洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part16
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>442 大脱走? 荒野の七人と勘違いしてねえか w 因みに、ユル・ブリンナーな ユル・ブリナーじゃなくて w >>462 おっさんだろ?昔はブリンナーと表記してたよなw >>465 そろそろ、wikiも、修正しといてくれ Young Generation like you ! 英太郎はビバヒル好きなのか? 俺は当時は海外ドラマに興味なかったから見なかった。 今は見とけばよかったと後悔してる。 >>469 海外ドラマに目覚めたのがビバヒルだから( ◠‿◠ ) 残念ながらシーズン最初の方はリアルタイムで見てなかったけど (たぶんWOWWOWだけだったし)、 バレリーとか出てきたあたりでNHKの本放送に追いつけたはず。 ブレンダが好きだった ❤(ӦvӦ。) 随分昔に観たので、今ビバヒルのドナとフレンズのフィービーがごっちゃになってる (・_・;) 俺は今は英語のドラマじゃないけどBS日テレでやってるエカテリーナってロシアドラマにはまってる。 主役のエカテリーナは美人だしエカテリーナの愛人たちもイケメン揃い。 >>473 ほ〜。今諸事情でテレビ観れないのでNETFLIXにアップされますように。 エカテリーナ2世って英語だとCatherine the Great なんだね。 https://en.m.wikipedia.org/wiki/Catherine_the_Great ドラマの感想書きたいなら海外テレビ板へ 海外テレビ https://egg.5ch.net/tv2/ ここは英語板で、ドラマを見ながら英語の勉強するスレ ドナとレイチェルの声優がおなじ安達さんだったような気がする。。。。 アマゾンみたらビバヒルS1のDVDめっちゃ安かったから、たぶん買う( ◠‿◠ ) このスレでどやって「ドラマを見ながら英語の勉強」勉強すんねん( ◠‿◠ ) モチベ高めるのが主な役割なんだから、べつに感想での全然よし( ◠‿◠ ) ドラマ見てるだけで勉強になる スーツのルイスが何言ってるかわからん ボソッと話すから 過去の書き込みザッと読んでみた。 セリフの翻訳・文法・発音とかについて書けばよいのか! セリフはネタバレになるかと思って控えてたw グリーン・ホーネット見てるわ。ブルース・リーの出てる奴 イギリス英語っぽくてなんか聞き辛いわ 30分番組だからサクサク進行する >>479 ドラマ試聴は自分の聴ける部分をひたすら聴き続けるに過ぎません。聞き取れない部分を繰り返しリピートして聴くから聴けるようになるのです。だからドラマや洋画は英語の勉強には不向きなのです。テキストCDが最強なのです。 >>483 言われてみればそうです 聞こえるとこしか聞いてない TOEICの音源がコピー機壊れるだけで退屈だから試験前1週間から模試音源を使う 結局楽しく学習出来ればいいんじゃないか! 普段自分が関わる英語話者全員が、テキストCDみたいな言葉遣いで話してくれるひとばかりだったらそれでいいんじゃないかな English subtitlesの話が全然出てこないが本当に英語を勉強してるのかな? 字幕について相談できるのはいいですね。 そのうち質問するのでよろしくお願いします。 m(_ _)m ところで、私はイギリス英語の聞き取りが苦手なので、イギリス英語のテレビや映画を観てます。 Inbetweenersがメチャメチャ面白くて観てたんだけどスラングばっかり覚えちゃって、変なとこで使っちゃいそうなので、あまり積極的に観ないようにしてて、 スラングが比較的少なそうなDoc Martinと、恥ずかしいけどw、KIDS OKのアニメ、Danger Mouseを観てる。 イギリス英語でスラングが殆どないおすすめのテレビ映画教えてください。 ゲーム・オブ・スローンズはshitばっか言ってるね てかスラングだらけw マスターシェフ ゴードンラムゼイが英国出身でまあほとんど喋ってる。 youtubeにも結構ある。字幕もyoutubeにしては結構あってる。 >>489 映画ならパディントンはどうかな? パディントン(クマ)はきれいなイギリス英語を話すし、映画自体もおもしろいよ >>490 映画はたまには見るがたいして勉強にならんだろ。 映画は漫画と同じだな。漫画はただで読めるので大量に読んだが、あんまり勉強には ならんかったな。 >>491 >>492 ありがとうございます! すみません、お伝えし忘れましたが、貧乏で、近くにレンタルビデオ屋もないので、NETFLIXまたはYouTubeにある映画・ドラマを教えていただけると助かります。 他にももしあったら教えてください! 今後ともよろしくお願いします。 m(_ _)m >>493 セリフの少ない映画は英語学習者にとってはちょっとモヤっとしますね。 その点ではテレビドラマのほうが良いかも。 でも例えばWoody Allen監督の映画とかならしゃべくりまくってるので結構語彙・表現覚えます。 セリフの少ない映画でも、少なくない映画とかテレビドラマも同じくだけど、百聞は一見にしかずで、ストーリーの中で背景とか俳優の表情とか声色とかと共に記憶に残るので、一、二回視聴した単語・表現はなかなか忘れないですよね。 >>494 netfliixのドクターマーチン 医者と学校の教師がメイン ここにはAmazonのプライム動画を利用している人も多いと思うが、 Fire TV のリモコンで英語の音声認識ができるようになっている。 A.I.というものが初体験だったがこれは面白いね。 >>496 ありがとうございます! 観てます! 今Series 2観終わったところです。 毎回笑えるシーンあるけど、S2最後のエピソードのラストも馬鹿ウケしましたw スラングはTosser!くらいですね。 あとDoc MartinがBugger off!とSod off!よく言うな。 でもこれらも汚すぎないスラングなのかな? そのあたりのニュアンスがわからない。 そういえば、Oh, my Godって誰かが言おうとして、神の名を気安く呼ばないでってさえぎるシーンが何回かあって、不思議で、検索したら、信仰心の強い人は不快に思うらしいことを知りました。 ナンバーズ始めた。 語彙は奇麗かな。弟がアメリカドラマお得意のウンチクギーク学者で 理数系の単語バンバン言ってくれますわ。 しばらくぶりに更新しました。 TED-Ed を利用して英語力アップをしましょう。 http://blog.livedoor.jp/matrix_x/ The Sopranosを観始めて3話ほど進んだが聴き取りが非常に難しい。 ストーリーも地味でサスペンスがないし、挫折しそうだ。 ソプラノズは4話ぐらいやったけど、スラングが多いし、 ヤーさんだから言ってる内容は糞だからすぐやめた。 ドラマ史上傑作らしいけどね。 ソプラノズ、だいたい観たけれどどんなストーリーだったかよく覚えていないw 覚えているのカウンセラーと奥さんと娘のエピソードくらいだ でも名作だったと思う マフィア系ドラマは英語の学習にはむかない。 ゴッドファーザー以外は。 アウトレイジとか仁義なき戦いみて勉強したらそりゃおかしい。 海外の日本語学習者もワンピースとか見てやってるのかなw 逆に日本語の学習のために日本のドラマ見るとしたら何がいいんだろ? 今TBSで一挙放送中の「義母と娘のブルース」 丁寧語尊敬語謙譲語を学べます >>504 ワンピースとかコナンなんかは、現在日本の子供が日本語習得する素材になってるんでない? 自分の子供時代を振り返っても日本語の言語習得で触れた話って 昔話にしても子供向けのアニメやヒーローものにしても、結構非現実なものだったよね やっぱり言葉を学ぶには幼児とか小学生向けの番組かね。 標準語で、赤ちゃん言葉じゃなくて、話し方に癖がなくて、俗語を使わない番組ってどれかな。 サザエさんとかちびまる子ちゃんかな、と思ったけど、日本独特の行事について知れるから良いかもだけど、みんな話し方に特徴があって、モロ真似したら面白い外人になっちゃうね。 アメリカの子供youtuberと会話するのはどうかな Amazonプライム動画のSeinfeld(となりのサインフェルド)が「30日リスト」入りしたから急いで観なきゃならなくなった。 このドラマはフレンズやフルハウスと比べると地味な印象を受けるけどまあまあ面白い。 英語のレベルはフレンズより難しいと思う。まだ3シーズンしか観ていないけど。 >>511 えー!Amazon PrimeにSeinfeldあったのか!知らなかった! 情報ありがとう!!! >>511 追伸: カナダ人弁護士の大学教授が「アメリカ人と仕事するなら、SeinfeldとFriendsは必ず観ろ。話の端々にその話題が入ってくるから。」と言っていた。 観るぞー! Seinfeld、何日まで視聴可能なのかな? Amazonの30日以内になくなるリストには入ってるけど、何月何日までかって書いてないね。 >>513 >>225 のコメントを書いた人ですか。 実はSeinfeldはどうなんかなと思ってここに情報を探しにきた時に あの書き込みを読んでかなり興味を惹かれました。 Wikipediaによると日本では全話を放送しているのはAmazonだけのようで、 米国ではHuluが全話の放送権に1億8000万ドルを払ったと書かれていた。 日本のAmazonがどれくらい払っているのか不明だけど そんなに高額なら契約更新は難しいかも。 >>516 「日本の」Amazonとして買ってるわけじゃないでしょ。 興味がなかったから知らなかったが、その背景があってAmazonから消えるんだね。それだけ高額なら、ただの放映権じゃなくて独占権だろうから。 Seinfeldのシーズン4、第11話の"The Contest"が凄い。 (日本のAmazonプライム動画で第10話となっているのは3話と4話を合併しているため) それまで下ネタはちょくちょくあったがフレンズほどじゃないなと感じていた。 そこへ急にこんな凄いネタが来て驚いた。家族で観ていた人たちはかなり気まずいことになったんじゃないかな。 これは伝説的なエピソードですよ。 https://en.wikipedia.org/wiki/The_Contest_%28Seinfeld%29 >>517 Prime Video は日米で連動しているわけじゃないようで、 米Amazonを見たらSeinfeldは有料だった。 独占権だと他社が手を出せなくなるから違うんでは。 期限なしの永久契約ということなのかも知れないね。 日本のAmazonではおそらく2016年の10月あたりにプライム入りしたようだ。 Godfatherのモノマネをしている。 https://youtu.be/2D-tlsnk4fs?t=1m18s 自分の知らないところでこういう細かいジョークが挿入されているかと思うと ネイティブの「笑い」を真に理解するのは難しい。 逆に言うと我々が日本人でありながら相手の文化に根ざしたネタで 気の利いたセリフを言えるようになれば一気に親近感を湧かせることになるのかもしれない。 >>516 そうです。 私の一番好きで一番笑える作品の2つのうちの1つがSeinfeldです。 超〜面白いです。 Amazonで終わっちゃうのは残念だけど、どこかで終わるとどこかで始まることもあるようなので、次は是非ネトフリに来てくれて英語字幕つきが観れますようにと祈り中です。 CSでやりませんように。CS払うお金ありません…。 >>520 アハ。Georgeもやってたのか。 Sopranosで最初に観て、何これ面白いと思って、セリフを調べたらGod fatherだった。 私も真似して体得したけど、なかなか知ってる人がいなくてまだ笑いを取れたことがないw https://youtu.be/G29DXfcdhBg サインフェルド、ダウンロードしとくか てか、期限切れたら自動的にダウンロードしたのも見られなくなるんだっけ? >>520 たしかに。 もし外人が日本の芸人とかドラマのセリフのマネしたら一気に親近感わくな。 流行った映画・ドラマは観ておくべきだね。 IMDbのrate順に観ていくかな。 英語習得の道はホントに気が遠くなる程はるかに続くね。 でも、英米の映画・ドラマは面白くて楽しみながら勉強できるから良かった。 フレンズの1年放映権100億といい勝負だなザインフェルド 高く感じるけど一話で4,5千万円と考えればそんなもんだろ ザインフェルドは一話しか見てないから何話あるのかしらんけど 今の若いアメリカ人でもフレンズやザインフェルド見てるのかな? 英語を映画やドラマで勉強したくて、 昔使ったことがある超字幕をまた開いたら、もう使えなくなってた。昔ダウンロードした映画。 amazonは英語字幕がなくて、結局日本語字幕を見てしまうのが微妙。 DVDは高すぎ。 netflixなりfuluなりを始めた方がいいのかなぁ。普段そんなに見ないから、結局しなかったらもったいないけど ここの書き込みで興味持ってアマプラでSeinfeld観てみてるけどジェリーが大泉洋に似て見えるのは自分だけ? >>525 ザじゃなくてサだよ(^-^) 初期は試行錯誤しててあまり面白くないので途中から観たほうが良いよ。あるサイトによると以下が人気ナンバーワンとのこと。 “The Contest” (Season 4). >>523 アマプラはわからないけどネトフリは期限過ぎたら消えた。 >>526 YouTubeに「サインフェルドを今の若者が見たらどう反応するか」の検証が何本かあった。 ある若者が「あ〜あの言い回しはサインフェルドから来てるのか!」ってビックリしてた。 昔だから許された差別表現とかにドン引きしてる子も多いみたい。 >>527 たしかに。結末を知ってしまうと、後で英語字幕が観れるようになっても面倒で観なくなることはあるね。 でもまぁサインフェルドは面白いので英語字幕でまた観る自信は私はある! でも長く楽しむためにも日本語字幕消したいんだけど、アマプラ、画面右上に字幕オフってメニューがあるのに押しまくっても日本語字幕消えないんだけどどうしたら消えるんだろう? >>528 見えるw 人が丸くなった大泉洋って感じ。 サインフェルドのスレあったので英語に関係ないことについてはそっちでやろう♪ ↓ 隣のサインフェルド [無断転載禁止]©2ch.net https://egg.5ch.net/test/read.cgi/tv2/1459228496/ 長文失礼m(_ _)m CSでグリーンホーネット見てるけどいいよ 奇をてらった表現なくてわかりやすい 若き日のブルース・リーも見れるしね 大草原の小さな家 始めた。 英語字幕のみだから???って考えることも多い。 まあ少女が三人いる昔テレビドラマだから奇麗な英語。 ナンバーズ観たけど、英語の勉強にはなかなかいい。 数学英語は全く知らないから勉強になる。 以前日テレの「世界一受けたい授業」で、アメリカ人講師が「今どきPardon?なんて誰も言わない」って教えてたんだけど、 サインフェルドのS6E7で「What?」って聞いてきたアメリカ人に、イギリス人が「僕の国ではPardon?って聞く」って怒ってる。 アメリカではWhat?でイギリスではPardon?が正解? >>533 What? は、イントネーションにもよるんだろうけど、結構失礼な言い方のような気がする 米英区別なく、せいぜいPardon?、Sorry?、 Excuse me? 、What did you say?(やわらかく)くらいは言うべきと思う SorryかWould you say... 一番多いのがハン?じゃ? >>519 アマゾンって日本語字幕しか出ない。 英語字幕はダメなんですね うん。でも一応メニューがあるから選べる奴は選べるのかな…。でも字幕「オフ」ってメニューあるのにオフれないから怪しい。 ネトフリは、英語字幕たくさんあるよ。 Chromeの拡張機能で、月100円かかるけど、日英両表示出来たり、スピード落としたり上げたり出来るし。 >>534 >>535 ありがとう。 聞き返すと「何だと?」って言ってると思って、単にリピートするんじゃなくて言い変える人が多いから面倒だよね。日本語で「え?」って聞き返したときも同じだけど…。 Sorry, could you repeat? Sorry, would you say that again?とかSorry, I didn't catch thatって長めに言わないと駄目かな。 もっと短くて単純にリピートしてもらえるワードは無いものだろうか。 >>539 >>540 フムフムフムフム。カマゲンってあったな。すっかり忘れてた。 >>509 確かに笑 「わたしゃ○○だよ、トホホ」とか普通は使わないよね笑 そう考えたら、私らが今必死に覚えようとしてる洋画ドラマも実はそういうのけっこうあるのかもね おさるのジョージの英語字幕で英会話練習できるって有名本で読んだからNetflix今視聴中なんだけど、 肝心の英語字幕見れない 無くなった? >>537 そのChromeの拡張機能に興味あるんだけど、やり方がよくわからない iPadでNetflix見てたらiPadでChrome開くんだよね? アイフォンに紐付けられたりしない? iPadだけで完結してほしい >>544 半年前くらいに初めて視聴した際には無かった。 きかんしゃトーマスとかも英語字幕無いしガッカリ。 英語圏の聴覚障害者用に英語字幕あるはずと思うのだけどね。 字幕出すと字幕の著作権料とかかかるのかなぁ。 表示すれば日本の英語学習者の視聴率取れるのにね。 >>545 Chromeウェブストアで、拡張機能をnetfllxで検索して、ダウンロード(インストール)するのだよ。 Seinfeldに"yada yada yada"という表現が出てきた。 blah blah blahの類似表現のようで、字幕では「かくかくしかじか」と訳されていた。 BABYMETALの曲の歌詞に「Yada! Yada! Yada! Yada! NEVER! NEVER! NEVER!」 というのがあるが、英語圏の人にはそっちの意味だと思われているのかもしれない。 Seinfeld Clip - The Yada-Yada https://www.youtube.com/watch?v=O6kRqnfsBEc "make my mark"が「爪あとを残す」と訳されていたのが気になった。 (正反対の意味で)「真逆」と言うのも字幕で目にすることが増えた。 時代と合わない新語が使われるのも違和感がある。 たとえばSeinfeldの1990年代初期のエピソードで「イケメン」が出てくるのとか。 >>548 ごめん、わからない。アップル製品はiPodしか使ったことない…。 Google対アップル的なこと(?)で使えないのかもね。 Google Chromeはダウンロード出来た? >>549 そういう意味か〜! まだそのエピソード観てなくて日本語の意味だったら嬉しいと思ってたけど違ったか〜。 Urban DictionaryではSeinfeldで有名になったとある。 https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/yada-yada-yada アメリカ英語だとちょっとヤルに近くて、イギリス英語だとはっきりヤダって言うんだね。 Yada yada yadaはサインフェルドから出た言葉だったと思う シリーズ終了のニュースの頃アメリカにいたけど、この言葉がよく見出しに出てた シェルドンのバズンガみたいな シェルドンのは辞書に乗るほど浸透してないけど >>553 >Yada yada yadaはサインフェルドから出た言葉だったと思う >シリーズ終了のニュースの頃アメリカにいたけど、この言葉がよく見出しに出てた Oxfordの辞書によると由来は1940年代だから、サインフェルドは再流行させただけね。 へぇ。見出しにまでなってたのか。かなり流行ったんだね。 元々あったけど世間で殆ど使われてなかった言葉が流行語大賞受賞したような感じだったんだろうね。 リスニングはシャドーイング(CD,スクリプト) ドラマやYouTubeで勉強=一生ききとれない >>557 シャドーイングはスピーキングの練習じゃん。 シャドウイング(大爆笑)、オーバーラッピング(大爆笑)、○○イング(大爆笑) なんて英語産業のテキストやCD売るためのビジネスですよw リスニングなんてBBCやCNNのサイト読んで一日10時間聞けばいいじゃん。 単語なんてサイトに書いてるんだから。 ただだよ。 >>559 そういう考えだからいつまでもリスニングができないんだやよ BBCとCNNだけ何百時間やっても、フォーマルなニュースは理解できても、カジュアルなスモールトークができるようにならない ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.1 2024/04/28 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる