スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 345
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
前スレ
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1525353979
回答は必ず合っているとは限りません。トンチンカンな人、回答がやたら偉そうな人、日本語が不自由な人も一定数います。
<専用ブラウザでの推奨設定>
※iPhoneの場合
設定⇨NG設定⇨名前⇨「追加」でキーワードに「えワ」⇨「連鎖」をオンに
■質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。
・常駐しているやばい人がいます。スレと関係ない話をしている人はスルーしましょう。
・「えワ」に餌を与えてはいけません。
■回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードでググってみたほうが賢明です。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。
・「えワ」に餌を与えてはいけません。
■辞書
単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
■■常駐しているやばい人がいます。スレと関係ない話をしている人はスルーしましょう。■■ インボルブドは形容詞として例外的にそういう使い方をするね
ただこれはinvolve(含む、巻き込む)という動詞の過去分詞から来てるものだから、
involved by〜
involved in〜
のバイやイン以下が省略されていると考えれば意味はわかりやすいだろう。
この文ではその前に例えば「これからyouに恐怖と苦痛を与えることになるある行為や状況」が書かれていて、それがby以下になり、省略されている。
そこが訳文での「その恐怖と苦痛を〜」の「その」に当たる部分になっている。 >>209
>>210
わかりました。
ありがとうございました。 What she does not want to work in such a deadly work enviroment.
そんな酷い労働環境で働きたくないという意味だろうと思いますが
冒頭のWhatの役割というか、なぜここにこれがあるのかわからないです
ご教示願います 一曲訳しましたので、以下のスレに あげ と投稿して頂けませんか?
【ロック】洋楽で英語を勉強 part-3【ポップス】 [無断転載禁止]©2ch.net (364)
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1494469297/l50
どうぞよろしくお願いします。 英文に()内の不定詞を入れる場合、どこが正しいか?
You have ア many イ things ウ . ( to do)
私はアと思ったのですが、答えはウでした。ウも理解できるのですが、なぜアがダメなんでしょうか?
ご教示ください have to はこれでひとつの法助動詞
不定しにあらず 不定し→ to 不定詞
訂正ついでにいうと、その文もあんまし良くないネ。
学校英語のmany推しは異常 >>216>>217
ありがとうございます。
文章としてはまあいいけど、これは不定詞の問題だからダメ、ということですね?
勉強になりました。 >>216
>have to はこれでひとつの法助動詞
have toが法助動詞??? うるさいのぅ。
疑似法助動詞or準助動詞と言えば満足か? そもそも助動詞の後に来る
いわゆる「動詞の原形」も
実は原形不定詞だからな。 ここまでをまとめると、
問題が良くないだけだね。
_人人人人人人人人人_
> 問題がよくない <
 ̄Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y ̄ Mishka the huskyやLexi the samoyedなど
"犬の名前 the 犬種"という表現をyoutubeの動画タイトルなんかでよくみるんだけど
これってよくある表現の仕方なの?
「〜犬の〜くん」的な ペット限らず George the boy (少年ジョージ)とかいいますな。 >>205
文法の前に書法を一つ。
カンマの後ろにはスペースが必要。
ちなみに、えワのように疑問符の前にスペースは要らない。 5chのニュース系の板の英語版みたいなサイトないですか?
日本のニュースについて英語で会話ができるサイトです とりあえず英文に片っ端からwith a smileつけたら笑えるってのを思いついたんだけど、
ネイティブ笑ってくれるかね >>225
LDOCE様はミニスカートの略語としての用法をお認めです。 >>232
えワ with a smile
キモいだけ。 よく知ってるね
えワさんがsmileになるのは将棋中継で山口恵梨子女流二段を見た時なんだ
放送開始時にはえワさんの下半身はスッポンポンでスタンバイOK、片手で変なこと始めながら
「今日も可愛いよーえりりん!王手飛車勉強するからね、えりりん!」と
言ってる間に絶頂へ。
「パォーン!!」と叫ぶから
隣の部屋のお母様もビックリだよ イベントや活動などに誘う文章で
Are you in ?
とはどういう意味ですか?
文脈からして建物の中や、どこかの場所に居るかを尋ねるような状況ではないです >>236
仲間とか関係者の中に入ってるかどうかってことじゃないの? https://www.gymglish.com/en/english-translation/are-you-in-or-out
Are you in or out
Definition
Are you in or (are you) out?: Do you want to participate or not? Do you want to take part or not?
idiom
Examples
"Look, Icarus, I'll level with you: All I need is some of your sperm in this cup and for you to sign a couple of consent forms. Are you in or out?"
"Brian : I'm... out."
"So, are you in or are you out?"
"I'm in! Finally!"
"I'm in! Let's get this mother #!" 2000年代になって「Are you in ? 」の用例が最近増えてるけど、これかな、「関心ある?」
"How interested are you in matters of politics and government ?"
interested in の in 。
1990年代はこんな感じで、「特別な意味」はなさそう。
Are you in the right place ?
Are you in criminal trouble now ?
Are you in favor of 〜 ←これは「中絶出術に賛成?」っていう意味で使われてた。 >>239
まさかと思いますが、ツッコミが入るのを恐れて「関心ある?」でごまかしたということはないですよね
えワ先生が紡ぎ出す名訳だと
How interested are you in matters of politics and government?
の全体訳はどうなりますか?
あと>>228が
government ?
ではなく
government?
のように空白なしが正しいと文句言ってるので228をガツンと懲らしめてやってください どなたかお教えいただけないでしょうか?
Due to the recent drastic increase in energy cost, we must raise the price of our products.
の中のin は、inの用法としてどのような文法的分類になるのでしょうか?また、たとえばof など、他の前置詞では表現できない(もしくは不自然)ものなのでしょうか?
宜しくお願い致します。 >>239
朝鮮人馬鹿にして
自分の回線がチョンバンクのえタさん
ですやんw 桐原書店の「Nextage」ネクステージ、
PDFでWEB上にないでしょうか。
参考書本体では字が小さいため、
画面で拡大して読みたいためです。
宜しくご教示ください。 老眼?
40過ぎて、んなこといってたら
脳が溶けかかってるから?
英語の勉強なんておやめなさい。 老眼といえばもうすぐ還暦のえワさんも苦しんでるもんなあ
藤井聡太が藤井「恥」太になってるのに気づかずそのままコピペしてたから
百均でも老眼鏡は売ってるけどネットなら本のページをまるまる拡大できる長方形タイプのデカイ虫眼鏡もあるので利用してみては >>237>>238
ありがとうございます
>Are you in or (are you) out?: Do you want to participate or not? Do you want to take part or not?
原状すでに仲間に入っているかどうかを尋ねているのではなく
これから参加したいかどうかを聞いているのですかね
すいません、例文の意味はわかりませんでした >>230
ありがとう
reddit の Japan News sub reddit を見たけど、過疎りすぎてた
5chのニュース系の板のような海外のサイトを求めてるんだけど、さすがに日本の話題を英語で話すようなサイトは無いか…
英語でニュースを見ようと思ったら、内容自体も外国(アメリカ等)のものになってしまうのが…(´・ω・`)
話題としては日本の話題を見たいのだけど、英語では良いサイトがないので
生活の中で英語の割合を増やすごとにどんどん国内の話題に疎くなっていく…
ソースは日本語でもいいけど、会話は英語でするようなサイトがあれば人来ないかな?
興味ある人はいないだろうか 「いや〜今日もCNN見たわー。アメリカにハリケーン上陸だってさ〜!……………って全然興味ねーしどうでもいいわ!」
って事は多いからな longreadも読んでてトランプ疲れあるよな
記事量も記録的だと思う >>241習慣的に特定の前置詞と結び付くだけではないかな
そのまま英文暗記すればいいと思う アメリカでは、
一般の大学教育はcollege eductionを使う。
高校行ったら一般的に大学に行くはcollegeを使う。
一般的な大学は、collegeとuniversityがあり、
どちらとも学士が取れる。
universityは専門性や選択肢がよりある
という認識でいいですか? そんな感じかな
博士がないuniversityはまずないだろう
つまり研究する機能が必ずある >>255
ありがとうございます。
college campusやcollege studentの謎が
解けました >>253
レスありがとうございます。
そうですね、まる覚えする事にします。
ありがとうございました。 >>241
差分を表現するのはinだからです。
changes in tax ratesとなるのと同じ理由。 2年前の入院中によく来てたのですが、スレの回答者のレベル落ちまくりですね。
質問ですが、まともな回答者の方々はどこへ行ったのでしょうか? >>259は数少ないまともな方々への質問です。えワさんの回答は不要です。 I lived in Paris for three years when I was a child.
「私は子供の頃、3年間パリに暮らしたことがあった。」
上の文は when 以下が状態の動詞になっているから、
had lived だと不正解だと教わりました。
しかし以下の英文が正解だとする人がいました。
When I was a child I had lived in China for three years.
これは、その人が間違っているだけでしょうか? Call me at the office.
事務所に電話して下さい。
何でcall meになるのかな?
call meだと私に電話と言う意味だけど。 別に背は低くありません
お久しぶりです野間易通です
長嶋茂雄が海外のホテルに泊まった時にタクシーを呼んで貰おうとしてフロントに
「コールミータクシー コールミータクシー」
と言って翌日から
"Hey, Taxi!"
と挨拶されるようになった話を思いだしました 知り合った女の子の相談乗ったらthank you love.💕ときたのですがこれは友人に使う表現でいいのでしょうか。 >>261
間違いというか変でしょ
完了にする必要がない
when節が特定の日とか年齢だったら過去完了を使ってその時点までの三年間を切りとれるけど
>>262
事務所での私、つまり私用の携帯とかじゃなく私のデスク(勤務中)にかけてってこと >>265
英語学習サイトがこの例文を出していたので、自分では正誤の判断が出来ませんでした。
ありがとうございました。 >>264
あんまりがっついたらあかんで
慎重にいけよ(^。^) >>261
前者のほうが普通。
後者だと前世の話になる。 261さんとは別人ですが便乗して質問です
子供の頃住んでいたことがある(経験)
I have lived in Paris for two years when I was child.
の現在完了は使えますか? >>271
when I was child で明確に過去を表しているため、過去形のほうがよさそう。 >>271
今は「時系列を明確にする時」以外は「単純過去」」にするのが普通。
無理して説明すると、
>When I was a child I had lived in China for three years.
>I have lived in Paris for two years when I was child.
child の前、つまり baby の時を意識してるんで、「そこで生まれた」という含みが出て来る。
「物心ついた時には〜」という表現になる。
「刑事コロンボ」で、最初は、
I visited her and heard the gun shot. 訪ねた時に銃声がしたんです。
「訪ねた (チャイムを押す)」のと「銃声を聞いた」のはどっちが先かが問題になって、
ここでは、「過去完了と単純過去」と「 befre, after を使った単純過去」が使われてた。 >>271
一億人の英文法読めばすぐわかるよ
今に焦点が当たる現在完了は使えない
このレスはもうこれでおしまいにするよ >>275
刑事コロンボのなかでその言葉の書き分けしてたんか
少し面白そう I matched his physical strength with my ingenuity
=I matched my ingenuity with his physical strength.
(彼の力に私は創意工夫で対抗した)
とジーニアスにありますが
動詞の目的語と、修飾句の中の前置詞の目的語を入れ替えた場合、
やはり少しニュアンスが変わるんじゃないかと思います
どうなのでしょうか? なんとなくですが
I matched my ingenuity with his physical strength.
は、相手が強敵で、自分の創意工夫を渾身の力でぶつけているイメージ、
I matched his physical strength with my ingenuity
は、相手よりも自分の方が強く、「受けてやるよ」という余裕のある態度のイメージがあります >>278
あ! 忍者ちゃんだ! 英和辞典持ってるんですね! >>279
特にそういう意識はないですねえ。あなたのいうシチュエーションを考えても、結局言ってること同じじゃないか、というところに行き着きます。 金のフレーズやろうと思うんですが
最初は右端の雑記みたいなのは無視した方が効率いいでしょうか?
何周かしてある程度覚えてからそういった情報を頭に入れた方がいいですか? >>275
朝鮮人馬鹿にして、自分の回線は
チョンバンクのえタさんやんw >>278
英語は強調したい語句をうしろにおくので、その解釈ありだと思いますネ ワッチョイ を変えてもIDを変えても、キャラを変えないと馬鹿な朝鮮人黒木真一郎の自己紹介でしかないよ。
しかも、何故か三年馬鹿太郎と同時に現れるんだね。
>>278
ちょっと考え方が違うと思う。
>I matched his physical strength with my ingenuity
I matched 「何かA」 with 「何かB」を定型文にして、
「苦手を克服した。」という表現に使える文章で、
そうやって英語の表現を増やすものだと思うけど。 >>285
ソフトバンク使って
朝鮮人云々言われても
説得力ないよごみ >>285
YahooBBやめられない理由があるんですか?
一応聞くだけ聞きますから説明してみ? >>285
_人人人人人人人人人_
> 苦手を克服した <
 ̄Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y ̄ >>282
その辺はあくまで好みだと思うけども。
自分は一番初めのときから右側も読んだけど、類義語とかは無理に覚えようとはしなかったよ。 >>278
ニュアンスも違うし、それぞれの表現が使える状況も違うと思う。
>>285
朝鮮人馬鹿にして
孫正義馬鹿にして
自分の回線がチョンバンクのえタさん
やないですかw >>279
なるほど、そうかも。
でもあまり差はないと思うよ。 荒らしを刺激すると福岡の事件のようになるので、
えワさんについてはそっとNG登録しましょう。
危険ですよ。 英語全く解りません
「貴方に同意します」
これを英語ではどのように言うのですか? >>303
I agree with you. とかでいいの? >>301
しかも周囲の人が悪徳朝鮮人に見える妄想癖ですからね。大分ヤバい。 チェックお願いしたいです。
https://twitter.com/AniEigo/status/1011224122439884801
特に...
今日はロールキャベツだよ。
I'm making a cabbage roll today.
ここ、making a 's'cabbageって aのあとにsが聞こえるのなんでしょう。
I'm making a cabbage roll today.であってますかね >>307 us.... 入れたら文法的におかしいですよね?! ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています