だったのか、カンニングしたか分からない。 with ease は pass にかかる副詞で the test にはかかっていない。 だから、 pass the ball with ease サッカーやバスケで、「パスを簡単に通す」 pass the gate with ease 仲間の警備員が防犯装置を切って銃を持ってるのに、ゲートを簡単に通れる。 the test を変えるだけで色んな表現が可能になる。 参考書で「副詞と形容詞」を確認した方がいいだろうね。
千葉県我孫子市新木野4丁目37−6 黒木敏子方 K5=黒木真一郎=三年馬鹿太郎の英語は中学生レベル。 0227名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d719-xDuP)2018/07/23(月) 13:13:32.19ID:fRikS22h0 本スレ:スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 346
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1531888038/0228えワ (ワッチョイ d7bd-phhD)2018/07/24(火) 18:58:13.91ID:xBuY/t7a0>>206 Here is a word. It consists of five letters. When we take off one of them, there remains only two. But when we take off two of them, there remains only one, What word is it ?
五文字の単語があって、one を除くと2文字残る。(one は3文字だから) 同じように、one を除くと 2文字残る。 one と二文字の単語が答え。
英訳お願いします。 0243名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37be-XGEV)2018/07/25(水) 10:20:58.39ID:XZ4PociC0 businessでIt must be contingent on some accomplishment のcontingetはどのような意味なんでしょうか? 0244◆M1YuI86c9. (ブーイモ MMcf-aStk)2018/07/25(水) 12:06:26.21ID:5XyNyaumM ここでも回答は来るでしょうけど こっちのほうがもっと来る
民団内部から、とんでもない内部告発があったね。 0256名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6784-53i4)2018/07/29(日) 00:54:38.21ID:vIycP9lA0 I went to the door, which I was surprised to find open. この文は非制限用法で、which がthe doorの関係代名詞です
the doorは()の部分に入ります。 I went to the door, which I was surprised to find (the door) open. the doorは to findの後ろに置かれます。
質問ですが、 最初the doorをどこに入れるかわかりませんでした。 どうやって見つけていくものなのでしょうか? 0257えワ (ワッチョイWW 9247-9dm5)2018/07/29(日) 07:03:40.15ID:ph6m/e2z0>>256 346までスレが進んでいるのになぜ343に書き込むのだ? 0258名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27bd-SJFr)2018/07/29(日) 07:28:46.46ID:/ErzyuEG0>>256 他動詞findは目的語を取るが、whichの前の名詞はdoorしかない。 0259えワ (ワッチョイ 27bd-1uVo)2018/07/29(日) 08:36:00.60ID:dYilLCfF0>>257 「知恵袋」「の質問を書き込む朝鮮人は、朝鮮半島に返すべきだと思うだろ? 0260名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff1e-10BI)2018/08/04(土) 03:51:34.80ID:v2QGaAkV0 Could you open the window?
窓を開けて頂けませんか? だけど、強引に考えれば あなたは窓を開けることができましたか? って意味かもしれないわけですか? 0261名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ff52-rBga)2018/08/04(土) 09:25:12.59ID:4dczEo4R0 Periodic Table これの日本語訳おねがいします 0262えワ (ワッチョイ 03bd-3q0u)2018/08/04(土) 13:04:53.40ID:LVKv6nvv0>>260 >Could you open the window? >窓を開けて頂けませんか? Can you open the window ? の丁寧な言い方、と理解した方がいいだろうね。
これは英訳というよりも文化的な話に踏み込むのかもしれないけど、 よく、Twitterのハッシュタグとかで、「サムネ募集」とか「サムネ描きます」とかがあるけど これの英語圏版ってどんなのがあるのか知りたい 適当なワードで検索してみたけどそれっぽいものが出てこなかったので、向こうの文化圏にはアマチュア絵師に何かを描いてもらうというやり取りがされていないのかな。 0264えワ (ワッチョイ 03bd-3q0u)2018/08/06(月) 02:48:31.46ID:vwEtd0Zv0>>263 先ずは「thumbnail」でググって「画像」を覗けば、海外版の画像が見つかる。 あとは、英語の記事を拾って眺めて見る事かな。 0265名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd1f-dUdf)2018/08/06(月) 19:28:48.57ID:sPuHbvAbd>>261 (元素の)周期表 0266えワ (ワッチョイ 03bd-3q0u)2018/08/06(月) 19:40:17.53ID:vwEtd0Zv0 「元素表」と言われて何か分からないって、朝鮮人は本当に馬鹿なんだな。 0267名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cfcf-aDoj)2018/08/06(月) 20:00:38.40ID:nLDtyUwx0 Ishikawa provides a home to Kanazawa and its many places of scenic and historical interest. これ直訳だと、どう訳せばいいんですかね? 0268えワ (ワッチョイ 03bd-3q0u)2018/08/06(月) 21:02:55.21ID:vwEtd0Zv0>>267 「石川県には有名な金沢市の他、名所旧跡がたくさんあります。」 観光案内で、このあと「見どころ」が紹介されてるんだろうね。
「直訳」の意味がよく分からないけど。 Ishikawa ← S provides ← V a home to Kanazawa ← O and its many places of scenic and historical interest ← O
home には「(みんな)行きたがる=ホーミング魚雷のホーミング」の意味がある。 its は金沢市ではなく「石川県の」だろうね。 「石川県には、みんな目指したがる(a home to)金沢市と石川県の(its)名所旧跡を準備しています(provides)。 0269名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cfcf-aDoj)2018/08/06(月) 21:39:00.40ID:nLDtyUwx0>>268 丁寧な解説、ありがとうございます! 意訳で「石川県は名所や旧跡が多い金沢が有名です」とあったのでですが、 この文でのhomeはどういう使われ方をしているのかがちょっと分からなかったので homeはそういう意味だったんですね 勉強になりました 0270名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b33c-iX3B)2018/08/06(月) 23:56:15.00ID:YNwWQmO+0 俺結構イモり(ビビり)がち って言いたいんですけどどう言えばいいですか? I usually tend to bottle it. これで良いですか? 0271えワ (ワッチョイWW ff47-OtDX)2018/08/07(火) 00:13:20.21ID:TEbHP2D30>>270 イモるという日本語 (方言?) を知らないのだが……カッコ内のビビる、というのが標準語と同じ理解でいいのか? 0272名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b33c-iX3B)2018/08/07(火) 00:20:21.53ID:cYXnNRwb0>>271 イモるっていうのはビビって何もせずじっとするみたいな意味です。 0273名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b33c-iX3B)2018/08/07(火) 00:22:29.03ID:cYXnNRwb0 ビビるよりもウジウジするとか躊躇するの方が意味的には近いかもしれないです 0274えワ (ワッチョイ 03bd-3q0u)2018/08/07(火) 01:32:27.16ID:l/R964CF0>>270 「臆病 coward 」でいいんじゃないかな。 I am coward enough (not to do 〜、 not to be able to do 〜) 「私は〜しない(出来ない)ぐらい臆病だ」 0275名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cfcf-aDoj)2018/08/07(火) 13:52:55.25ID:NTka2lao0 独立分詞構文のいわば全段階的行程の構文である「withに導かれる付帯状況」 このwithに導かれる付帯状況ではbe動詞は消されずに表現することも普通なのでしょうか? イメージとしてwithに導かれる付帯状況の中では(being)が消されているものとして解釈していたため、 S V O with S is C. の形式で「is]が顕れて書かれていた文にちょっと違和感があったもので 0276名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 03bd-hrWN)2018/08/07(火) 13:53:58.62ID:RRZjR90U0 その文章書いてみ 0277名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cfcf-aDoj)2018/08/07(火) 14:05:59.88ID:NTka2lao0 A company leads the industry in the production of LED light bulls with a total shipping volume is about 7 million. 0278名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8319-791q)2018/08/07(火) 14:21:21.44ID:K/qz1AOS0 本スレはこちらです:
>>278 あっちのスレで端末を間違えて自演がバレたんで、書き込めないんだろう。 0280名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM6d-EsW7)2018/11/10(土) 22:34:55.29ID:8f5VXvxGM IPAの存在を知って凄く感動した。語頭だったら「づ」だったり、「ひ」も「ふ」もhやfでなかったり。 そこで、日本語のカタカナ(ローマ字)発音で、1語単位で英語とどれだけ差があるか教えて下さい(複数の「ん」や定番の「l th」も含めて)。 個人差や文脈でかなり変わりますが主観でいいので。 例えば、日本人のこの音の発音はストレス感じるとか。 0281名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9363-n1cg)2018/11/10(土) 22:57:38.27ID:4gEVyQ1J0 with a total shipping volume of の書き間違えだと思います 0282名無しさん@英語勉強中 (ポキッー 93f5-K50l)2018/11/11(日) 18:20:12.36ID:DUXTTK1101111>>270 I'm a pro camper. 0283名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 275d-M8OL)2019/02/19(火) 09:09:53.18ID:vPgrh65n0 学校の宿題でシュガーのウェディング・ベルの歌詞を英訳しろというのが出たんですけど、 いったいどうしたらいいんですか? 0284名無しさん@英語勉強中 (MYWW 0H6e-W+Rr)2019/02/21(木) 21:04:09.40ID:DgIh09VqH 英訳すればいいと思います 0285名無しさん@英語勉強中 (MYWW 0H6e-W+Rr)2019/02/21(木) 21:15:39.19ID:DgIh09VqH>>280 結構前にネイティブと話した時にheのHが日本語のひになっていてsheに聞こえる人が居る事を知った 他にも何個かあったような気がするけど忘れた 0286名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5919-0p/4)2019/02/25(月) 16:47:47.47ID:W1JzlrVu0https://www.youtube.com/watch?v=LZ-VbUPU6S4 この動画のすぐ始めの少女は何と言ってますか? 自動字幕生成もできません。 0287名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ab8-2CcH)2019/02/25(月) 17:45:31.03ID:2FZUEhOb0 They won by like so much. By * too. How that ever happened? 0288名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a539-dS/9)2019/02/25(月) 18:45:49.36ID:SXuvAZxS0>>286 They won by, like, so much. By five-two. How'd that ever happen?
How'd は、How did をいい加減に発音したもの。 0289名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a539-dS/9)2019/02/25(月) 18:47:46.62ID:SXuvAZxS0>>286 How'd は、How did かもしれないし、あるいは How would の 省略形かもしれん。おそらく How would という意味で How'd that ever happen? と言ったのだろうという気がする。 0290286 (ワッチョイ 5919-0p/4)2019/02/25(月) 19:14:48.36ID:W1JzlrVu0 みなさん、ありがとう。 0291名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5e5b-bb9Q)2019/02/25(月) 21:25:49.82ID:30ONCDew0 こんばんわ。 アメリカの方からダイレクトメッセージが来たのでGoogle翻訳などを使ってみましたがいまいちわかりませんでした。 どなたか和訳を教えてくださいませんか? よろしくお願いいたします。
I respect Japanese so much because Japanese are very peaceful and they do not like war my wife was from Japan she died a few years back with my grandparents in a car accident on their way to church why I was serving in us a military base. 0292名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 11f6-2CcH)2019/02/25(月) 23:50:20.72ID:KPaCaj2b0>>291 最近ようやくテレビでも報道され始めたいわゆるロマンス詐欺の導入部なので、無視するとよい。