文法的にいまいちよくわかりません よろしくお願いいたします 0003名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2319-51IN)2020/04/06(月) 20:55:56.95ID:Fbaed07f0 He…S tried…V(述語動詞) in vain…Vを修飾するM to solve…O the problem.…不定詞句内の動詞(solve)のO 0004名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2be3-5QI3)2020/04/06(月) 21:23:06.78ID:HlimwrpV0 ジーニアス大英和より
▼in vain((正式)) (1)[文修飾] むだに, むなしく(vainly)‖ The boy tried in vain to lift up the heavy bag. =The boy tried to lift up the heavy bag (, but) in vain. 少年はその重いかばんを持ち上げようとしたがだめだった《◆後の例のように文尾では but を伴うこともある》. 0005忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD)2020/04/06(月) 21:45:33.14ID:ziNUZG1ta He tried in vain to solve the problem.
みたいに、目的語の後ろに来ることもありますけど、to solve the problemは別に目的語じゃないし, He tried in vain to solve the problem.が一番自然かなぁと思います 0011名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2be3-5QI3)2020/04/07(火) 20:05:49.14ID:/y0DZmVX0>>10 鬱病というより「自己愛性パーソナリティ障害」じゃないかな。 0012名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4b32-vkBJ)2020/04/07(火) 23:03:13.84ID:7hSyGuyW0 I like the way you get what you want. 君が自分が欲しいものを手に入れる方法が好きだよ
He tried in vain to solve the problem. 彼はその問題を解こうとしたがだめだった. 0015名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 36e3-xVt/)2020/04/08(水) 00:53:18.18ID:QZKbRJg10>>12 関係代名詞としてのwhatの基本的な用法。 what you want で、「あなたが欲しいもの」という意味の名詞節になる。 0016名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b92-kdbN)2020/04/08(水) 01:01:33.36ID:EylvC5NE0>>10 いい答えですね。 0017忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ)2020/04/08(水) 09:54:44.69ID:hVbXe2e/a>>12 君が○○を手に入れる方法が好きだ この○○を関係代名詞whatを使って説明しているわけです
I like the way you get (what you want) 君が(自分が欲しいもの)を手に入れる方法が好きだよ 0021忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ)2020/04/08(水) 11:52:01.90ID:RBa0UcKma>>19 別の節ってのは、何? 0022三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ e286-KRXG)2020/04/08(水) 17:25:54.49ID:bXTBrWAP0>>14>>16 あーたら、だまされてるよw 0023三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ e286-KRXG)2020/04/08(水) 17:27:51.69ID:bXTBrWAP0 > 副詞が動詞を修飾する場合、その修飾される動詞の直後に副詞が来るのが通常です
これがウソと見抜けないないなら、中学レベルですよ^^ 0024名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0632-iffQ)2020/04/08(水) 23:07:42.57ID:84i3e1Po0>>20 what you wantは名詞の塊と言うのは覚えましたありがとうございます。 説明出来ないけど何となく分かりました 0025名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0632-iffQ)2020/04/08(水) 23:08:40.19ID:84i3e1Po0>>21 間違ってました大丈夫です。ありがとうございます 0026名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0632-iffQ)2020/04/09(木) 00:12:15.07ID:9zFOHbkp0 have ppは動詞ではない? have been to なんちゃらと言うよくある 行った事あるの文は動詞はないって事ですか? レベル低い話ですいません 0027名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27cc-ZolH)2020/04/09(木) 00:37:15.38ID:7bCw4FlC0 おもいっきり動詞やぞ。 0028名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 36e3-xVt/)2020/04/09(木) 01:55:54.42ID:C3ggg6kt0>>26 何でまた「動詞ではない?」なんて思ったの? 0029忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ)2020/04/09(木) 12:42:53.54ID:z9Q6VjhXa>>24 いや、だから、何となく分かった=何も分かってないんだって・・・
There are ways depending on age と There are ways appropriate for their ageの 2種類あったんですけど、こういう場合、ageの無冠詞ってどういう時におきるんでしょうか
別にdepending on their ageでも意味は変わらないんでしょうか 0031名無しさん@英語勉強中 (IL 0Hd2-WcP7)2020/04/09(木) 20:56:25.64ID:CE0CiewhH>>30 There are ways depending on age あり There are ways appropriate for their age あり There are ways depending on their age あり There are ways appropriate for age なし かなって気がする。
depending onって言う場合は特定の対象を想定しなくてもいいけど appropriate forはそういうわけにいかないから 0032名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b92-kdbN)2020/04/09(木) 21:22:37.57ID:bger7bbq0>>30 according to age もあるよ。 0033名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b92-kdbN)2020/04/09(木) 21:35:53.01ID:bger7bbq0 have pp のうち、haveは助動詞 ppが動詞
have been to のうち, haveが助動詞、beenが動詞、toは前置詞 0034名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sabb-oXCY)2020/04/10(金) 00:09:09.68ID:2JzJUwGTa 過去分詞のp.p. は過去分子のピーピー かなり当たってますからね 0035名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW df9d-OGCv)2020/04/10(金) 07:11:27.30ID:6eN+dvpw0>>31 なるほど 少しだけわかってきました 0036忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ)2020/04/10(金) 12:32:49.33ID:C3v9iVvLa>>30 >別にdepending on their ageでも意味は変わらないんでしょうか
(2) To build a new Philippines, Filipinos were encouraged to celebrate their Asian nature by shedding the 'degenerate' influence of American culture based on ... 0043名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e239-kpEi)2020/04/10(金) 18:06:57.30ID:A/SESxoF0 (3) But the Canada that was created in 1867 excluded the people who already lived there.
(4) This is an Australia that becomes a leader, not a follower, in the redesign of the rules of the international order that we helped craft in 1945, to render future ... 0044忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ)2020/04/10(金) 18:51:15.38ID:C3v9iVvLa Philippinesはtheが要りますね USSRは、要らないのでは?? Canadaもtheは要らない 0045名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b92-kdbN)2020/04/10(金) 19:08:09.77ID:f+BdzHuU0>>44 USSRはwikiで英語版見てみたら the Union of Soviet Socialist Republics とtheがいる。 USSR と略語で書く場合はいらない。 それはアメリカも同じ the United States of America US だから。 the USなんて言わない 0046名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b92-kdbN)2020/04/10(金) 19:10:36.37ID:f+BdzHuU0 イギリスは The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland the United Kingdom UK 同じ。略語にはtheはつかない。 >>37が間違えてる 0047名無しさん@英語勉強中 (IL 0Hd2-WcP7)2020/04/10(金) 19:17:09.30ID:88beHZxIHhttps://forum.wordreference.com/threads/in-the-uk-vs-in-uk.2182310/ まあ普通はUKはtheつけるよね
USSRはビートルズもつけてるからこれも普通はつけるんじゃない "back in the ussr" 0048三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ e286-KRXG)2020/04/10(金) 19:17:15.70ID:9RBXR/il0 中学生かな? 0049名無しさん@英語勉強中 (IL 0Hd2-WcP7)2020/04/10(金) 19:20:39.00ID:88beHZxIH 適当にググった感じだとこの辺の国はtheつける
the Czech Republicはちょっと意外かも 0050名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b92-kdbN)2020/04/10(金) 21:35:04.28ID:f+BdzHuU0 これは本を見ればいいケースだ。雑誌によっては書き方の本を出してる。 0051名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b92-kdbN)2020/04/10(金) 21:46:14.35ID:f+BdzHuU0 質問です。 A: I hadn't realized he was left-handed until I saw him sign his name. B: I didn't realize he was left-handed until I saw him sign his name.
老害でもコロナ肺炎で死ぬ前に少しは世の中の役に立ってみたらどうだ? 0058名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd02-qwWm)2020/04/11(土) 07:16:38.96ID:+qHbEfXVd we are worry about becoming the same situation as NY
って文章あってるんでしょうか? 0059名無しさん@英語勉強中 (ラクッペペ MM8e-fce3)2020/04/11(土) 07:50:01.00ID:tKDskm4NM worried 0060忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ)2020/04/11(土) 09:23:06.76ID:z5jlWFIna>>58 あってます 0061名無しさん@英語勉強中 (ラクッペペ MM8e-fce3)2020/04/11(土) 09:30:28.07ID:tKDskm4NM>>58 すまん、ミスった。 これたぶん意味上の主語を入れた方がいいな.. We are worrIED about TOKYO becoming the same situation as NY. 0062名無しさん@英語勉強中 (ラクッペペ MM8e-fce3)2020/04/11(土) 09:38:07.00ID:tKDskm4NM いや、主語は状況の「it」か。 We are worrIED about IT becoming the same situation as NY. ファイナルアンサーです♪ 0063名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e239-kpEi)2020/04/11(土) 10:25:32.15ID:9WVuErLI0 (1) We're worried we may get into the same situation as in New York. (2) We're concerned things may turn out just like in New York.
Tokyo とか Japan とか we を主語にして、それが "become the same situation" するという言い回しをしたがるのは、いかにも「〜になる」という日本語の言い回しを 直訳したものだけど、これを外国人たちは理解はしてくれるけど奇妙だと感じるだろうと思う。 つまり、次の文章は変だと思う。
*(1) We became the same situation (as ...). *(2) Tokyo became the same situation (as ...). *(3) Japan became the same situation (as ...). 0064名無しさん@英語勉強中 (ラクッペペ MM8e-fce3)2020/04/11(土) 10:47:11.83ID:lV00u4msM>>63 おまえしばらく常駐しろよ 少なくともスレがまともに戻るまで 0065名無しさん@英語勉強中 (ラクッペペ MM8e-fce3)2020/04/11(土) 10:51:10.35ID:lV00u4msM 【質問】 Take off your shoes. You are getting mud on the carpet. このgetの使い方って何? 使役で「get + 目的語 + 前置詞句」みたいな用法ってあるの? 0066忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ)2020/04/11(土) 11:33:29.02ID:Tehhk6THa>>58 あ、ワリ やっぱworriedで
(1) Within a few days, the watermelon grew into a pot so much that it was impossible to ●get it out of the pot●.
(2) get it out of one's system | イディオム get it out of one's system. To get rid of a strong urge, emotion, and wish. 意味: 吐き出す 外に出す. 感情(特に悪い感情)や、欲求、欲望などを自分の中から 無くなるまで外に吐き出す
(3) 歌の一節より You better ●get yourself out of town● Oh Yeah (中略) You better get your things and go Before I ●get myself out of town● https://genius.com/Ocean-alley-space-goat-lyrics0069名無しさん@英語勉強中 (ラクッペペ MM8e-fce3)2020/04/11(土) 13:29:36.39ID:lV00u4msM>>68 ありがと
ふむふむ、get it out of the pot/get yourself out of townだと確かに全然違和感ないけど、でもこれってget .. out でphrasal verbなんじゃないの?
使役getで「get + 目的語 + 前置詞句」の語法があるなら Can you please get the milk in the fridge? って表現が「出して」と「片付けて」の両方の意味で使えるってことになる? 0070名無しさん@英語勉強中 (ラクッペペ MM8e-fce3)2020/04/11(土) 13:36:03.10ID:lV00u4msM ちな、get the milk back in the fridge ならば get .. back で phrasal って事になるので.. 0071名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e239-kpEi)2020/04/11(土) 14:18:13.25ID:9WVuErLI0 get [目的語] + 前置詞 + [名詞] という言い回しについて、そんなに難しく考えなくても、このような場合には get が obtain という意味ではなくて put みたいな意味合いになることが多い らしいと考えれば解決するのではないかな?
get it out of the system なら、put it out of the system みたいな意味だから、 「それ(自分の持っている不満とかストレス)を system (自分の体全体) から 外へと置く(つまり外に出す)」という意味になるわな。
get yourself out of town なら、get を put みたいな意味だと考えれば 「自分自身をこの町の外に出す」ということになる。
get mud on the carpet なら、put mud on the carpet みたいな意味だろうから 「カーペットの上に泥を置く」というわけで、「カーペットに泥をつけてしまう」 というわけだな。
get on the bus なら、これは実は get yourself on the bus みたいなことが 言いたいんだろうというわけで、put yourself on the bus という感じの 意味になるだろうと脳内で考えて、結局は「バスの上に自分自身を乗せる」 つまり「バスに乗る」となる。
そのような考えをしていれば、get [目的語] + 前置詞 + [名詞] はすべて解決するような気がするんだが、違うかな? 0072名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e239-kpEi)2020/04/11(土) 14:25:24.31ID:9WVuErLI0 Can you please get the milk in the fridge? この場合なら、俺には絶対の確信があるわけではないが、たぶん Can you please get the milk [into] the fridge? という意味だと解釈されると思う。そこで get はやはり put みたいな意味に 解釈されるだろうから、結局は「冷蔵庫にミルクを入れておいてくれるかい?」という 意味になると思う。
get the milk BACK in the fridge となってもやはり、get は put みたいな意味に なるはずだから、「ミルクを元の通り冷蔵庫の中に置いてくれ(入れてくれ)」という わけで、結局は「冷蔵庫の中に戻しておいてくれ」という意味になるわな。
もしも「ミルクを冷蔵庫から出してくれ」なら、get the milk in the fridge に なるはずがないと思う。やっぱり get the milk out of the fridge になるんじゃないかな。 もちろん、Get the milk that is in the fridge. ならば「冷蔵庫内にあるミルクを 手に入れてくれ」というわけだから、結局は「冷蔵庫からミルクを出してくれ」 という意味にはなるけど、しかしそういうときにはそんな変な英文は使わず Get the milk out of the fridge. とか、あるいは There's some milk in the fridge. Will you get it for me? とかいう風に言うんじゃないかな? 0073名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e239-kpEi)2020/04/11(土) 14:34:07.00ID:9WVuErLI0 ただし俺は英語ネイティブでもないし、一流の英語の使い手でもないので、 最終的に確信が持ちたければ英語ネイティブに尋ねてほしい。
ジーニアス get - V13a [SVOC]〈人が〉O〈人・物〉を(自分の意思で)....(の状態)にする《◆Cは形容詞》
で、実はCの所は前置詞句でもOKって解釈ですべて解決。 0075名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM9e-F85M)2020/04/11(土) 16:17:52.88ID:YjsFcxruM Google翻訳? Can you please get the milk in the fridge? 冷蔵庫で牛乳を頂けますか? 0076名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 128a-b4Rr)2020/04/11(土) 16:22:44.49ID:d49ssc0J0>>58 ダメ We are worried that Tokyo may become like New York. にしろ 0077忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ)2020/04/11(土) 17:46:22.89ID:WW4gT6vNa>>74 いや、だからそれを使役動詞って言うんだって 0078名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e239-kpEi)2020/04/11(土) 19:41:54.37ID:9WVuErLI0>>42-43 についても、こんなくだらないことをいちいち解説しなくても 例文を並べただけでわかるだろうと思ったからこそ説明を省いたのだが、 それでもわからんどころか、この例文が間違いだと断定しくさるアホどもが いるので、仕方なく少し解説する。
ここで、ソ連は "the USSR" になるということは白痴でも知っている。 しかし「新しいソ連が勃興する」と言いたいときの「新しいソ連」は "a new USSR" となり、a がつく。
(2) To build ●a new Philippines●, Filipinos were encouraged to celebrate their Asian nature by shedding the 'degenerate' influence of American culture based on ...
上の "a new USSR" と同様。
(3) But the Canada that was created in 1867 excluded the people who already lived there.
Canada には通常は冠詞がつかないということは精神薄弱者でも知っているが、 カナダにはいろんな顔(というか様相というか局面)があって、そのうちの 「1867年に作られたカナダ」と言いたいときには、●the● Canada that ... というふうに、Canada に the をつけてそのあとに関係代名詞をつける。
(4) This is ●an Australia● that becomes a leader, not a follower, in the redesign of the rules of the international order that we helped craft in 1945, to render future ...
これも (3) に似ていて、オーストラリアの持っているいろんな顔(いろんな局面) のうちの「これこれこういうオーストラリア」と言いたいときには、このように "an Australia that ..." というふうに、Australia に an をつけて、そのあとに関係代名詞をつける。 0079名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e239-kpEi)2020/04/11(土) 19:42:35.88ID:9WVuErLI0>>78 より続く
(1) Deep down inside there is ●a Mary● that is hidden beneath the Martha.
(2) However, ●the Mary● that stood watching her son die, and the Mary who attempted the family intervention, is not the Mary that has come down to us through the ...
(3) Without this wisdom of Sophia there can be ●no Mary● within us, women or men, to give birth to the divine, incarnate Child.
(4) The Three ●Marys or Maries● are women mentioned in the canonical gospel's narratives of the crucifixion and resurrection of Jesus, several of whom were, or have been considered by Christian tradition, to have been named Mary (a very common name for Jewish women of the period).
**************
こういうことも、いちいち文法書とか語法書とか「これこそネイティブらしい英語の 書き方」とかいうような下らない本を読まなくても、いろんな英文を読んでいるうちに 自然と身に着く。このほか、次のように人名に a とか the がついたり、 あるいは複数形になったり no がついたりすることもある。 0080忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ)2020/04/11(土) 19:47:56.73ID:WW4gT6vNa>>75 either,
Can you get the milk in the fridge? Please get the milk in the fridge.
冷蔵庫の牛乳を取ってちょうだいという、英検3級レベルの文章ですな 0081名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM9e-F85M)2020/04/11(土) 19:59:25.11ID:Vud8nssHM Google翻訳 Please get the milk in the fridge. 牛乳は冷蔵庫に入れてください。 0082忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ)2020/04/11(土) 20:04:00.26ID:WW4gT6vNa ああ、いかんいかん 牛乳を取ってちょうだいならget meか getだけなら冷蔵庫に入れておけってことになるな どうも薬があると頭が回らんなぁ 所詮B2+レベルか 0083忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ)2020/04/11(土) 21:17:11.19ID:271J9aeLa>>82 やっぱなしで 0084名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b92-ZMyd)2020/04/11(土) 21:49:24.18ID:4H2FlTYq0>>78 >いちいち解説しなくても >例文を並べただけでわかるだろうと思ったからこそ説明を省いたのだが、 >それでもわからんどころか、この例文が間違いだと断定しくさるアホどもが >いるので
あなた、おもしろいよ。 0085名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b92-ZMyd)2020/04/11(土) 21:49:50.12ID:4H2FlTYq0>>78 コテハン名乗りなよ。 0086名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 36e3-slfm)2020/04/12(日) 10:08:31.53ID:d3b16dJH0>>85 OED氏だろ 一部から嫌われているようだが、俺は大好きだよ 0087名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27cc-ZolH)2020/04/12(日) 12:12:52.50ID:Vxhv4e010 一人粘着して名無しがいるだけ。 0088名無しさん@英語勉強中 (ラクッペペ MM8e-fce3)2020/04/12(日) 17:11:21.92ID:PC7ndMIPM 【質問】 I wasn't sure if you'd still be here. ってどういうニュアンス?
同じ場面だと 自分では I wasn't sure if you were still here. って言ってしまいそうなんだけど、これは非ネイティブ的な発想なのか、ニュアンスが違うのか..?
雑談厨と忍者は回答者のレベルではないって事にいい加減に気づきなさいよ 実に迷惑です 0091名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 67e3-XrLD)2020/04/12(日) 19:19:57.36ID:/OQWQ5l30 black nations didn't even have a history, they lived like animal until they were taken over by European countries. It is impossible for black people to develop their own country by themselves because their intellectual abilities are vastly inferior to those of other races. In order for black people to have a human life, they need to be dominated or supported by Western civilized nations.
. 0093名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6232-ITXX)2020/04/12(日) 20:15:50.64ID:hRQSWDcJ0 I wasn't sure if you'd still be here のwould は意外なことに驚いた様子を表す 「驚きのwould」でググってみて 0094名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0639-kpEi)2020/04/12(日) 20:22:15.27ID:e2UHIjyS0>>91 First, let me tell you that the message you've just posted here is an intense insult to black people. I regret that anyone has the nerve to do any such thing in public. I would like to apologize to the blacks for making further comments on this insulting message but here I just wanted to give some advice to the original poster regarding their English language aspect only, not the content itself. I hope that people reading my comments will understand my position.
(1) black nations didn't even have a history, 冒頭をきちんと大文字にする。history のあとにコンマをつけるのではなくて、 ピリオドにする。さらには Black people または The blacks の方が通りがよいだろうと 思う。さらには、全体的に過去のことを改装しているんなら didn't でよいが、 ここでは現在に視点を置いているので、don't が自然だろう。 さらには、don't even have a history ではなくて don't even have their own history がよいだろう。したがって、次のようにする。
[Paraphrase] The blacks (または Black people) don't have their own history.
(2) they lived like animal until they were taken over by European countries. animal は animals とする。lived ではなくて過去完了にする。 European countries ではなく、ここでは the Europeans とでもした方がよかろう。 したがって、次のように書く。
They had lived like animals until they were taken over by the Europeans.
[to be continued] 0095名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0639-kpEi)2020/04/12(日) 20:22:41.75ID:e2UHIjyS0>>91 [continued] (3) It is impossible for black people to develop their own country by themselves because their intellectual abilities are vastly inferior to those of other races.
develop their own country ではなくて、build とか create の方がよいのではないかな?
(4) In order for black people to have a human life, they need to be dominated or supported by Western civilized nations.
人間が have a human life するのは当然だという発想をネイティブは持つのではないか という気がするので、ここはむしろ live in manners fit for people とでも書いた方がよくはないかな? Western civilized nations ではなく、 ここでは civilized Westerners と書けば必要十分であり、しかもすっきりするのではないかな?
Last but not least, let me state again that I would like to apologize to potential readers of any race (especially to ethnic Africans) for my having to comment on this highly offensive text. 0096名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0639-kpEi)2020/04/12(日) 20:28:19.79ID:e2UHIjyS0>>93 なるほどと最初は思ったが、「驚きや意外さを表す would」は、 why, what, how, when などを伴った時に使うのではないかな? 今回は why などは入っていないので、驚きの would ではないような 気がするのだけど。 0097三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ e286-KRXG)2020/04/12(日) 20:59:18.76ID:T2oxSY5R0 あれ?
このおじさん、疑問詞ついてない文の would で 「これは驚きの would だ! このド素人どもめが!」 つって大騒ぎして、挙句のはてにどっかの大学教授に 「ボクはCGELもCaGELも見ましたが、どうなんですか???」 とか泣きついてご宣託もらってたけども、 その路線やめたかしら? 0098名無しさん@英語勉強中 (IL 0Hd2-WcP7)2020/04/12(日) 21:03:29.11ID:rXRmKFGSH>>91 頭の悪そうな内容に合う 頭の悪そうな英語で良いと思います 0099名無しさん@英語勉強中 (ラクッペペ MM8e-fce3)2020/04/12(日) 21:39:44.68ID:PC7ndMIPM>>96 オレも一瞬、なるほど、と思ったが、 I wasn't sure.. のあとに驚きのwouldは来れないと思う。
ちな、周知とは思うが、疑問詞がなくも このwouldは使える。 ・I can't believe you woud still be here. ・I'm surprised you would still be here. など。 0100名無しさん@英語勉強中 (ラクッペペ MM8e-fce3)2020/04/12(日) 21:52:31.31ID:PC7ndMIPM あ、日本語違うな..