X



スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 348
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e9cc-Gisg)
垢版 |
2018/08/27(月) 17:38:48.15ID:ff03G7Kr0
前スレ: https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1533479319/l50

■質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。ソースがあれば必ず書いて下さい。
・YAHOO!知恵袋に関連した質問は、そのURLを必ず書いてください。

■回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、
 回答の前に、知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中の
 ワードでググってみたほうが賢明です。

■オンライン辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
 アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
 OneLook(英英の串刺し検索) http://www.onelook.com/
 ルミナス 英和/和英 http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1

■「えワ」について
このスレには「えワ」という常駐キチコテが一匹います。また、「えワ」を
いじって遊ぶ将棋板住人が何人かおり、彼らのレスが連続するとスレの可読性が
著しく損なわれるので、「えワ」「えわ」「エワ」を専用ブラウザでNGキーワードに
設定しておくことが推奨されます。
0570黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (ワッチョイ bfd7-+ow7)
垢版 |
2018/09/13(木) 06:36:20.59ID:+bBuKgPr0
その回答(■から)
Instead of saying, "Did you come here yesterday, too?", can you say, (1) "Did you, too?" and (2) "So did you?"?

■Yes

Are (1) and (2) both OK? Yes If (2) is not OK, could you tell me why?

■But note this.

Using 'so' like this implies that the speaker thinks you had some reason to come.

Jim;: My mother asked me to come.

Tom: So did you?

How about this situation?: 以下略

■Yes, if you think that Grace's beauty makes it likely that Emily also is beautiful.
引用終わり

この"that the speaker thinks you had some reason to come."の"you"は
"the speaker"(この文ではTom")を指すのかな?
トムも来なくちゃいけない理由があった場合に、Jimに、(俺も来なくちゃいけなかったけど)君も来たの?と訪ねてる場合かな
0572名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37ad-cC+K)
垢版 |
2018/09/13(木) 06:48:13.14ID:AaOlmN0V0
>>568
think of an idea は of があるから direct your mind (towards 考える対象) という解釈で、もちろん動作動詞
最初の説明となんら矛盾しない
フレーズ中に an idea があるからと言って have (an idea) という解釈になるわけではない
オレの解説がクソで、うまく説明できてないようで申し訳なし

もうちょっと泥臭く説明すると、
think of an idea は、an idea に your mind を向けて頭で考えてなんらかの結論に至ること

動作と状態の線引きは難しいというのは禿同
たとえば perceive,understand,notice 系は、
become aware of (変化動作)と be aware of (状態) の間で揺れ動いてるように見える

分かった!というとき、understand は状態だから I understood. ではなく、I understand. と現在形にする
でも get は変化動作だから I got it. にする (I get it. でもいいとこが解せぬ、のだけど、まあ言語だから数学みたいにはいかないね)

動作と状態の分類をがんばって進めると、いろんな場面で文を理解するときの手がかりになる
具体的いろいろ説明してみたいけど、労力を考えたら萎えた
0573名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 57bd-8pMP)
垢版 |
2018/09/13(木) 06:51:51.29ID:VMG+ZXcM0
やっぱり意味論の話題は面白いな
0575黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (ワッチョイ bfd7-+ow7)
垢版 |
2018/09/13(木) 07:07:09.41ID:+bBuKgPr0
状態動詞・動作動詞の区別は難しいね
俺もここはいつも教えていて頭を悩ませてるところ

よく状態動詞の代表として挙げられる、見る・聞く の see /hear
にしても、PEUには進行形的意味で使いたいときは
can see/hearの形で使えと書いてあるけど、映画やドラマでは、
I am hearing that. なんて文はかなり頻繁に出てくるし、、、

でも区別を教えないわけにはいかないので教えるけど、、、
かなり曖昧でグレーゾーンがあるのは事実なのでどうしても
歯切れが悪くなるw
0576黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (ワッチョイ bfd7-+ow7)
垢版 |
2018/09/13(木) 07:18:10.42ID:+bBuKgPr0
thinkに関していうと、他動詞としてつかってるとき(目的語にwhatやthat節)
は状態動詞
自動詞として使ってるときは動作動詞と断定してほぼ間違いないと思うよ
0577名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 17bd-bQmR)
垢版 |
2018/09/13(木) 07:19:37.63ID:Q7MkW3YT0
そういう意味区分に敏感になるって姿勢が
あればいいんで、これはこっちだからこういう
意味とかやるのはあまり意味がない
ごく典型的なものの意味の対照させればいいだけ
0580名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-cC+K)
垢版 |
2018/09/13(木) 07:29:07.65ID:g1zVnoQc0
>>574
ていねいな解説ありがとう。状態動詞と動作動詞については、ジーニアス英和辞典の編集者も厳密には区別できないと述べていた。それで第 4 版から Static と Dynamic の表示が消えたらしい。

日本語の研究でも、昔は状態動詞と動作動詞の区別がはやったが、今は廃れた。厳密な区別ができないことが原因だ。

English Forums の質問と回答が興味深い。黒羊さんありがとう。
0583名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 77be-ApUD)
垢版 |
2018/09/13(木) 08:35:56.67ID:hS2cECQC0
I better be asked to officiate the wedding
これってwould better asked toと同じ意味?それともhad better?
受け身になってるのはなぜ?
0585名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 77be-ApUD)
垢版 |
2018/09/13(木) 08:50:34.40ID:hS2cECQC0
>>584
「結婚申し込まれるようにお願いされればよかった」ってかんじ?
0587名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 77be-ApUD)
垢版 |
2018/09/13(木) 09:36:12.85ID:hS2cECQC0
要するに第三者ってこと?
0590名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)
垢版 |
2018/09/13(木) 09:51:48.00ID:JNx7RBYc0
>>569
黒羊さんともあろう人が、そんな変な質問の立て方をするとは思わなかった。
そういう質問の立て方をして、わかったような気になってしまう人がたくさん
いるだろうなとは思っていたが、黒羊さんみたいな高いレベルの人が
そんな間違いに陥るなんて、驚きだ。

A: Mike came here yesterday.
B: So did you?

こういう B のような答え方がありうるか、と質問したら、誰でも Yes と答えるに
決まっている。俺も最初から、それについては Yes と答えていた。

しかし、今回の問題はそれとはまったく違うだろう?今回の問題は、

A: Mike came here yesterday.
B: So did I.

このような So did I. という意味や構造にそっくりな形で、
So did you? という答え方がありうるかどうかという問題だ。

つまり、何度も口を酸っぱくして言いつくしてきたことを
またもや繰り返さないといけないのが実に嫌だが、
So did you? という言葉は、ごく当たり前のこととして
あり得るに決まっている。そんなもん、毎日のように
みんな見聞きしているだろうが?

So did you? と一般にみんなが見聞きしているときは、
So, did you? とコンマを打ちたくなるような状況だ。
もちろん、コンマを打ちたくなるような状況だというだけの
ことであって、実際にはコンマを打たないケースもいくらでもある。
ともかく、Oh, did you? というような意味合いというか、
「それで、(ええっと)君は昨日ここに来たのかい?」という意味だ。
0591名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)
垢版 |
2018/09/13(木) 10:00:28.84ID:JNx7RBYc0
>>569
つまり、言い換えると、
A: Mike came here yesterday.
B: So did she.

というとき、So did she. は決して「それで、彼女は昨日ここに来たのかい?」
という意味での So did she. という意味ではなく、あくまで
She did so, too. (あるいは、She did too.) という意味での So did she. だ。
それをそのまま疑問文にして So did she? という形を作って、これが
原文の So did she をそのまま意味をほとんど変えないで疑問にしただけの
So did she? という疑問文がありうるかどうかというのが、今回の問題の争点だったのだ。
「それで、彼女は昨日ここに来たのかい?」という意味での So did she? なら、
最初からそういう言い回しはあちこちで毎日のように見聞きするに決まっている。

こんな当たり前のことをいちいち言わねばならないのが、実に腹立たしい。
超初心者なら仕方がないが、黒羊さんがそんなことを言ってて、どうするのか?

こういうことは微妙でありすぎるので、そのニュアンスをすべて生かした
質問を海外フォーラムで立てるのは極めて難しい。だから俺はやめていた。
第一、日本語だけで議論しているのに、さっそくみんなそうやって誤解しているだろう?
それを、日本語ネイティブが下手な英語で、文法がろくにわからない英語ネイティブに
質問したところで、まともな答えが返ってくるはずがない。
0592名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)
垢版 |
2018/09/13(木) 10:08:09.98ID:JNx7RBYc0
>>569
黒羊さんは、英太郎の言うことは全面否定しがちなので、
ついつい英太郎の言った次の言葉を読み逃したのだろうけど、
英太郎もごくたまにはいいことを言うので、読み逃さないように
しないといけないと思う。

以下は引用 ***********************

48 名前:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (USWW 0H6b-iBMb)[sage] 投稿日:2018/08/31(金) 07:33:35.67 ID:ab7B4jcHH [3/3]

There is a way B. could respond with,”So did you...?” as a question - and that’s if you inflect the ‘So’ as if you are saying,’Oh did you’...

It’s very subtle and very difficult described in text form.

The use of the punctuation, is very important in this instance, because it changes the emphasis...

これは、すでに指摘されてる so, did you?
のことであーる。

引用おわり ************************
0593名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)
垢版 |
2018/09/13(木) 10:12:30.42ID:JNx7RBYc0
>>569
俺がもともと書いていた文章は、>>36 だ。
そこに書いたように、最初から俺は
So did you? という疑問文は、別の意味でなら
ちゃんとあり得ると言っていた。しかし今回のような
意味で So did you? というケースはないはずだと
言っていた。
0594名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57cc-Labn)
垢版 |
2018/09/13(木) 10:42:49.37ID:yezbkQ4i0
>>569
>Using 'so' like this implies that the speaker thinks you had some reason to come.

>Yes, if you think that Grace's beauty makes it likely that Emily also is beautiful.


このsoは「だから、それで」の意味に取られてるだろ。「〜も(=too)」じゃなくて。
0595名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)
垢版 |
2018/09/13(木) 11:04:10.38ID:JNx7RBYc0
>>569
★(1) so did I の場合

A: Mike came here yesterday.
B: So did I.

このように言ったとき、B は
   (i) I did so, too.
   (ii) I came here yesterday, too.
   (iii) I did, too. I, too, did.
というふうに言い換えることができる。so を無理矢理にパラフレーズすると、
what Mike did という意味だろう。so は、日本語では「そうする」というときの
「そう」に近い意味になる。そして so を前に持ってきて倒置構文にすると、
そこには too とか also という意味合いが加わることになる。

しかし
★(2) So did you? の場合

A: Mike came here yesterday.
B: So did you?

と言ってしまうと、今度は B が
   Did you do so, too?
   You did, too?
   You came here yesterday, too?
という意味ではなくなってしまう。今回の So did you? は、英太郎のお相手の
英語ネイティブらしき人が言っているように、Oh, did you? に近い意味になってしまう。
つまり、「それで、(ええっと)君はそうしたのかい?」というような意味になるのだ。
だからここでは、so の意味が「それで(therefore とか and という感じ)」という意味になってしまうのだ。

だから、★(1) と ★(2) の場合とでは、so の意味も全体の意味も構造も、まるで違ってしまうのだ。
0597黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (オイコラミネオ MM5b-D+Nc)
垢版 |
2018/09/13(木) 11:22:56.40ID:WOwxcg6IM
", too?"を使った疑問文の代わりに
"So 倒置形?"が使えるか、を尋ねてるんだから答えは明らかだと思うんだが

まあ、これ以上続けてもあまり生産性はないと思う(もともと俺も別に興味ない)ので俺はもうこの件はコメントしない
0598名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d7cd-jsvz)
垢版 |
2018/09/13(木) 12:01:29.49ID:XO8TbEWa0
>>570
Using 'so' like this implies that the speaker thinks you had some reason to come.

Jim;: My mother asked me to come.

Tom: So did you?

この"that the speaker thinks you had some reason to come."の"you"は
"the speaker"(この文ではTom")を指すのかな?
トムも来なくちゃいけない理由があった場合に、Jimに、(俺も来なくちゃいけなかったけど)君も来たの?と訪ねてる場合かな


これで「俺も来なくちゃいけないけど」、まで含めたその意味でとるのかい?
同様のことをしたという意味での
So did you.
だったら激しく意味不明な文だと思うけど
0599黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (ワッチョイ bfd7-+ow7)
垢版 |
2018/09/13(木) 12:40:38.81ID:+bBuKgPr0
ぶっちゃけ、俺はどちらでもいいんだよ
俺自身は「ありうる」とは思ってはいるが、こんな
誤解を招くような言い回しを敢えて使うことはないし、、
「ありうる」という立場で論陣を張るつもりはないよ
0600名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 372b-Gwc+)
垢版 |
2018/09/13(木) 12:50:08.91ID:N+7bcmDy0
Be somebody who makes everybody feel like a somebody

↑何かの格言のようなのですが、どう訳したらいいでしょうか?
0601名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f63-cZnL)
垢版 |
2018/09/13(木) 14:09:34.29ID:wuIBZ0PS0
somebody には「しっかりした人、中々の人物」という意味もあります

直訳「みんなをしっかりした人にする人になれ」
意訳「周りの士気を高めるような人になれ」
0603名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)
垢版 |
2018/09/13(木) 14:39:23.52ID:JNx7RBYc0
>>600
他の人も答えてくれたけど、

somebody = 誰か(ある人)
"a somebody" = 偉い人、立派な人

だから、

(1) 原文: Be somebody who makes everybody feel like a somebody.

(2) 直訳: みんなに(自分が)偉い人だと感じさせるような誰か(人)になれ。

(3) 少し意訳: 周りのみんなに、自分も偉いんだと思わせるような人になれ。

(4) 解説: 誰でも、自分が偉大な業績を挙げて目立つ人間になり、
みんなから偉いと思ってもらいたいものだ。でも、この格言では
そうではなくて、自分は大人しくしていて、他の人みんなをひき立てて、
それぞれの人の可能性を引き出してあげて、一人一人がみんな
「私はダメな奴だと思ってたけど、実は自分も偉いんだ、自分も立派な人間なんだ」
と思わせるような人間になれ、と言っている。
0604名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1719-Labn)
垢版 |
2018/09/13(木) 15:01:29.80ID:yKZ3p2Na0
Goldie Wilson : [rushes up to George] Say! Why do you let those boys push you around like that for?

George McFly : Well, they're bigger than me.

Goldie Wilson : Stand tall, boy. Have some respect for yourself. Don't you know, if you let people walk over you now, they'll be walking over you for the rest of your life. Look at me. You think I'm gonna spend the rest of my life in this slop house?

Lou : Watch it, Goldie.

Goldie Wilson : No, sir! I'm gonna make something of myself. I'm going to night school, and one day, I'm gonna be somebody!

Marty McFly : That's right! He's gonna be mayor.

Goldie Wilson : Yeah, I'm...

[smiles, one of his front teeth is gold]

Goldie Wilson : Mayor! Now *that's* a good idea! I could run for mayor.

Lou : A colored mayor. That'll be the day.

Goldie Wilson : You wait and see, Mr. Caruthers. I *will* be mayor! I'll be the most powerful man in Hill Valley, and I'm gonna clean up this town.

Lou : Good. You can start by sweeping the floor.

[hands Goldie a broom]

Goldie Wilson : [stands tall with a hand over his heart] Mayor Goldie Wilson. I like the sound of that.

https://www.youtube.com/watch?v=zj0J-Uk5Iw4
0605名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 372b-Gwc+)
垢版 |
2018/09/13(木) 16:19:09.03ID:N+7bcmDy0
600です。
みなさま丁寧な解説ありがとうございました!解決いたしました!
0608名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f1e-cC+K)
垢版 |
2018/09/13(木) 19:03:10.54ID:lo0215Ll0
今朝自宅のマンションのゴミ捨て場に
「non resident use prohibited」と書いた看板があった
非住居者の利用を禁ずという意味の看板だけどなんかこう、、、違和感を感じるんだけど。
看板の禁止の書き方って絶対ではないけど Don't、DO NOT が最初に来ないとなんか変に感じる。
わかりやすさ、シンプルさ重視が好まれると思うし、DO NOT SMOKING とかそういうレベルで

こういう場合ってどう書くのが普通かわかる人いる?
0615名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7f5-l4q8)
垢版 |
2018/09/14(金) 08:04:16.79ID:PQNN81Jv0
VERY IMPORTANT NOTICE:

Either Boeing 747 (including its subtypes) or Airbus A380 (including its subtypes) CANNOT land on or take off of this airport due to its short runway.

お願いします。
0617名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7f5-l4q8)
垢版 |
2018/09/14(金) 08:12:58.31ID:PQNN81Jv0
何が何でもです。
0619名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffd7-l4q8)
垢版 |
2018/09/14(金) 08:52:48.31ID:l4E1Iuh20
>>615
お願いは日本語訳ということでいいんですか?
「とても大切なお知らせ: 『簡単のために』は一部理系バカの言う『(文系クンにはわかりづらい)理系(数学)特有の言い回し』
などではなく、単に文法・語法の<間違い>にすぎません。間違いなのです。自信過剰の一部理系バカは幼稚園児でも知る『簡単』という
ことばを今さら国語辞典で引くことなど思いもしないかもしれませんが、まあ調べてみて、端から端までよく読んでみてください。
そのうえでも上の表現が間違いであると理解できなければ、理系バカから降格して<単なるバカ>です」
0620名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d7f5-l4q8)
垢版 |
2018/09/14(金) 09:03:09.06ID:PQNN81Jv0
>>619
ありがとうございます。
0621名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1784-okpm)
垢版 |
2018/09/14(金) 18:19:38.14ID:DHoI/3YX0
Why not let him pursue his studies as he likes?
彼の好きなように研究を続行させたらいいではないか。

このlikesは3単現だからsなのでしょうか?
副詞句のなかでもsはつけるのでしょうか?
0623名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-okpm)
垢版 |
2018/09/14(金) 19:49:24.28ID:0SiGiSSC0
I was given a nice present by my mother.
I was given by my mother a nice present.

下の英文でもOKでしょうか?
行為者by〜は原則動詞の直後と教わりましたが、下はあまり見ない気がしてきになります。
お願いします。
0628三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (HKWW 0Hbf-+3dW)
垢版 |
2018/09/14(金) 21:14:58.24ID:EvBH24X6H
I was given.... ネイチブのお友だちが
しょっちゅう言ってるから、問題なし。
ここでのトピックは I とゆーことである。

I was given by my mother a nice present.

by は通常、新情報でないと省略される。
省略されてないのに、a nice present が
文末にまわされて新情報化されてる。
それなりの文脈がないと、たぶん不自然。
0631名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)
垢版 |
2018/09/15(土) 14:43:04.64ID:Yz348puN0
どうでもいいことかもしれないが、「〜を見つけに来てください」なんていう
日本語を、最近の日本人は使うのか?どうも変な日本語だとしか思えない。
まずは、きちんとした日本語を書いて、それを英訳するとどうなるかという
話をしないと、正確な勉強はできないと思う。

さらには、どういう状況でそんな言い回しを使いたいのかもきちんと説明しないと、
正確な回答はつかないだろう。
0634名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)
垢版 |
2018/09/15(土) 15:09:05.08ID:EI4Tnldv0
Either A or B cannot
とかland on or take off
と書き方するのかな?
Either notはだめでNeitherを使えという
ふうに高校の時にならったような気がする
それに、着陸するか、離陸するかのいずれか
ができないんならどちらかができるんじゃないか
とおもうんじゃない?
Neither A or B cannot both land on and take off..
とかじゃないかな?
bothのこういう使い方できるかな?
0637名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)
垢版 |
2018/09/15(土) 21:05:47.40ID:EI4Tnldv0
>>517
>>513
>>512
CGELはまだ見てない。フォレストも
まだチェックしてない/.
PEUには>>517が書いているのと
同じ説明がある。177 ellipse (1): introduction
の11 be after conjunctions
Subject pronouns with forms of be can be left out
after certain conjunctions, especially in a formal style.


Start when ready (= ... when you are ready)
Though intelligent, he was very poorly educated.
(=Though he was intelligent..)
When ordering, please send 1.50 pond for postage and packing.
Phone me if (it is) necessary. He had a small heart attack while asleep.
I'm enclosing my cheque for 50 pond, as agreed.
Leave in over until cooked.
0638名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-OhoC)
垢版 |
2018/09/15(土) 21:18:21.54ID:EI4Tnldv0
>>635
ややこしい人だな
Using 'so' like this implies that the speaker thinks you had some reason to come.
Jim;: My mother asked me to come.
Tom: So did you?
でスピーカーといえばTom,
十分な理由をもっているyouはJim.
So did you?
はそれで君はしたんだね?
と文字通りの意味で、
そういうふうに問うのは、問うているスピーカーが
相手(You)がそうしたという十分な理由をもっているから。
だって、根拠もないのに、それで君はそーしたんだあー
みたいな粘着気質のような問い方をするわけないもんな
0645名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)
垢版 |
2018/09/16(日) 09:51:21.80ID:Ef4CzUK20
>>642
俺も脱帽する。見事な質問だった。こんなに簡潔明瞭にすべてを
きちんと質問できる英文を書く自信が俺にはなかったので、
とてもじゃないけど質問できなかった。

ここまで見事な英語力を持った人たちが、ごくわずかだけど2ちゃんねるにはいて、
しかもその人たちは名無しとして目立たずに行動している。

インターネット上の英語関係の質問コーナーの回答者たちを
広く観察してきたつもりだけど、この2ちゃんねるにいるわずかな人々の
回答ぶりには驚嘆する。(旧アルコムや知恵袋や英語翻訳者の集まりを初めとする)
他のサイトでは、英語を使った仕事でいかに周囲から認められているかを自慢するばかりで、
その見事であるはずの英語力を証明してくれた人はいないし、まともに
英語の質問に答えられる人もいなかった。
0648名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffd7-l4q8)
垢版 |
2018/09/16(日) 13:49:00.29ID:DDiMrTLd0
>>634
ほぼほぼすべて的外れな指摘です。
以上!
と言いたいところですが、そもそもネイティブが書いたものの翻訳依頼に対して、
指摘のしどころもおかしいと思いますし、
あなたの英語力はネイティブ超なんでしょーか??
0649名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)
垢版 |
2018/09/16(日) 16:58:12.58ID:Ef4CzUK20
>>641
(1) a diverse group of experts
(2) a group of diverse experts

この二つは、たぶん基本的には同じような意味だと思う。
ただ、使用頻度が (1) の方がはるかに高い。だから
英語学習者としては、プロを超えるくらいになるまでは
(1) だけを使うようにしておけばいいと思う。

The Corpus of Contemporary American English (COCA) や
Ngram Viewer で

(3) a diverse group of 複数名詞
(4) a group of diverse 複数名詞

この二つの使用頻度を見てみたが、やはりそうだった。
「複数名詞」のところにいろんな単語を入れてみたけど、
常に (3) が圧倒的に多くて、(4) はゼロまたはごくわずかだった。

その理由はおそらく、英語ネイティブがこの表現を使おうとするとき、
diverse という単語が大事だと感じて、なるべく早めにその言葉を
表に出しておこうという意識が働くからではないかと思っている。
0651名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f62-8Y+9)
垢版 |
2018/09/16(日) 18:21:56.80ID:U4keJqAC0
>>641
後者だと英語の響きとして変

後者をフレーズ検索をかけると、論文とかが上位に来るので
論文はノンネイティブか書いてる率が高いことを考えると
間違ってるわけじゃないけどノンネイティブが使う表現って感じなんでしょ
0657名無しさん@英語勉強中 (ガックシ 064f-dTjR)
垢版 |
2018/09/17(月) 05:42:14.80ID:+tKIttvo6
AというものにBという別の呼ばれ方があるとき、「AはBとも呼ばれる」は
A is also called B.
で間違いないでしょうか。
Bと呼ばれるAとは別のものがあって「AもまたBと呼ばれる」と言いたい時も
A is also called B.
になってしまうのでしょうか。文脈がはっきりしていれば誤解されないとは思いますが、
どちらかの意味で書いたときに間違いがあったりするんでしょうか。
0659名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f1e-okpm)
垢版 |
2018/09/17(月) 08:02:58.34ID:CFxtJWbg0
>>657
最初のは
A is often called B.
A is by some called B.
など

次のは
A too is called B.
0661名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f03-uavn)
垢版 |
2018/09/17(月) 09:08:38.16ID:4zy/nb830
I was given a nice present by my mother. i
I was given by my mother a nice present.
The nice present was given to me by my mother.
一番目がナチュラルだって言ってた。definitelyだって
で、自分はI got a nice present by my mom.を使うと言ってた

one hand is at one.は絵をつけずにこの文だけで聞いたら「どの指かわからない」って
The big hand is on three, and the little hand is on eight.こういう風に使うけど使ったことないと言ってた
0663名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)
垢版 |
2018/09/17(月) 09:38:38.19ID:Sf8xsUQc0
>>654
>>One hand is at one .

one hand と書いてあるのだから、針が二本あるうちの一方という
意味だ。one hand と書いてあったら、長針なのか短針なのか
どちらかわからないと言っていた人がいるらしいけど、
損なのは当たり前だ。one hand というのは、どちらかがわからない
けど、ともかく「2つまたはそれ以上の hand があるうちの1つ」という
意味なのだ。

したがって、時計の絵を見せてこの英文が書いてあるとしたら、
「一方の針(長針なのか短針なのかはわからない)が、
1のところを指している」という意味だ。
0664名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-okpm)
垢版 |
2018/09/17(月) 09:59:26.18ID:Sf8xsUQc0
>>661
できれば教えてほしいんだけど、あなたにそれを教えてくれた人は、
フィリピン人なのかな?それともセルビア人かな?英語ネイティブではないと思う
んだけど、違うかな?

仮に相手が英語ネイティブだと言ってたとしたら、それは
不正確であって、仮に英語圏に住んでいても、家や近所では別の言語ばかり
しゃべっている人のような気がする。
0667名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-rPFv)
垢版 |
2018/09/17(月) 13:40:42.58ID:T3gJOQuE0
>>337
標高1kmだし、
is situated between Mount Lebanon to the west and Anti-Lebanon mountains to the east.
だし
日本でも雑司が谷って、谷なんだよね。
高台にあるんだけど。これも同じことらしい。
古地図のリンクを示して、雑司が谷の一部が谷になっていて
周りが山。昔はその一部地域しか村がなかった。川のそば
(谷)に村があった。
という回答を5chでいただいたよ。
雑司が谷なんてすごく高いところに
あるんだよ。そこから面影橋のほうに降りるときには
長くて急な坂を降りないといけない。
0668名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f03-uavn)
垢版 |
2018/09/17(月) 14:11:39.31ID:4zy/nb830
>>664
彼はアメリカ人(白人)でフロリダ州に住んでます
ただし若い人(多分25歳ぐらい)です。仕事や家庭環境(母親は教師)から推測すると中流家庭の普通の男の子だと思う
一流企業のエリートビジネスマンとかメディア関係で文章を大事にするとかそういう人ではない
教えてもらったり彼が話したりしたsentenceは100以上あるんだけれども、こんなのもあった
発音も訛ってないよ、もう一人ニューヨークに住んでる友人がいるんだけど大体同じ感じ(両方ともsteamで知り合った)
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況