0501名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87cd-kGpO)2018/09/11(火) 23:36:09.06ID:yYIF638a0>>117 質問があります。 Although S+Vという風に節にするための 接続詞がalthoughですがstill with some issues と句が来ています。こういうのは (意味上わかるのですが)できるのかな? どういう場合にできるのかな? 文法的に説明できないでしょうか? 0502名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87cd-kGpO)2018/09/11(火) 23:41:33.94ID:yYIF638a0>>483 It is a busy day. と It will be a busy day と同じ意味の It's going to be a busy day は表すものがちがうのは、わかるよね 0503名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87cd-kGpO)2018/09/11(火) 23:44:01.76ID:yYIF638a0>>465 I felt irritated at the sound. なんだよ 0504名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87cd-kGpO)2018/09/11(火) 23:49:43.83ID:yYIF638a0>>487 https://goo.gl/FvfJxE をみると、接続詞だとおもうんだけどね。 上のページを次の文字で検索 1. Put back the book where you found it. 2. I was taking a bath when you called me. 0505名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b3cc-JH7f)2018/09/12(水) 00:07:50.10ID:jMFy6kYc0>>504 そういう怪しいサイトは信じない方がいい。 0506名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57ad-O+me)2018/09/12(水) 00:24:13.48ID:w9GX8D2b0 まあ、正直どっちでもいいと思う 関係詞って接続詞みたいなもんだし 他にもこれは関係詞か?疑問詞か?みたいので殴り合ってるのもよく見るけど モンキーのオレは、それどっちかに決めて何か意味あるんすか・・・って毎回なる なんか同じものを別の角度から見て、こっちの見え方の方が正しい!って言ってるように見えるんだよなあ 円錐は上から見れば円だし、横から見ると三角なんだよ 0507名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bbbd-HcYj)2018/09/12(水) 00:42:02.22ID:x/is1Zrz0 It is hard for me to say goodbye now. It is hard for me to now say goodbye.
しかし、俺が思うにはこういうことを習得するには、いくら文法書を読んでも まともには身につかないと思う。ひたすら英文読書とドラマ・洋画の視聴しかない。 文法書は、単に現実の英語の様相のうちのごく一部を抽出して見本を並べてくれて いるに過ぎない。(ただし、「フォレスト」あたりの文法書に書いてあることは、 中学から大学のころまでにマスターしておかないといけないのは当然だけど。) 0514名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srab-zxVw)2018/09/12(水) 07:32:34.26ID:QsiE6q1Mr>>509 それでいい NHKのラジオ講座の、やや難しいの二年くらいやればいい でもこの難しいのから始めるやり方は話せるようにはならないが 0515名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 875b-Oz+W)2018/09/12(水) 07:37:45.41ID:zez1V2Uk0>>509 日本語訳見る前に 文法調べたりイディオム調べて自分で訳を考えてみて それから日本語訳と照らし合わせてみては? 0516名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bbbd-5ixi)2018/09/12(水) 08:40:49.37ID:x/is1Zrz0>>510 ニュアンスの違いがあるようです。 0517名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 875b-Oz+W)2018/09/12(水) 09:33:58.57ID:zez1V2Uk0>>501 Forest(6th)だと17.4省略という項目に 接続詞の後の<主語+be動詞>の省略とあります。 He broke his left leg while skiing in Canada 0518名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d605-cxBy)2018/09/12(水) 12:14:53.06ID:SN9N2krN0 I'm not very good at math.
※the same as 絶対に押すなよ (押せ) 0521名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea9d-fTNn)2018/09/12(水) 14:08:12.73ID:Gx1HiXwF0 以下は外人とパソコン操作の質問の会話中に出てきたものです。
オペレータ: 右クリックしてコンテクストメニューを開いてみて。 そうしたら、いろいろ出てくるけど、その一番上にあるはず。 最後の一節は (it should be top-most one.)
↑ この top-most one っていう言い方は正しいのですか? most-top one だと思うのですが。 0522名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea9d-fTNn)2018/09/12(水) 14:08:49.38ID:Gx1HiXwF0>>521 it should be the top-most one. 0523名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57ad-O+me)2018/09/12(水) 14:36:08.64ID:w9GX8D2b0 "topmost" is one word. https://www.google.co.jp/search?q=Dictionary#dobs=topmost0524名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea9d-fTNn)2018/09/12(水) 14:39:48.79ID:Gx1HiXwF0 thanks, mate. 0525名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-7GfT)2018/09/12(水) 15:26:46.11ID:dRICpBOs0>>518 not very の意味合いについて、あまり細かい説明なんて読みたくない人は、俺の書き込みを無視してほしい。 俺が思うには、次のようなことが言えると思う。
★(1) 昔は、たとえば "not very good at math" ならば、(a) 「あまり得意というわけではない」、つまり 「少しは得意かもしれない」という意味合いしかなくて、(b) 「まったく得意ではない」(下手だ)という意味で 使うことはなかったのではないかと思う。そのようなことを伺わせる辞書の記述を紹介する。
very の項目 d. With a negative, frequently denoting ‘only moderately’, ‘rather un??’.
●1710 Swift Jrnl. to Stella 31 Oct. (1948) I. 77 Then it went off, leaving me sickish, but ★not very★. ●1739 J. Sparrow tr. H. F. Le Dran Observ. Surg. lxxxi. 282 It was ★not very★ adherent to any other Place than the Coccyx. ●a1871 G. Grote Fragm. Ethical Subj. (1876) i. 24 They leave them unnoticed, and are ★not very★ willing to admit them in their full extent at all.
[The Oxford English Dictionary; This entry has not yet been fully updated (first published 1917).]
Peggy is ★not very★ good at signing, is she? (= a polite way of saying she is bad at it.) (Macmillan English Dctionary, 2nd Edition)
つまりこの Macmillan の辞書によれば、"not very good" というのは、現代でもあくまで 文字面としては「非常に得意というわけではない」という形をしているので、今でも 一応はそういう意味が生きているので、表面上はやんわりと批判していることになる。でも 現実には、「実に下手だ」と言いたいわけだ。でも「実に下手」(very bad) と言ってしまうのは あまりに残酷なので、やんわりと not very good というふうに言うのだということがきちんと 書いてあるので、この辞書は優秀だと思った。 0527名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-7GfT)2018/09/12(水) 15:31:15.06ID:dRICpBOs0>>525 の OED の解説文を引用していたら、文字化けしてしまった。
文字化け文 very の項目 d. With a negative, frequently denoting ‘only moderately’, ‘★rather un??★’.
この上の rather un?? は実は、rather un-- と書いてある。つまり、たとえば not very faithful という言い方があれば、それは ●rather unfaithful● という 意味なのだというふうに解説しているのだ。 0528名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e370-naoZ)2018/09/12(水) 15:38:21.27ID:MmB3SEVR0 まぁまさに日本語の「あまり〜でない」そのものだという事だな 0529名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-7GfT)2018/09/12(水) 16:25:15.77ID:dRICpBOs0>>528 そう、まさにその通りだと思う。英語や日本語だけじゃなくて、 おそらくは世界中の言語において同じことが言えるのだろうと 想像している。
俺が英語を中学1年で習い始めたのは50年も前だけど、 そのころの辞書にも文法書にもどこにも、not very にそういう 二重の意味合いがあるなんてことは書いてなかったし、 教師もそんなことは教えていなかったと思う。ただ、 小説を読んだり映画を見たりしているうちに、各自で 何となくそういう言外の意味があるらしいな、と感じるに 至るという感じだった。
しかし最近の辞書は親切になって、何でもかんでも書いてくれるようになった。 0530名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e370-naoZ)2018/09/12(水) 16:37:31.87ID:MmB3SEVR0 _人人人人人_ > 50年前 <  ̄Y^Y^Y^Y^Y^ ̄ 0531黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (オイコラミネオ MMe6-z0GX)2018/09/12(水) 17:13:09.37ID:8mMwDZL9M understatement の一種だね イギリス人がよく使う「もってまわった」言い回し 0532名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 56e9-Yccb)2018/09/12(水) 17:29:20.28ID:gJvEC0qL0 To read books is very important. 本は複数形なのにどうしてisになるんですか? 0533名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db19-ydPo)2018/09/12(水) 17:32:05.16ID:cRRUvA8O0>>532 名詞booksが主語なんじゃなくて不定詞句To read books が主語だから 0534名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMaf-R8Ed)2018/09/12(水) 17:46:00.59ID:t8rpV8BrM 何について考えてるの?は What are you thinking?それともWhat are you thinking about?のどっちになるんでしょうか? 0535名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57ad-O+me)2018/09/12(水) 17:48:50.87ID:w9GX8D2b0 not very まとめ ふつうは語用的 (pragmatic な) 解釈: not at all not VERY と強調した場合、元の語彙的 (lexical な) 解釈に戻る: in a low dgree でおk? 0536名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ babd-O+me)2018/09/12(水) 18:10:36.76ID:JX4IACBH0>>534 What do you think about? のほうがいい。 0537名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-7GfT)2018/09/12(水) 18:31:04.40ID:dRICpBOs0>>534 「何を考えているのか教えて」という意味で、「何を考えてるか教えてくれたら、1フランあげる」と 言ってる Casablanca での恋人同士の会話がある。
ILSA (Ingrid Bergman): A franc for your thoughts. http://www.vincasa.com/casabla.pdf0538名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-7GfT)2018/09/12(水) 18:37:09.87ID:dRICpBOs0>>534 「(今)何を考えてるの?」だったら、 What are you thinking about? と言うべきだろうなと思う。 What do you think about? だったら、「(ふだんは)何を考えてるのか?」と いう意味になってしまうんじゃないかな?あるいは、 What do you think about when you are in the toilet? とかいうふうに言う時にも、単純現在形が使われる。
さらに、What's on your mind? という言い回しもあるんだけど、 これを使える状況は、少し限られているかもしれない。 0539名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa77-Yccb)2018/09/12(水) 18:58:18.05ID:VqNaze3ga>>533 なるほど!ありがとうございました。 0540名無しさん@英語勉強中 (JP 0H97-oAIP)2018/09/12(水) 19:49:21.52ID:S743Lv6wH >「86」はスラング!? https://kuruma-news.jp/post/104486 >「86」つまり「EIGHTY SIX」は、「何かをぶっ壊す」という意味のスラングだったからです。
1:He will receive the book then. 2:He will then receive the book.
1と2の文は意味的にどこが違うでしょうか。 また、2のような文章はどういう時に使われるでしょうか。 0550名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/13(木) 00:38:46.10ID:sF8sehYw0 強調のちがいじゃない? 前のほうはthenが後に付け足しのような投げやりのような感じででてきるのでthenには 意味がないんだろう。つけたしで、そのとき、なんてつけてもつけなくてもいいくらいなのにね。 後のほうはthenが前に出てくるので、thenが強調されている。thenに意味があるんだろう。 そのとき、というような。 0551名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-cC+K)2018/09/13(木) 00:38:48.49ID:g1zVnoQc0 Google Books で "What do you think about" を調べたが、目的語か when 節を伴う場合が大半で、What do you think about? 単独の例は 100 例中一つだった。 0552名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/13(木) 00:41:49.88ID:sF8sehYw0>>534 thinkの目的語はthat説ならそのままくるけど、 単語が単独できてそれで文章が終わるという ことはなさそうだな。だから、 think of 名詞になるんだろう。 think about 名詞もありだな 0553名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/13(木) 00:43:44.71ID:sF8sehYw0>>510 そういうふうにいうね 0554名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/13(木) 00:45:42.09ID:sF8sehYw0>>512 ありがとう。 0555名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/13(木) 00:46:57.15ID:sF8sehYw0>>513 ありがとう。とてもためになりました 0556名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/13(木) 00:58:49.74ID:sF8sehYw0>>526 あまり得意ではない というのをどういう文脈で 実際の社会では使うか という社会での使用の現実という観点を 入れた補足付きというわけですね 0557名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/13(木) 01:02:54.40ID:sF8sehYw0>>526 じゃあ、少しは得意というポジティブな 意味で表現してはだめか? ということについてはどう答えますか? 謙譲ではなくて、文字通りの場合も あるでしょうね。一文だけで説明するわけでは なくて文章が次に続くでしょうから 0558名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/13(木) 01:05:13.32ID:sF8sehYw0>>530 別に驚くことではない。 OEDさんの写真は英語の掲示板での OEDさんのアイコンになってた 0559名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/13(木) 01:28:24.00ID:sF8sehYw0>>552 の付け足しだけど https://www.quora.com/What-is-the-difference-between-‘What-do-you-think-of’-and-‘What-do-you-think-about’ に書いてるものをそのままコピペすると >One is generally asking about your opinion, ( What do you think about?) >The other is to literally ask what someone is thing/thinking about. (What do >think of (for example, when you are relaxing, when you doing something) >Often the 2 are interchangeable, depending on the situation. ということらしい。 0560名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/13(木) 01:34:20.33ID:sF8sehYw0>>552も>>559も無視してください。 答えとして適切じゃないから。 0561名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)2018/09/13(木) 01:38:11.30ID:sF8sehYw0>>521 topmostという単語がある topmost | ˈtäpˌmōst | adjective highest in physical position; highest: we watched a squirrel negotiate the topmost branches of a nearby tree | the topmost part of the atmosphere of these planets. • highest in status or importance; foremost: the rider's safety must be the topmost priority. 0562名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57cc-Labn)2018/09/13(木) 01:46:24.23ID:yezbkQ4i0 What are you talking about? (゚Д゚)ハァ? 0563名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37ad-cC+K)2018/09/13(木) 01:48:27.65ID:AaOlmN0V0>>551 あ!Google Books をコーパスに使えばいいのか おまえ頭いいな! いままで普通の検索結果ばっか使ってたよ 0564名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37ad-cC+K)2018/09/13(木) 01:58:31.19ID:AaOlmN0V0>>534 about がない場合は、think は状態動詞の意味になって have (an idea) という解釈 (an idea) を think の目的語にする 状態動詞なのであんまり進行相にはならない なので What are you thinking? じゃなくて What do you think? (どういう考えをもってんの?)
about がある場合は、動作動詞の意味になって direct your mind (towards 考える対象) という解釈 (towards 考える対象) を示すのに about 〜 や of 〜 を think のケツにつける 動作動詞なので進行相にして(ただの現在形だと習慣になってしまう) What are you thinking about? (何について考えてんの?)
なので、質問に対する答えは What are you thinking about? になります 0565名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-cC+K)2018/09/13(木) 02:12:30.29ID:g1zVnoQc0 >about 〜 や of 〜 を think のケツにつける >動作動詞なので進行相にして(ただの現在形だと習慣になってしまう)
上の文は現在形だが、習慣とは解釈できないだろう。 0566名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37ad-cC+K)2018/09/13(木) 02:23:55.86ID:AaOlmN0V0>>565 うーん、それは you think (what) of this weather という構造だから、 think は状態動詞だと思うよ この天気についてどういう考えをもってんの?みたいな you think of this weather なら動作動詞だから、この場合、習慣的に お天気のことばっかり考えてることになるね 0567名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 57b8-2NTr)2018/09/13(木) 02:26:53.84ID:p5VnIcfU0>>540 ちょっと前に『48 Crash』って洋楽有ったけど 48にも何か意味ありますか? 0568名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-cC+K)2018/09/13(木) 03:42:10.23ID:g1zVnoQc0 >566 think of an idea というフレーズでは動作動詞と解釈したほうがいいと思う。そもそも動作動詞と状態動詞の線引きは難しい。こだわることにも限界がある。 0569黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (ワッチョイ bfd7-+ow7)2018/09/13(木) 06:28:20.56ID:+bBuKgPr0 English Forumに投稿してみた
Instead of saying, "Did you come here yesterday, too?", can you say, (1) "Did you, too?" and (2) "So did you?"?
Are (1) and (2) both OK? If (2) is not OK, could you tell me why?
How about this situation?: Jane has two daughters, Grace and Emily. When Jane shows you a photo of Grace and you, knowing that she has two daughters, say, (3)"Grace is beautiful.", can you add to it, "So is she (Emily)?", meaning, (4)"Is Emily beautiful, too?" 0570黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (ワッチョイ bfd7-+ow7)2018/09/13(木) 06:36:20.59ID:+bBuKgPr0 その回答(■から) Instead of saying, "Did you come here yesterday, too?", can you say, (1) "Did you, too?" and (2) "So did you?"?
■Yes
Are (1) and (2) both OK? Yes If (2) is not OK, could you tell me why?
■But note this.
Using 'so' like this implies that the speaker thinks you had some reason to come.
Jim;: My mother asked me to come.
Tom: So did you?
How about this situation?: 以下略
■Yes, if you think that Grace's beauty makes it likely that Emily also is beautiful. 引用終わり
この"that the speaker thinks you had some reason to come."の"you"は "the speaker"(この文ではTom")を指すのかな? トムも来なくちゃいけない理由があった場合に、Jimに、(俺も来なくちゃいけなかったけど)君も来たの?と訪ねてる場合かな 0571黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (ワッチョイ bfd7-+ow7)2018/09/13(木) 06:41:27.03ID:+bBuKgPr0https://www.englishforums.com/English/DoDetectAnythingIncorrectUnnatural-TheseWritings/bnvmrp/post.htm 添削もしてもらえた 0572名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37ad-cC+K)2018/09/13(木) 06:48:13.14ID:AaOlmN0V0>>568 think of an idea は of があるから direct your mind (towards 考える対象) という解釈で、もちろん動作動詞 最初の説明となんら矛盾しない フレーズ中に an idea があるからと言って have (an idea) という解釈になるわけではない オレの解説がクソで、うまく説明できてないようで申し訳なし
もうちょっと泥臭く説明すると、 think of an idea は、an idea に your mind を向けて頭で考えてなんらかの結論に至ること
動作と状態の線引きは難しいというのは禿同 たとえば perceive,understand,notice 系は、 become aware of (変化動作)と be aware of (状態) の間で揺れ動いてるように見える
分かった!というとき、understand は状態だから I understood. ではなく、I understand. と現在形にする でも get は変化動作だから I got it. にする (I get it. でもいいとこが解せぬ、のだけど、まあ言語だから数学みたいにはいかないね)
こういう B のような答え方がありうるか、と質問したら、誰でも Yes と答えるに 決まっている。俺も最初から、それについては Yes と答えていた。
しかし、今回の問題はそれとはまったく違うだろう?今回の問題は、
A: Mike came here yesterday. B: So did I.
このような So did I. という意味や構造にそっくりな形で、 So did you? という答え方がありうるかどうかという問題だ。
つまり、何度も口を酸っぱくして言いつくしてきたことを またもや繰り返さないといけないのが実に嫌だが、 So did you? という言葉は、ごく当たり前のこととして あり得るに決まっている。そんなもん、毎日のように みんな見聞きしているだろうが?
So did you? と一般にみんなが見聞きしているときは、 So, did you? とコンマを打ちたくなるような状況だ。 もちろん、コンマを打ちたくなるような状況だというだけの ことであって、実際にはコンマを打たないケースもいくらでもある。 ともかく、Oh, did you? というような意味合いというか、 「それで、(ええっと)君は昨日ここに来たのかい?」という意味だ。 0591名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)2018/09/13(木) 10:00:28.84ID:JNx7RBYc0>>569 つまり、言い換えると、 A: Mike came here yesterday. B: So did she.
というとき、So did she. は決して「それで、彼女は昨日ここに来たのかい?」 という意味での So did she. という意味ではなく、あくまで She did so, too. (あるいは、She did too.) という意味での So did she. だ。 それをそのまま疑問文にして So did she? という形を作って、これが 原文の So did she をそのまま意味をほとんど変えないで疑問にしただけの So did she? という疑問文がありうるかどうかというのが、今回の問題の争点だったのだ。 「それで、彼女は昨日ここに来たのかい?」という意味での So did she? なら、 最初からそういう言い回しはあちこちで毎日のように見聞きするに決まっている。
There is a way B. could respond with,”So did you...?” as a question - and that’s if you inflect the ‘So’ as if you are saying,’Oh did you’...
It’s very subtle and very difficult described in text form.
The use of the punctuation, is very important in this instance, because it changes the emphasis...
これは、すでに指摘されてる so, did you? のことであーる。
引用おわり ************************ 0593名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)2018/09/13(木) 10:12:30.42ID:JNx7RBYc0>>569 俺がもともと書いていた文章は、>>36 だ。 そこに書いたように、最初から俺は So did you? という疑問文は、別の意味でなら ちゃんとあり得ると言っていた。しかし今回のような 意味で So did you? というケースはないはずだと 言っていた。 0594名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57cc-Labn)2018/09/13(木) 10:42:49.37ID:yezbkQ4i0>>569 >Using 'so' like this implies that the speaker thinks you had some reason to come.
>Yes, if you think that Grace's beauty makes it likely that Emily also is beautiful.
このsoは「だから、それで」の意味に取られてるだろ。「〜も(=too)」じゃなくて。 0595名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)2018/09/13(木) 11:04:10.38ID:JNx7RBYc0>>569 ★(1) so did I の場合
A: Mike came here yesterday. B: So did I.
このように言ったとき、B は (i) I did so, too. (ii) I came here yesterday, too. (iii) I did, too. I, too, did. というふうに言い換えることができる。so を無理矢理にパラフレーズすると、 what Mike did という意味だろう。so は、日本語では「そうする」というときの 「そう」に近い意味になる。そして so を前に持ってきて倒置構文にすると、 そこには too とか also という意味合いが加わることになる。
しかし ★(2) So did you? の場合
A: Mike came here yesterday. B: So did you?
と言ってしまうと、今度は B が Did you do so, too? You did, too? You came here yesterday, too? という意味ではなくなってしまう。今回の So did you? は、英太郎のお相手の 英語ネイティブらしき人が言っているように、Oh, did you? に近い意味になってしまう。 つまり、「それで、(ええっと)君はそうしたのかい?」というような意味になるのだ。 だからここでは、so の意味が「それで(therefore とか and という感じ)」という意味になってしまうのだ。
だから、★(1) と ★(2) の場合とでは、so の意味も全体の意味も構造も、まるで違ってしまうのだ。 0596黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (オイコラミネオ MM5b-D+Nc)2018/09/13(木) 11:12:09.05ID:WOwxcg6IM>>590 いや、この回答者は明確に、「〜も」 の意味で、So did you? So is she? のSoは使われれうると答えてるよ 0597黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (オイコラミネオ MM5b-D+Nc)2018/09/13(木) 11:22:56.40ID:WOwxcg6IM ", too?"を使った疑問文の代わりに "So 倒置形?"が使えるか、を尋ねてるんだから答えは明らかだと思うんだが
まあ、これ以上続けてもあまり生産性はないと思う(もともと俺も別に興味ない)ので俺はもうこの件はコメントしない 0598名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d7cd-jsvz)2018/09/13(木) 12:01:29.49ID:XO8TbEWa0>>570 Using 'so' like this implies that the speaker thinks you had some reason to come.
Jim;: My mother asked me to come.
Tom: So did you?
この"that the speaker thinks you had some reason to come."の"you"は "the speaker"(この文ではTom")を指すのかな? トムも来なくちゃいけない理由があった場合に、Jimに、(俺も来なくちゃいけなかったけど)君も来たの?と訪ねてる場合かな
これで「俺も来なくちゃいけないけど」、まで含めたその意味でとるのかい? 同様のことをしたという意味での So did you. だったら激しく意味不明な文だと思うけど 0599黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (ワッチョイ bfd7-+ow7)2018/09/13(木) 12:40:38.81ID:+bBuKgPr0 ぶっちゃけ、俺はどちらでもいいんだよ 俺自身は「ありうる」とは思ってはいるが、こんな 誤解を招くような言い回しを敢えて使うことはないし、、 「ありうる」という立場で論陣を張るつもりはないよ 0600名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 372b-Gwc+)2018/09/13(木) 12:50:08.91ID:N+7bcmDy0 Be somebody who makes everybody feel like a somebody