英語の発音総合スレ Part45
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英語の発音に関する勉強法や書籍に関して情報交換しましょう。 書き込もうとすると文字化けする発音記号があるなら、対応する数値文字参照で書き込んでください。 罵詈雑言などを行う荒らしはスルーしてください。スルーには専ブラのNG機能を使うと良いでしょう。 ○発音記号と数値文字参照について 一般的に発音記号と呼ばれる記号は国際音声記号(IPA)を指し、発音本や辞書などに使われています。 X-SAMPAとは国際音声記号をASCII文字のみで表した発音記号で半角英数で入力できます。 数値文字参照とはインターネットにおいて直接記述できない文字や記号を表記する為の方法です。 &#と;で数字を挟む形で使います。例としてəはəで、ʃはʃで、ːはːで書き込めます。 数値文字参照関連サイト ・【みんなの知識 ちょっと便利帳】文字列と数値文字参照(文字参照)の変換 http://www.benricho.org/moji_conv/15.html 文字と記号から数値文字参照への変換とその逆変換ができる。 ・X-SAMPA to IPA Converter http://xsampa2ipa.appspot.com/ X-SAMPAを入力すれば国際音声記号と数値文字参照に変換してくれる。記号のガイド付き。 ・IPA character picker https://r12a.github.io/pickers/ipa/ IPAの入力補助サイト。Convert to escapesをクリックすれば別のタブが開き数値文字参照が表示される。 このスレではDecimal NCRsに表示される数値文字参照を使用してください。 ・英語IPA変換ウェブツール http://lingorado.com/ipa/ja/ 単語か文章を入力すれば国際音声記号に変換してくれる。 ○英語板専用アップローダー http://u3.getuploader.com/2chenglish/index 日本語では曖昧母音と言うけど英語だとschwaて言うよね schwaて曖昧って意味なの? Schwaとcupのuやbloodのooの音って同じ音だろ? 何が違うの? >>575 schwaはむしろ固有名詞って感じですね。 schwaは元々、ヘブライ語で使われる記号から来ている言葉らしいよ。 ヘブライ語のアルファベットは、ほとんどすべて(アレフ(ℵ)以外)が 子音を表す文字で、あえて母音を表記したい場合には文字の上とか下に 点とか丸の補助記号を付けるように決められてる。 それら記号の1つにSHEVAという[ə]の音(もしくは母音の省略)を 表すものがあっんだと(記号としては「◌ְ」)。 で、ドイツの言語学者が[ə]という記号をschwaと呼び習わすように したんだとか。 >>579 UNICODEのHEBREW POINT SHEVAの記号(059B0)が文字化けしたかも。 文字の下に「:」を書いた感じになります。 >>577 少なくとも個々の音の発音の練習にはなりますよ。 ただ、音程やリズムの関係で英語本来のイントネーションやリズムが学べるかという話になると、それは「洋楽の曲による」って答えになるかな。 >>579 ふと、思い立ってGoogleのヘブライ語→英語翻訳で、SHEVAの記号に割り当てられているヘブライ語の単語「שוא」を翻訳させてみた。 どうやら、英語のvainって意味を持った単語みたい。 「空虚」、「中身のない」って感じでまぁ「曖昧」に近いな。 >>574 そう思って適当に曖昧母音を発音してるから、日本人は永遠にア系の母音の 区別がつかないんだと思う。 実際は音を聞き分けられる指導者の下、最低2年ぐらい毎日発音筋トレしないと、 日本人は英語の曖昧母音を自由に発音できるようにはならない。 自分が実際に曖昧母音の発音および聞き分けができるようになったらわかるけど、 ア系の他の母音とは絶対に音が混ざっちゃダメなんだから、他のア系の 母音とは明確に違う音が発音される。 日本人はみんな、何だかよくわからないモヤっとした響きを曖昧母音だと思っていて、 そうやって発音してるから、絶対に聞き取れない。 >>585 てか中高高校の授業やNHK英語講座は発音の基礎をなぜか全くやらないからそりゃ皆できない罠 >>585 他の母音と区別することと曖昧母音が常に決まった音で半音されるのとは別問題なんだけど 実際には前後の音や綴りに引きずられる ただし、他の母音とは区別が可能なニュートラルな音 極端に言えば外人はずーっとシュワ音をベースとして出しっぱなしにしていて、そこに子音を乗せるように喋っている >>590 まあそうですね。極端なことを言えば、 強勢の母音以外は全部曖昧母音じゃないか?、っていうのが英語ですからね。 アクセント以外の母音を発音するのめんどくさいけど、母音を入れないと音に ならないから、なんか言っておこうぐらいの扱いなのは確か。 でも他の母音とは明確に違う。そして日本人には、とても発音するのが難しい。 >>591 これ実は大事な感覚だね。 シュワー的な音がニュートラルでそこに喉、舌、唇の緊張を加えて音を変える感じ。 >>595 単語と単語の間でさえ息を出して音を出し続ける感覚で発音するから単語と単語の間がブツブツ切れずにリンキングが起こる 人名の「Constantin」の発音ってカタカナにすると「コンスタンティン」ですよね? スイスの時計ブランドでVacheron Constantinというのがあり、 「現在はフランス語発音のヴァシュロン・コンスタンタンが正式なカタカナ表記だが、昔は英語発音のヴァセロン・コンスタンチンと呼んでいた」 という説を目にするのですが、英語で「チン」って発音はないだろうと思いまして >>598 単なる昔の表記でしょ。 昔はティとかディが無かったからビルヂングとか言ってたわけで アルゼンチンは今もアルゼンティンとかではなくアルゼンチンと言ってるしねw マルティネスを昔はマルチネスとか >>598 ビザンチン帝国の首都はコンスタンチノープル 物質名にも多い:ビオチン、カロチン、アセチルコリン、アセチレン、ペプチド、ルチン… そもそも「ティ」なんて日本語になかった音だし >>599 、>>600 ありがとうございます。そういえばそうでしたね 字も発音もコンスタンティンが一番かっこいいと思うんですけどねぇ・・・ってこれはスレチですね >>579 ドイツ語の曖昧母音はほぼaだと聞いたけど、間違いだったのかな >>605 ドイツ語はよく知らないんだけど、Wikipediaの「Standard German phonology」によると、↓のように説明されてた。 /ə/ has been variously described as mid central unrounded [ə] and close-mid central unrounded [ɘ]. It occurs only in unstressed syllables, for instance in besetzen [bəˈzɛt͡sən] ('occupy'). >>605 ほぼaなのはschwa(例:alle)ではなく語末のrが母音化したもの(例:besser)のことでしょう https://youtu.be/uc-mtGPD3-U?t=5m38s 曖昧母音なんて音は存在しないのに 永遠とこの話題が続いているよな(笑) 弱い複数の音素の母音をシュワとしてひとくくりに 分類してるだけなのに(笑) >>609 そう言っちゃうと、すべての母音も同じじゃあないか? それぞれ微妙に調音位置がずれた音であっても1つの音素としてひとくくりにしてるし。 曖昧母音は音としてははっきりしてる 母音表では上手く捉えられないだけ >>610 話が通じない人だな 単音と音素の区別がつかない人? あくまで念の為。 570で書いた曖昧母音の意味は「英語の/ə/」でもないし、「[ə]及び[ə]周辺」の意味でもない。 正確ではないのかもしれないが、それらの両方が混ざったかのような意味で使っている。 一般的に使われる「曖昧母音」の意味のつもりだった。 569さんは「まだまだ初心者」と自ら書いていた。 初心者が「英語の/ə/」や「[ə]及び[ə]周辺」を分からなかったとしても、それは当然と言える。 なので「曖昧母音」という言葉にした。 >>603 「/ʌ/の音声」と「/ə/の音声」は同じ場合もあるし違う場合もあるからね。 >>612 > 単音と音素の区別がつかない人? ついてるよ。 >>609 の「曖昧母音なんて音は存在しない」という表現の拙さを指摘しているだけ。 >>609 シュワーが音として存在する主張をしてる人がいるから話題が続いてるんじゃない? 609のレスには言及しない。曖昧母音の意味が不明であるため。 「曖昧母音は存在しない」という話題は随分と前にあって、、、言い出した人が自爆していたよ。 その時の曖昧母音の意味は「英語の/ə/」だったようだけど。 https://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1415595138/788-817 /ə/は英和辞典や英英辞典に書かれている。 なので発音習得が目的なら「曖昧母音は存在しない」という考え方には基づかない方が良いと思う。 同じ音声が使われることもあるけど/ʌ/と/ə/はアクセントの有無という違いがある。 (つまりʌとəは別の音と考えた方が良い思う。) >>615 >シュワーが音として存在する主張をしてる人がいるから話題が続いてるんじゃない? この文章にはある「音」とは音声の意味?それとも音素の意味? >>617 >知らんがな、584に聞いて それだと615は584のレスの内容をはっきりと分かった訳ではないのに、584のレスを「シュワーが音として存在する主張をしてる」にしたことになるんだけど。良いのか? 確かに584はなにかしらの意味での曖昧母音が存在することを前提にしているけどね。 >多分音素 584は「何だかよくわからないモヤっとした響きを曖昧母音だと思っていて」と書いている。 「モヤっとした響き」から少なくとも584は音声の意味合いが入った曖昧母音の言葉を使っているよ。 そもそも音素は概念であって響くものではないから。 「音声の曖昧母音が存在しない」と「英語音素の曖昧母音が存在しない」では意味が大きく異なる。 だからはっきりさせようとしたんだけね。 609がどうであれ「曖昧母音が存在しない」話題はここで手を引くよ。あしからず。 例えばdadeeda...(eeにストレス)の発音を聞くだけで曖昧母音の使い方の上手さ=発音の上手さがわかりそうだね。 訂正 だからはっきりさせようとしたんだけね。 ↑の文はなし >>618 音素か定かでないから音としたし、存在を主張はしてるから、良い 英語音声学の本、なんでもいけど、 例えば竹林先生の本の英語音声苦入門の 音素一覧にシュワ(曖昧母音)は載っていませんがw 「音素とは、言語学・音韻論において、客観的には異なる音であるが、ある個別言語のなかで同じと見なされる音の集まり」(Wikipedia「音素」より) ↑この定義の「客観的には異なる音であるが、、、同じ音と《見なされる》」を見れば分かるように、人によって何を「同じ音と見なすか」は変わってきて当然だと思う。 実際、編者の方針によって/ə/と/ʌ/を使い分けている辞書もあれば、/ə/のみで/ʌ/を使っていない辞書もある。 また、米国の失読症の人向けの教育ページを見れば、英語における44の音素の1つとして/ə/が挙げられているから、ネイティブの一般人でも/ə/を音素として捉えるのは間違っていないだろう。 (https://www.dyslexia-reading-well.com/44-phonemes-in-english.html ) 音声学的には、ある音素が弱化して調音位置が[ə]の方にずれていったとしても、それはあくまで元の音だという考えに立つのかもしれないけど、 >>616 さんも書いているように、「発音習得が目的なら『曖昧母音は存在しない』という考え方には基づかない方が良い」という意見に同意するよ。 くだらない事聞くけど、ピザ専門家やピザ屋さんとかユーチューバーの人がテレビやYouTubeで 「ピザはアメリカの物でピッツァはイタリアの物ですよ。」 みたいなこと言ってたけど、どう思います? >>626 イタリア語:[ˈpittsa] 英語: [ˈpiːtsə]または[ˈpɪtsə] 微妙に発音が違うし、アメリカのピザはアレンジがかなりされてるから、イタリア人から見たら、「あれは俺たちの[ˈpittsa]じゃねぇ!、、、言わば[ˈpiːtsə]だ!」なんて思ってるのかも。 カルボナーラでイタリア人がストレス抱えてるという話は聞いたことあるし。 ぶっこみイタリアンとしてアメリカに達人送り込まなきゃダメってことですね。 下のリンクの hippopotamus のイギリス英語の発音を聞くと t の音が s か sh にしか聞こえないんだけど何か複雑なことが起こってるのかな? それとも単なる聞き違いなのか https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/hippopotamus 音声ファイルの圧縮のせいで高音域欠損してそう聴こえているのだと思います >>629 有気音で発音しているんだと思うよ。 https://en.wikipedia.org/wiki/English_phonology を見ると書いてあるけど、/t/ の異音として有気音化した[tʰ]ってーのがある。 ドラマLuciferの冒頭で毎回聞ける「Previously on Lucifer」ってセリフの/p/も、ものすごく特徴的な[pʰ]になってるよん。 https://www.youtube.com/watch?v=kst9UyIM2Y8 >>632 摩擦音化している。631さんが正しい。 tの帯気は語頭や強勢に現れる。 この例ではどちらでもない。 また日本語のtの音も語頭で帯気する。 英語のtが帯気しても日本人にはtとして認識できる。というか日本人にはむしろデフォルトのt。 >>633 >>634 あっ、そうですね。 強勢のある音節のオンセットという条件には当てはまりませんね。 ありがとうございますぅ。 (読み込みが足りませんでした。 ^^;) Swirlsの発音 日本語にしたら大体どんな感じ?  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ._._._._._へwwヘ c(.(.(.(.(.(@・ω・) ⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒ >>629 普通にイギリス的な破裂の強いtだと思いましたね 学校教育のせいで昔ずっとBecauseをびこーず、びこーずって言ってたわ 恥かかせんなクソがしね びこーずでも別にそれほど悪くないよ。 敢えていえば「ず」はdzじゃなくzなのと後の母音は不要なのと「び」の母音は多少弱化する、てとこか。 まあ、米西海岸とかだと、びかーず、みたいな発音になるね。 beforeの事をビフォアって言うよりは良いんじゃない。 ビコーズは間違ってはいるけど、そんなに著しい間違いじゃない。 ポケモン映画でピカチュウが初めて人の言葉を喋るシーンがあるんだけど 英語吹き替え版ではBecauseをPikauseって発音しててピカチュウアクセント爆誕!って少し前に海外で話題になってた 最悪ピカーズでも通じるかも!? AWで発音するならビカーズよりはビコーズの方が近いと思う どっちみち日本語にない音だからカタカナでは表せないけど >>652 AWは方言によるけど音素としては/ɔ(ː), ɑ(ː)/で、音声としては[ɔ, ɒ, ɑ, ɔː, ɔə, ɒə, ɑː, ɑə]など。 日本語の「あ」[a, ɑ, ə, ʌ]等や「お」[o, ɔ, ɒ]等と音声のかぶる範囲(音素の異音の分布)が違うだけ。 「日本語にない音」とまでは言い過ぎだと思う。 >>649 ビフォアでもビの母音を弱化させてフをしっかりFで発音してアが弱いアならRPぽい発音になると思うよ ていうか現代英語ではʌはɜになっているって文章をたまに見るけど、どうなの? >>655 /ʌ/の発音は多くの英語方言ですでに[ə, ɜ, ɐ]になってる。 でも/ʌ/のままで発音表記してる辞書が多い。 もちろん習慣的な面もある。 あるいは、表記を変えると従来の音韻論での説明が面倒くさい、というのもある。 >>653 でも、日本語のアにもオにもノーマライズできないと思うんだけど ノーマライズできたところで訛って聞こえるならそこは目指すところとは違うし >>657 一つとして同じ音はないよね。ここ発音のスレだから同じ音はない解釈で良いと思う。 >>657 日本語の「あ」は範囲が広すぎるからアレだけど、AWを「お」で発音するんなら米東南部とかどっかの訛りには相当近くなるよ。 >>659 地方の話を出したら何でも否定出来ちゃう。 >>660 想像だけどネイティブに取っては一つ一つが違う音だと思う。日本人にとっては似ていても。 知り合いのアジア人は日本語を話す時「か」の事をいつも「く」と発音する。「つ」は「ちゅ」と言う。 ノンロティックの地域でビフォーーじゃなくてビフォアという地域もある アメリカだとそんな感じじゃない?オーストラリアでも言う人いる 今オーストラリアに旅行でいるんだが、現地の爺さんがcertainを”カータイン”って発音してて驚愕した。気のせいと思ったけど、別の婆さんも同じように発音してた。 あと、若者の端折りスラングがわからなすぎる。afternoonをarvoとかservice stationをservoとか だから地方の話出したら何でも否定出来ちゃう。 アメリカでビフォアは絶対にない。beは唇を軽くくっつけるし、foは下唇を軽く噛む、かつ日本語のoよりも口をの形を丸くする、reは軽く舌を巻く。これでも説明が足りない。 上の人が言うようなアを弱くとかなら言いたい事はわかるけど。 >>661 厳密に言えば当然違うよ。 でも、どう違うのか、とか、どこまでは違っても違和感ないのか、とか、というのはある。 その意味で言えば、AWを日本語発音でオーと言っても違和感はかなり薄い。 でも一部繰り返しになるけど、カタカナ発音でビコーズと発音したとき、ビの母音はカタカタのままだと違和感ある。 ズも母音は不要だし、日本語にはzとdzの区別がないからzで発音するよう少し意識が必要。 さらに細かいこと言えば、コーのkは日本語では英語よりもわずかに調音点が前にあり閉鎖が強めな傾向がある。 でも、そんなのは発音マニアか音声学の人以外は気づかないマニアックなレベルだし一般人には違和感ないよ。 今オーストラリアに旅行でいるんだが、現地の爺さんがcertainを”カータイン”って発音してて驚愕した。気のせいと思ったけど、別の婆さんも同じように発音してた。 あと、若者の端折りスラングがわからなすぎる。afternoonをarvoとかservice stationをservoとか >>665 ビコーズはあまり違和感ないと書いたのが661。同じ人。 で日本人からしたら似ていてもネイティブからしたら違うんじゃないか?と書いてる。違って感じるかはネイティブじゃないとわからないよ。 それでビコーズは良いけどビフォアは違うんじゃないか?と書いてる。コテハンじゃないからわかりにくいと思うけど。 それで自分にはそれぞれの母音はだいぶ違って聞こえる。発音記号を習得したのが中学生の時だったからかもしれない。 >>667 スマン私は647, 653, 654, 659, 660, 665。 個人的趣味で、カタカナ補正発音で発音に違和感あるか、飲んだときなどの暇つぶしに仲良い日本語学習者のネイティブ友人らにたまに訊ねてる。 beforeは試したことなかったけど、ほかのOR系発音はコーダRを除けばオァで意外と違和感は薄いみたいだった。 コーダRはそれこそ完全に日本語には存在しない音なのでどうしようもないけど、それ置けばビフォアも少し補正すれば違和感薄いのではないかと。 イギリス英語の場合、"and other" の連結で d が欠落して "another" に聞こえる気がするのですが気のせいでしょうか?もし真だとしてこの様な d の音の欠落は一般的なのでしょうか? イギリス英語だと [r] の音の落ち込みが無いのは感覚的に知っているのですが [d] も音の落ち込みが無いだけでそれが聞き取れてないだけなのでしょうか…。 ネイティブったって色々あるけど、彼らのbecauseは[ɔː]だったり [ɑː]だったり[ɒ]だったり人によって結構ぶれてるから、/ɔː/自体、 結構ぶれが許容される音素なんじゃないかと思います。 そういった点で日本語の「オー」でも違和感は無いのかもしれん。 >>669 「音の落ち込み」ってどういう意味でしょうか? 音が欠落するってこと? だとすると、どのような音源を聞いたのか分からないんだけど 音は弱くなりこそすれ、欠落はしないと思う。 少なくとも、and other は another と比べるとは舌が歯茎を離れるタイミングが一瞬だけ 遅れてるはず。 イギリス英語だろうがアメリカ英語だろうが、andのdが発音されないことがあるのは常識中の常識だと思うが andの/d/を省略した発音、/ən/はイギリス英語でもアメリカ英語でも標準的な発音ですよ。 >>669 です。レス有難うございます。 >>671 音の落ち込みとは音が低いという事です。イギリス英語だと/r/の音が無い時があるという経験上の感想ですので間違ってるかもしれません。 >>672 >>673 TOEIC の教材だと/d/の音が聞こえなくなるまでの音源はあまり無いので気になりました。 この辺が体系的に纏められてる書籍があるといいのですが…。教材ではなくドラマを聞いて覚えるのが早道なのでしょうか? American Accent Training は持っていますがて積み本になっている。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.0 2024/04/24 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる