mlb公式ニュース項目 大谷がホームランを打った記事ですがホームラン打つのをclubという 動詞で表すの自分は初めて見たんですが(よく見るのはランチなど) これって2日前に投手として投げたことの対比としてあえて clubを使ってるって思っていいですか? あとネット辞書なら「棍棒でしばく」しかなかったんですけど 〜offをなんて訳しますか?ニュース項目なんで正解とかはないと思いますが 0253名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd5b-En2h)2018/09/05(水) 15:51:18.20ID:Qa6New4Q0>>252 こんなの見つかりました https://en.oxforddictionaries.com/definition/club VERB [WITH OBJECT] Beat (a person or animal) with a club or similar implement.
Synonyms cudgel, bludgeon, bash, beat with a stick, strike with a stick 0254252 (アメ MM29-P0PQ)2018/09/05(水) 15:59:56.31ID:bPAU1nEmM お早い返答ありがとうございました or similar implementじゃあ大差ないですね 0255名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd5b-En2h)2018/09/05(水) 16:54:42.29ID:Qa6New4Q0 off leftyで「左腕選手から」って意味なのかな? 0256名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 231e-6kGK)2018/09/05(水) 17:14:22.30ID:D/AXT7PK0 "Of particular note is〜"の文法的解釈が分からん 0257名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1d33-km4c)2018/09/05(水) 17:35:18.57ID:azJejbdA0 すみません、参考書に 従属節が同じ時点のこと(完了形) He knew she had been there.(彼女がそこに行ったことがあることを彼は知っていた)という文があるんですが、これは同じ時点のことなんですか?
過去完了形というのは、過去のある時点を起点にして、そのさらに前の大過去と過去が繋がっている場合に使われるものなので過去と同じ時制ということなんでしょうか? ちなみに、その次に書かれている従属節が過去のことという項目でも、過去完了が紹介されていて、そこには過去完了の過去より前の大過去を表すという用法が書かれています。 0258名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd5b-En2h)2018/09/05(水) 17:54:41.34ID:Qa6New4Q0 He knew : 過去の出来事 she had been there :He knewよりもさらに過去の出来事 ということだと思います。 0259名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e584-tpL7)2018/09/05(水) 18:15:29.88ID:ai7aHDQM0 She has a distinct English accent. これは distinctとEnglish が形容詞ですか? それとも distinct が形容詞で English accentが一つの名詞でしょうか? もしEnglishが形容詞の場合 accentという名詞の前に2つの形容詞が来るのでしょうか? 0260名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd5b-En2h)2018/09/05(水) 18:26:46.08ID:Qa6New4Q0 englishは名詞ですが形容詞のように働いています。 https://ipa-mania.com/noun-as-adjective/
複数の形容詞が一つの名詞を修飾するのはOKです。 https://www.eigo-nikki.com/article/13305282.html My boyfriend drives an old red Italian car. 0261名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd5b-En2h)2018/09/05(水) 18:33:47.65ID:Qa6New4Q0 2つの解釈のどちらが正しいか?という質問であれば私にはわかりません。 (どちらでも良さそうですが、個人的にはenglish accentを一つのまとまり(名詞)と考えた方がわかりやすいです。) 0262名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 35cc-4YxK)2018/09/05(水) 18:34:05.11ID:Q1BiJFZj0>>257 それは大過去じゃなくて経験の過去完了だから同時制。
He knows she has been there.と同じ。 0263名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa13-9qY9)2018/09/05(水) 18:35:45.44ID:Q+48onYPa すいませんお伺いします TOEIC700も怪しい人間がいきなりTOEFLやIELTSに移行するのはかなりの リスクですよね どのサイトやブログを見ても危険と書いてあるので半ばダメ元で聞いてます 受けようと思っていたイギリスの大学のオンラインコースの願書受付が早まってて焦っています
経験だから大過去ではないみたいな問題ではない 0283名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a3cc-ydPo)2018/09/06(木) 00:14:13.59ID:Aeg15FJr0>>279 >He knew she had been there >で、sheがthereにbeしたのは、勿論、knewの時点より >前の<大過去>の事実であることを示している
He has spent all his money. これは、「完了結果」の用法で、"He has no money now."の意味 を婉曲的に表している これに、I realized thatをつけて I realized that he had spent all his money. としてみよう had spent としてるのは、realizedよりも前の<大過去>の事実だから そして、その用法は、やっぱり「完了・結果」 He had no money then.を婉曲的に表している
これ分かってないと、助動詞(例:must have 過去分詞)やto不定詞(to have 過去分詞)で過去を表す時に完了形で代用するのがわからなくなるよ。 0303名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a3cc-ydPo)2018/09/06(木) 08:55:19.31ID:Aeg15FJr0 どうもPractical English Usageの日本語版なんて読んじゃったから 妙な勘違い起こしてるっぽい。普段使ってるForestとかの日本の 受験参考書と説明のしかたが違うから、それで変にこじらせちゃったのかな。
Practical English Usageの該当部分:
---- 2. meaning and use: earlier past The basic meaning of the past perfect is ‘earlier past’. A common use is to ‘go back' for a moment when we are already talking about the past, to make it clear that something had already happened at the time we are talking about.
During our conversation, I realised that we had met before, (not ... I realised that we met before or ... have met before.)
↑これ大過去の用法。
5 how long? past perfect, not simple past. We use a past perfect, not a simple past, to say how long something had continued up to a past moment. A simple past perfect is used with 'nonprogressive verbs’ like be, have and know.
She told me that her father had been ill since Christmas. (not ... that her father was ill since Christmas.)
>>303 2. meaning and use: earlier past The basic meaning of the past perfect is ‘earlier past’. A common use is to ‘go back' for a moment when we are already talking about the past, to make it clear that something had already happened at the time we are talking about.
まさしく、これが、過去完了が基本的に<大過去>を表すことをのべた部分だよ The basic meaning of the past perfect is ‘earlier past’というのが読めないの?
すまんが、英語版PEUこそが俺の英文法学習の原点 くだらない勘ぐりをするな
She told me that her father had been ill since Christmas. この文は、toldより前のクリスマスの段階で父が病気になり(大過去) そして、その病気であるという状態がtoldの時点まで続いていたという ことを示している
If I had known your address, I would have written to you. (=I did not write to you because I did not know your address.) (あなたの住所がわかっていたら、お手紙を出したのですが) http://www.eibunpou.net/10/chapter25/25_3.html
He has spent all his money. これを完了形の完了結果の用法と説明しておきながら I realized that he had spent all his money. なら、大過去の用法であって完了結果ではなくなると君は 説明するのかい?誰がそんなもんで納得するもんか 1.2.3.と大過去の用法は並列的なものではない 0325黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (オイコラミネオ MM53-CeHy)2018/09/06(木) 13:47:32.01ID:KxKKvSwSM PEUの397ページを見てみろ When I arrived at the party, Lucy had already gone home. て、例文がのってるな? ここで、had already gone はearlier pastつまり大過去を示す と図解されている そして、already が使われている事からこの過去完了形は 完了結果を表しているのは明白だ
数ある文法項目の中で過去完了に つまずく学生なんてほとんどいないけど。 Fラン学生とかならまだしも。 0327名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa32-2t+5)2018/09/06(木) 15:59:51.60ID:EvHoHMhEa uptown funkって曲に this hit that ice coldって歌詞があるけど文法的にどうなってんの? 0328名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 875b-Oz+W)2018/09/06(木) 16:24:40.98ID:mJ3AkzL90>>327 こんなの見つけました https://songmeanings.com/songs/view/3530822107859497250/ This hit - the song is going to be a hit That ice cold - it's cooler than be cool; super cool, ice can also be flashy jewelry 0329名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ba83-7GfT)2018/09/06(木) 16:27:28.36ID:VncBGXda0 Osaka 'isn't really Japanese
これ訳せます 0330名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1733-XQx7)2018/09/06(木) 16:43:29.71ID:6aS3y4eO0 We were opposed to the historic building's destruction. その歴史的な建物を壊すことに私たちは反対した。
と、参考書に書いてるんですが、この文章は「反対した」という訳があてられているんですが、この文は受動態じゃないんでしょうか?名詞構文というのはわかるんですが、反対したという訳がよくわからないです。 解説お願いいたします。m(_ _)m 0331名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 875b-Oz+W)2018/09/06(木) 16:50:51.62ID:mJ3AkzL90>>330 https://ejje.weblio.jp/content/opposed そのopposedは形容詞のようです。 0332名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 875b-Oz+W)2018/09/06(木) 16:53:15.40ID:mJ3AkzL90 叙述的用法の形容詞 〔…に〕反対で; 相対して 〔to〕. My father was opposed to our marriage. 父は私たちの結婚に反対していた. https://ejje.weblio.jp/content/be+opposed+to0333名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1733-XQx7)2018/09/06(木) 17:32:02.02ID:6aS3y4eO0>>331-332 ありがとうございます!形容詞化していたのですね。 0334名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-7GfT)2018/09/06(木) 18:33:29.48ID:nSIt7LVX0>>322 絶対の自信があるわけではないが、
"Come to Japan and take some of our radiation home with you."
””の中を訳すのに、 "Come to Japan/ and take /some of our radiation/ home /with you."でなく "Come to Japan /and take /some of our radiation home/ with you." 「radiation home?何だかわからない」→翻訳機 の低脳に「もう英語は関わらない方が」 と仰るのは簡単だと思います(私でも判る事なので)。 が、もし救世主がこの世にいらっしゃったら、一筋の蜘蛛の糸でお救い願えませんか。 何でこうしてしまうのか(馬鹿であることは判ってますが)。どこの門を叩けば矯正できるのか。よろしくお願い致します。 0343三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (HKWW 0He6-D2Mg)2018/09/06(木) 21:42:29.99ID:tiRvhw4yH Take home 家まで送る