A pandemic of this magnitude is ample cause for a worldwide commotion. Although a modicum of drama is justified, it is well always to heed the shadows that visibility creates. Thus, for example, MSF (“Doctors Without Borders”) is currently drawing public attention to the fact that the many thousands of refugees and immigrants detained in Greek internment camps are extremely vulnerable to the virus. In one of these camps (Moria) there is one water tap for 1300 people and a lack of soap. The internees are forced to live cramped on top of each other. Families of five and six are sleeping in a space less than three square meters. This, too, is Europe - invisible Europe.
ここの Although a modicum of drama is justified, it is well always to heed the shadows that visibility creates. の訳をお願いします。 0743名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5e31-ybe0)2020/03/25(水) 12:46:26.35ID:Q3aZCYjG0>>26 >このゲームはあなたの手をつかみはしません ↑ 意味がわからん (´・ω・`) 0744名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdb2-OJIe)2020/03/25(水) 12:47:41.49ID:2lWsVoDid "This game is a narrative experience that does not hold your hand."を訳して欲しいって言われてるのに
だから、このゲームはnarrativeなexperienceなの that does not hold your handな
あとは特に難しいところはないから分かりますね 0750名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 090b-r9Es)2020/03/25(水) 20:46:49.46ID:B8e9wHXc0>>748 歴史上初めて テレビの前に寝そべって何もしないことで人類を救えるんだ だからへましないようにしよう 0751名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a99d-tDj/)2020/03/25(水) 22:19:04.73ID:oWFwcV6x0 It’s a very first time to insert myself into you!!! 0752名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd12-I/vM)2020/03/26(木) 11:35:03.47ID:QB6K9s8Od IMMEDIATE RELEASE First Case of COVID-19 at the Pentagon MARCH 25, 2020
A U.S. Marine stationed at the Pentagon tested positive for COVID-19 on March 24.
The Marine is in isolation at his home and will undergo further assessment by health professionals. His last day in the Pentagon was March 13.
The Marine followed U.S. Centers for Disease Control guidelines and DoD directives by isolating himself when an immediate family member began to show symptoms. Once he became ill, he contacted his assigned medical facility.
His workspace has been cleaned by a Pentagon response team and a thorough contact investigation is underway to mitigate risk and preserve the health of the workforce at the Pentagon. 0753名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 61a6-WIJO)2020/03/26(木) 12:28:00.01ID:Q+ljsLjB0>>751 おまえにおれの男性自身を挿入するまさに最初の時だ 0754742 (ワッチョイ 5e31-ybe0)2020/03/27(金) 12:10:02.07ID:rDsr6e0A0>>746 レスありがとうございます。参考にさせていただきます。 0755名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6223-FFHh)2020/03/27(金) 12:45:11.95ID:xbPd2CAP0 以前にも何回かお世話になりましたが、よろしくお願いいたしますm(_ _)m こんなに長くても良いんでしょうか?
マイケルは、ただ音楽の才能が傑出しているだけではなく、人間味溢れる 優しい人です。」 0756名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f592-vSHx)2020/03/27(金) 20:22:28.99ID:KuHe5CkL0 See these slender arms and hands. They are not only pleasant to see but have functioned perfectly, having composed hundreds of beautiful pieces of music with the colloboration with his mind, and played a lot of kinds of instruments, including poano and guitar. In this way, he fascinated, inspired and comforted a lot of people.
After a half century after this photo was taken, the world met the first encounter of the epidemic of Corona virus. To cheer his funs up, these arms and hands along with his mind have played and streamed piano music through the Internet. And, his other organs-the vocal one, and his brain, in their colloboration, exhaust various kinds of affectionable words.
Michael is a really tenderhearted person as well as being a man of outstanding ability of music. 0757名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f592-vSHx)2020/03/27(金) 20:23:55.48ID:KuHe5CkL0 After a half century after this photo was taken, the world met は A half century after this photo was taken, the world met に訂正 0758名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f592-vSHx)2020/03/27(金) 20:27:11.19ID:KuHe5CkL0 Michael is a really tenderhearted person as well as being a man of outstanding ability of music. は Michael is a really tenderhearted person who has the human touch as well as being a man of outstanding ability of music. に訂正
in their colloboration, exhaust various kinds of affectionable words. はin their colloboration, exhausted various kinds of affectionable words. に訂正 0759名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a99d-tDj/)2020/03/27(金) 20:28:28.98ID:GSlut1im0 書き直せよ 0760名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6223-FFHh)2020/03/27(金) 20:42:30.41ID:xbPd2CAP0>>756 、757、758 有難うございます!! 0761名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6223-FFHh)2020/03/27(金) 21:09:04.78ID:xbPd2CAP0>>756 @affectionableという単語は自分の電子辞書の複数の英和大辞典に載っていません。 普通にaffectionateで良いでしょうか?
Aexhaust wordsのコロケーションはこれで良いのでしょうか?
B5行目の主語は腕と手にしたいので、In this way, these arms and hands have fascinated...で 良いでしょうか? (時制も現在完了にしました)
dramaはlongmanで1.a playや2.actingでなく3.[C,U]an exciting event or set of events, or the quality of being exciting: It is well...のItはalways to ~の仮主語だから、「常に注意を払うのは良い ことだ」をちょっとひねってみた 0766742 (ニククエ 5e31-ybe0)2020/03/29(日) 12:04:12.34ID:QxvBNI5F0NIKU>>764 細かいですね。そこまで深く考えていませんでした。 (´・ω・`) 0767742 (ニククエ 5e31-ybe0)2020/03/29(日) 12:06:05.99ID:QxvBNI5F0NIKU>>765 ありがとうございます。
訳は Although a modicum of drama 〜 visibility creates. の一文だけで よかったのですが、全訳いただいて恐縮です。
なるほど。前後の訳を通して読んでみてだんだんとわかってきました。
ようやく気付いたのですが、結局、ここの drama は、前の commotion の 言い換えと考えられそうですね(まあ、746氏の訳もすでにそういう解釈で しょうが、訳文が一文だけだとちょっと判断がしづらい)。 drama を commotion に置き換えて、 Although a modicum of commotion is justified 〜 (多少の興奮・騒ぎは正当と見なされるが・当然といえるが 〜 ) としてみれば納得できます。 これで、文の後半部とスムーズにつながります。
うーむ。大変勉強になりました。
(ちなみに、私は drama を「大げさな物言い」の意かとちょっと考えていました。 しかし、この解釈だと、後の部分に意味上うまくつながらない) 0768名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 12f0-8R5q)2020/03/29(日) 22:41:46.59ID:j97dA7dK0NIKU>>765 語彙力とフレーズ記憶を含め、並みの大学生の英語力を既に凌駕している Google君も、きっと赤面して平伏すような、眩いほどにこなれた日本語・・・・・、
--- teeはゴルフのティー 0773名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b1a1-UQOI)2020/03/30(月) 02:15:33.71ID:LDiqsLYX0 こんばんは、 0774名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b1a1-UQOI)2020/03/30(月) 02:19:13.36ID:LDiqsLYX0>>773 誤送信すみません 質問なのですが、「私は英語が苦手ですが、外国人とコミュニケーションを取れるようになりたいので、英語を勉強しています。」と言う自己紹介文を作りたいのですがこれで大丈夫でしょうか? 「I'm bad at English so I'm studying it, because I want to be able to communicate with people from other countries.」 0775名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f592-vSHx)2020/03/30(月) 03:26:45.60ID:jXxU3JfH0 いいと思います。 下手だと書いてるのに、上手な表現にするとかえっておかしい 0776名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6596-0FH2)2020/03/30(月) 04:33:57.22ID:2zo+TScB0 ワラ そう言うレス好きw 0777名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f2a2-Cd0d)2020/03/30(月) 09:54:25.96ID:sNyUeM4q0 これ結構いい感じ DeepL翻訳 https://www.deepl.com/translator0778名無しさん@英語勉強中 (IL 0H22-t9WP)2020/03/30(月) 14:10:33.03ID:aqWULXbNH>>777 そうでもないと思う。
Speaking in the White House Rose Garden, the US president claimed that, if his administration keeps the death toll to 100,000, it will have done “a very good job”, a startling shift from his optimistic predictions of a few days ago when he said he hoped to restart the economy by Easter.
google翻訳でもいまいちで、miraiが一番イケてるかな 0779名無しさん@英語勉強中 (IL 0H22-t9WP)2020/03/30(月) 14:10:54.15ID:aqWULXbNH>>777 日英は以下を訳させると、deepl/miraiはほんとに自然。googleは駄目だね。
英国のハリエス政府副首席医務官は29日の記者会見で、新型コロナウイルス感染拡大を受けて23日から導入されている外出禁止措置について、完全に解除するには段階的 な見直しが必要で、生活の正常化には半年もしくはもっと長くかかる可能性があるとの 見通しを示した。 0780名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sacd-MKmk)2020/03/30(月) 21:28:53.44ID:btj7C0lLa よろしくお願いします I grew up dreaming of being a star. She was an honest, pretty girl. A firm determination since childhood. She sang and sang very hard. Moved to Tokyo after high school, leaving his hometown for the big city of Tokyo. The situation is good. It's almost two months. The choice of jobs is almost indiscriminate. I waitress from night to morning. I continued to attend modeling lessons. The companion who started while hesitating New address, kaminarimon. And so it's been six months. I got a boyfriend, which was second only to my goal. I was meeting him at Shinjuku station. A man I don't know, all of a sudden. Hey. You're cute. You're a talent. Put out a CD and do a drama or something. never-ending stream of business cards The unstoppable footsteps of passersby. Sweet temptation head blank Could this be a surprising harvest? I grew up dreaming of being a star. I just wanted to sing in front of people. 0781名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5531-K+F1)2020/03/30(月) 21:55:48.23ID:sFtUBDsL0 NYTの記事によると 病院が疫病の発生を地元の保険当局に通報を遅らせたと書いてあるようなんですが、 そうゆう解釈で間違いないんですか? なんか話が逆のように聞いてるんですが、私の英文解釈の間違いでしょうか
After doctors in Wuhan began treating clusters of patients stricken with a mysterious pneumonia in December, the reporting was supposed to have been automatic. Instead, hospitals deferred to local health officials who, over a political aversion to sharing bad news, withheld information about cases from the national reporting system ? keeping Beijing in the dark and delaying the response.
de・fer 2 動詞〜s; 〜red; 〜ring 自動詞 ⦅かたく⦆ (敬意を表して) 【人の】言う通りにする, 【他人の意見を】受け入れる «to» . 0783名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5531-K+F1)2020/03/30(月) 22:33:45.27ID:sFtUBDsL0>>782 なるほど2か ありがとうございます 0784名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b1a1-UQOI)2020/03/31(火) 04:12:32.20ID:sD3lAsan0>>775 ありがとうございます 少し文が長く感じるので区切ろうと思うのですが 「I'm bad at English so I'm studying it,. Because I want to be able to communicate with people from other countries.」 この様な感じの区切り方で大丈夫でしょうか? 0785名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sada-biz8)2020/03/31(火) 12:57:01.16ID:UskkJtgxa International Olympic Committee has displayed how utterly tone deaf it can be.
Some will still remain as they are. Yet some may reborn... 0799名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0d92-7z6n)2020/04/01(水) 20:40:58.38ID:ScfPHT9B0 It is through humour, using the word in the broad sense that we employ when congratulating ourselves on the depth and variety of our own sense of humour, that the British imagination has found its characteristic form in the modern novel.
だったらやる気も出ねーよな当然 0804名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa13-CuPJ)2020/04/02(木) 17:42:07.97ID:RzZqEJuha please check the announcament by typing info in the chat if you do not check we are not responsible for any disadvantegas
cheap and cheerful oneって言っても???だったし、あいつはかなりのアホだな ボキャ力俺以下じゃん 0812名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd43-O4Lo)2020/04/03(金) 19:34:47.11ID:8WpDhf2Hd ここはお前の日記帳じゃないぞ、遊んでないで英会話学校の宿題やってなさい。 0813名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2533-nJi9)2020/04/03(金) 23:16:19.09ID:LTqHqBVE0 私は酔っぱらいすぎてその夜、誰と話したか覚えていません。 を訳してください。 よろしくお願い致します。 0814名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa13-rgDk)2020/04/03(金) 23:23:23.64ID:SdTJmxtMa I couldnt remember who l talked to that night when i was totally drunk 0815名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e59d-81yc)2020/04/03(金) 23:55:13.44ID:o5iiyg5q0 セックスか 0816名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f5a6-Bx83)2020/04/04(土) 02:50:19.27ID:bOJZCxUi0 I drank so much last night that I forgot whom I talked and made love. 0817忍者 ◆No.1/op/JA (アンパンT Sa13-bVUD)2020/04/04(土) 10:36:15.94ID:kCeaZrQUa0404>>812 あんなの音速で終わります 0818名無しさん@英語勉強中 (アンパン 4b31-t0k2)2020/04/04(土) 12:35:11.35ID:GmIrZiuZ00404 今回はネタとしての出題です。 一応、自分なりにはすでに解決しています。
This history - especially the unknown consequences of interactions with malnutrition and existing infections - should warn us that COVID-19 might take a different and more deadly path in the slums of Africa and South Asia. The danger to the global poor has been almost totally ignored by journalists and Western governments. The only published piece that I’ve seen claims that because the urban population of West Africa is the world’s youngest, the pandemic should have only a mild impact. In light of the 1918 experience, this is a foolish extrapolation. No one knows what will happen over the coming weeks in Lagos, Nairobi, Karachi, or Kolkata. The only certainty is that rich countries and rich classes will focus on saving themselves to the exclusion of international solidarity and medical aid. Walls not vaccines: could there be a more evil template for the future?
上の文中の Walls not vaccines: could there be a more evil template for the future? の訳、及び、この Walls not vaccines の文法・構文面からの解説をお願いします。 ------------------------------------------------------------------------------------ 0820名無しさん@英語勉強中 (アンパン Sae9-yzs9)2020/04/04(土) 12:46:49.57ID:Uw2an1Mna0404>>819 この歴史特に、この歴史との相互作用がもたらす未知の結果については栄養不良と既存の感染症COVID-19の可能性を警告すべきである。 アフリカや南アジアのスラム街では、これまでとは異なる、より致命的な道を歩んでいます。 世界の貧困層への危険性は、ジャーナリストによってほとんど完全に無視されてきました。 と欧米の政府。 私が見た唯一の公表された主張は西アフリカの都市人口が世界最年少だからだとかパンデミックの影響は軽度でなければならない。 1918年の経験を考慮するとこれは愚かな外挿です。 の間に何が起こるかは誰にもわかりません。 ラゴス、ナイロビ、カラチ、コルカタで数週間後には唯一確実なのは豊かな国や富裕層が、自分自身を救うことに専念することを国際的な連帯と医療援助の排除。 ワクチンではなく壁。 未来のためにもっと邪悪なテンプレートがあるかもしれない? 0821名無しさん@英語勉強中 (アンパン 250b-DRCS)2020/04/04(土) 14:17:02.34ID:QYlL6xwC00404>>819 唯一確実なのは、裕福な国と富裕層は自らを守ることに専念し、国際的な連帯と医療援助を排除するまでになるだろうということだ。 壁はあってワクチンはない。これ以上不吉な未来の雛形がありうるだろうか。
wallsというのは経済力のある国や人が作る隔離障壁 wallsもvaccinesも名詞 there being walls, but there not being vaccinesの省略 意味的にはThere being walls, but no vaccines(名詞否定) No vaccines, but wallsでも同じ意味に vaccinesに冠詞がついていないのはCOVID-19専用じゃなくより汎用性のあるワクチンを念頭に置いているためか、あるいはスローガン的な簡潔さのためか、no vaccinesの表現に引っぱられたか… こんな感じでどうでしょ 0822名無しさん@英語勉強中 (アンパン 250b-DRCS)2020/04/04(土) 14:23:25.18ID:QYlL6xwC00404 vaccinesに冠詞がないのは、今回の事例に限った話じゃなく、一般的な問題として考えてるからですね 失礼