X



英文解釈参考書スレッドpart27
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 11:34:31.02ID:WqcQ+0K20
英文解釈参考書と英文解釈について語ろう

前スレ
英文解釈参考書スレッドpart26
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1599298392/l50

954名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)2021/01/22(金) 09:31:59.59ID:8SfqPgjga
タフ構文とかeager to do に、veryの意味のtooが付加された構文と
too to 構文は違うだろ。

自称ネイティブ言語学者
971名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)2021/01/22(金) 10:45:18.67ID:8SfqPgjga
俺が挙げたソースも見てないの?
ネイティブの言語学者が書いたものだけど
0002名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 11:41:50.64ID:WqcQ+0K20
こいつ自分でリンク先の文章書いて自演してねえっていってるw

926名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)2021/01/22(金) 08:24:15.10ID:8SfqPgjga
たんなる呼応方にvery的な意味のtooが付いているものと解釈できないから
ネイティブの言語学者も問題視している表現なんだと思う

https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1924

でも、まぁはっきり「間違い」とは言えないかもしれないね。
何らかの理由があって混交が起きているのでしょう。

でも、日本の大学受験生用英文解釈参考書の
too-to-の例として、何の説明もなく載せるのは如何なものか?
0003名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 11:42:52.21ID:WqcQ+0K20
997名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)2021/01/22(金) 11:34:46.05ID:8SfqPgjga
>>926 だと言ってる。
俺が書いたと言ってるのに、自演とかw
自演の意味知ってるの?
0004名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 11:44:02.92ID:WqcQ+0K20
自称ネイティブ言語学者マーク・リーベルマンw
954名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)2021/01/22(金) 09:31:59.59ID:8SfqPgjga
971名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)2021/01/22(金) 10:45:18.67ID:8SfqPgjga
0005名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f33-xA1r)
垢版 |
2021/01/22(金) 11:47:13.93ID:mNSIVx+I0
>A is too high to scare the mountaineer
>Aは登山家を怯ませるほど非常に高い
>って解釈して問題ある?

It is too hot to eat.
×それは食べられるほどあまり熱い
それはあまり熱くて食べられない
0006名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 11:51:10.83ID:WqcQ+0K20
全部自演だったりしてなw

887名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa05-rv2Q)2021/01/21(木) 01:24:11.37ID:MRGp1LRfa
面白い問題を見つけたよ
これまで見聞きしたことある人はスルーして欲しい

古典的名著とされている『新々英文解釈研究』山崎貞・著の「too-to-構文」の解説での例文です。

No mountain is too high or too steep or too forbidding to scare the mountaineer.

「どんなに山が、高く、険しく、不気味でも、登山者を怯ませることはできない」という旨の訳がついています。

しかし、この訳は大間違いです。
つか、そもそもこの英文自体が意味不明なのです。
何故だかわかりますか?

897名無しさん@英語勉強中 (マクド FF09-rv2Q)2021/01/21(木) 17:53:03.06ID:Tcpmu/zqF
>>887
to scare the mountaineer

not to scare the mountaineer

900名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa05-rv2Q)2021/01/21(木) 19:15:41.27ID:XTxGqHfua
>>897
正解です。
なかなかこれを理解できない人がいるんですけど。

この間違い、著者も気づいてないっぽいし。
渡部昇一の愛読書だったらしいけど、彼は気づいていたのだろうか?
0007名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 11:51:29.40ID:WqcQ+0K20
903名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa05-rv2Q)2021/01/21(木) 23:58:49.42ID:xXvhcyFta

A is too high to scare the mountaineer
Aは登山者を怯ませるには高すぎる←???
Aは高すぎて登山者を怯ませることができない←???
※高ければ高いほど、登山者は怯むはずだから、この訳は意味不明な日本語になっている

A is too high not to scare the mountaineer
Aは登山者が怯ませないにしては高すぎる
Aは高すぎて登山者が怯んでしまう

904名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)2021/01/22(金) 00:01:00.93ID:8SfqPgjga
訂正
A is too high not to scare the mountaineer
Aは登山者<を>怯ませないにしては高すぎる
Aは高すぎて登山者が怯んでしまう
0008名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 11:52:12.19ID:8SfqPgjga
常人にはとても理解できないんだけど
ひょっとしてこの馬鹿って

「>>926 だと言ってる。
俺が書いたと言ってるのに、自演とかw」

って、頭に異常がなければ、
>>926 のレスを俺か書いたと解釈するはずだけど、

>>926 で挙げたソースを
「俺が書いた」と主張して

おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww
おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww
おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww

って狂喜乱舞してんのwwwwwww
こんな馬鹿を見るもの珍しいwwwwwwwwwww
0009名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 11:59:15.55ID:8SfqPgjga
こいつ本当に日本人なんだろうか?
ネイティブの言語学者か書いたソースを挙げると
ネイティブの言語学者になれるらしいwww



994名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)2021/01/22(金) 11:30:55.17ID:WqcQ+0K20
で おまえが挙げたソースどれなんだよ
おまえネイティブの言語学者なのか?

971名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)2021/01/22(金) 10:45:18.67ID:8SfqPgjga
俺が挙げたソースも見てないの?
ネイティブの言語学者が書いたものだけど
0010名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 11:59:24.17ID:WqcQ+0K20
日本語ができない自称言語学者

991名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)2021/01/22(金) 11:23:42.79ID:WqcQ+0K20
で おまえが挙げたソースどれなんだよ

971名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)2021/01/22(金) 10:45:18.67ID:8SfqPgjga
俺が挙げたソースも見てないの?
ネイティブの言語学者が書いたものだけど

997名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)2021/01/22(金) 11:34:46.05ID:8SfqPgjga
>>991

>>926 だと言ってる。

俺が書いたと言ってるのに、自演とかw
自演の意味知ってるの?
0011名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:03:41.76ID:WqcQ+0K20
自演厨wwwwwwwwwwwwwwwwwwww
おまえ
(アウアウウー Sa4b-7piU)= (アウアウウーT Sa4b-A4hz)確定やんw

926名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)2021/01/22(金) 08:24:15.10ID:8SfqPgjga
たんなる呼応方にvery的な意味のtooが付いているものと解釈できないから
ネイティブの言語学者も問題視している表現なんだと思う

https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1924

でも、まぁはっきり「間違い」とは言えないかもしれないね。
何らかの理由があって混交が起きているのでしょう。

でも、日本の大学受験生用英文解釈参考書の
too-to-の例として、何の説明もなく載せるのは如何なものか?

993名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)2021/01/22(金) 11:29:49.06ID:8SfqPgjga
え?
俺以外にあのソースを挙げた奴がいて、それで自演と言ってるのこと思ったけど、そんなのねーじゃん。

俺の挙げたソースって、自分のレスだと言ってるのに、
それを自演と言ってるのか?
どこまで馬鹿なんだ、お前は。

ずっと同じ端末でやってるだけで、ワッチョイ変わった理由なんか知るか?。
0012名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:06:07.95ID:WqcQ+0K20
全部自演だろwwww
どや顔で参考書の間違い指摘してるσ(゚∀゚ )オレかっこいいw
渡辺昇一は気づいてたんだろうか?(キリッ)w

887名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa05-rv2Q)2021/01/21(木) 01:24:11.37ID:MRGp1LRfa
面白い問題を見つけたよ
これまで見聞きしたことある人はスルーして欲しい

古典的名著とされている『新々英文解釈研究』山崎貞・著の「too-to-構文」の解説での例文です。

No mountain is too high or too steep or too forbidding to scare the mountaineer.

「どんなに山が、高く、険しく、不気味でも、登山者を怯ませることはできない」という旨の訳がついています。

しかし、この訳は大間違いです。
つか、そもそもこの英文自体が意味不明なのです。
何故だかわかりますか?

897名無しさん@英語勉強中 (マクド FF09-rv2Q)2021/01/21(木) 17:53:03.06ID:Tcpmu/zqF
>>887
to scare the mountaineer

not to scare the mountaineer

900名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa05-rv2Q)2021/01/21(木) 19:15:41.27ID:XTxGqHfua
>>897
正解です。
なかなかこれを理解できない人がいるんですけど。

この間違い、著者も気づいてないっぽいし。
渡部昇一の愛読書だったらしいけど、彼は気づいていたのだろうか?
0013名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:10:05.19ID:8SfqPgjga

「俺が挙げたソースも見てないの?
ネイティブの言語学者が書いたものだけど」

ソースを挙げているレス番をレス
※俺が挙げたものだと言って、レス番をレスしたわけ

馬鹿
「自演までしてなにがしたいんだ」
「おまえネイティブの言語学者なのか?」

ソース=出典、資料、史料、ニュースソースなど。情報の源(情報源)
挙げる= はっきりと目立つ形で物事を示すこと 例:例を挙げる

ひょっとして、
この馬鹿にはこのレベルの日本語の説明から始めなくてはならないのかな(ため息)
0014名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:11:24.67ID:8SfqPgjga
>>(アウアウウー Sa4b-7piU)= (アウアウウーT Sa4b-A4hz)確定やんw

だから最初からそう言っているだろ
そもそも「俺が挙げた」と言っているのだが、
まだ日本語が理解できないのか?
0015名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:17:32.38ID:8SfqPgjga
>>5
こういうレスも自演って言われそうwww

反論できないから、そうやって逃走すればいいのかもwww
0016名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:18:42.45ID:WqcQ+0K20
自演厨w

984名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)2021/01/22(金) 11:07:19.75ID:8SfqPgjga
>>ワッチョイ変えてまで必死だな

なんのことだよ、馬鹿
これだけ粘着性を晒してる俺がなんでそんなことする必要がある?
0017名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:20:22.19ID:8SfqPgjga
>A is too high to scare the mountaineer
>Aは登山家を怯ませるほど非常に高い
>って解釈して問題ある?(キリッ)

きゃー、かっこいい
全然問題ないでちゅよー
0018名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:20:27.08ID:WqcQ+0K20
自演厨wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

989名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)2021/01/22(金) 11:22:42.95ID:8SfqPgjga
自演なんてしてねーわ
する必要があるようなレスか?アホ

あの英文をググると、俺が見つけた知恵袋が先頭に出てくるから、被っただけだろ、アホ

なんでこのソースがあるって挙げるのに自演する必要があるんだよ
自演するならもっと効果的なときにやるわw
頭の足りない奴だな。

993名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)2021/01/22(金) 11:29:49.06ID:8SfqPgjga
え?
俺以外にあのソースを挙げた奴がいて、それで自演と言ってるのこと思ったけど、そんなのねーじゃん。

俺の挙げたソースって、自分のレスだと言ってるのに、
それを自演と言ってるのか?
どこまで馬鹿なんだ、お前は。

ずっと同じ端末でやってるだけで、ワッチョイ変わった理由なんか知るか?
0019名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:21:31.44ID:WqcQ+0K20
最初から言ってねえだろwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

14名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)2021/01/22(金) 12:11:24.67ID:8SfqPgjga
>>(アウアウウー Sa4b-7piU)= (アウアウウーT Sa4b-A4hz)確定やんw

だから最初からそう言っているだろ
そもそも「俺が挙げた」と言っているのだが、
まだ日本語が理解できないのか?
0020名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:24:28.37ID:8SfqPgjga

「俺が挙げたソースも見てないの?
ネイティブの言語学者が書いたものだけど」

基地害
「自称ネイティブ言語学者」
「自称ネイティブ言語学者」
「自称ネイティブ言語学者」
0021名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:25:41.76ID:8SfqPgjga
>>19
「俺の挙げた」の意味わかる?
基地害
0022名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:26:45.89ID:8SfqPgjga

「俺が挙げたソースも見てないの?
ネイティブの言語学者が書いたものだけど」

基地害
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
0023名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:27:49.10ID:8SfqPgjga

「俺が挙げたソースも見てないの?
ネイティブの言語学者が書いたものだけど」

ソースを挙げているレス番をレス
※俺が挙げたものだと言って、レス番をレスしたわけ

馬鹿
「自演までしてなにがしたいんだ」
「おまえネイティブの言語学者なのか?」

ソース=出典、資料、史料、ニュースソースなど。情報の源(情報源)
挙げる= はっきりと目立つ形で物事を示すこと 例:例を挙げる

ひょっとして、
この馬鹿にはこのレベルの日本語の説明から始めなくてはならないのかな(ため息)
0024名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:28:12.85ID:8SfqPgjga

「俺が挙げたソースも見てないの?
ネイティブの言語学者が書いたものだけど」

基地害
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
0025名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:28:55.37ID:8SfqPgjga
>A is too high to scare the mountaineer
>Aは登山家を怯ませるほど非常に高い
>って解釈して問題ある?(キリッ)

きゃー、かっこいい
全然問題ないでちゅよー
0026名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:30:16.89ID:WqcQ+0K20
クソワロタw
自演厨wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

989名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)2021/01/22(金) 11:22:42.95ID:8SfqPgjga
自演なんてしてねーわ
する必要があるようなレスか?アホ

あの英文をググると、俺が見つけた知恵袋が先頭に出てくるから、被っただけだろ、アホ

なんでこのソースがあるって挙げるのに自演する必要があるんだよ
自演するならもっと効果的なときにやるわw
頭の足りない奴だな。
0027名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:32:12.26ID:8SfqPgjga
クソワロタw
基地害wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww


「俺が挙げたソースも見てないの?
ネイティブの言語学者が書いたものだけど」

基地害
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
0028名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:32:43.15ID:WqcQ+0K20
クソワロタw
自演厨wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

989名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)2021/01/22(金) 11:22:42.95ID:8SfqPgjga
あの英文をググると、俺が見つけた知恵袋が先頭に出てくるから、被っただけだろ、アホ
0029名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:35:34.04ID:WqcQ+0K20
日本語ができない自称言語学者
もっとちゃんと伝えられるように日本語勉強しようなw

991名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)2021/01/22(金) 11:23:42.79ID:WqcQ+0K20
で おまえが挙げたソースどれなんだよ

971名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)2021/01/22(金) 10:45:18.67ID:8SfqPgjga
俺が挙げたソースも見てないの?
ネイティブの言語学者が書いたものだけど

997名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)2021/01/22(金) 11:34:46.05ID:8SfqPgjga
>>991

>>926 だと言ってる。

俺が書いたと言ってるのに、自演とかw
自演の意味知ってるの?
0031名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:36:37.52ID:8SfqPgjga
>>28
そのレス挙げて笑ってる意味がわからないんだけど


俺が書いたと言ってアンカーつけてるのに
自演とか基地害が喚いてるから
他の奴が他にレスがしてるのかと誤解したと説明してるんだが

馬鹿過ぎて理解できないのか?
0032名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:37:03.01ID:WqcQ+0K20
俺が書いた
0033名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:37:50.05ID:8SfqPgjga
>>29
基地害に日本語を伝えるの難易度高すぎw
0034名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:38:04.12ID:WqcQ+0K20
あの英文をググると、俺が見つけた知恵袋が先頭に出てくるから、被っただけだろ、アホ
0035名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:39:07.34ID:8SfqPgjga
クソワロタw
基地害wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
こんな奴と意思疎通するのって、どんなムズゲーだよwwwww


「俺が挙げたソースも見てないの?
ネイティブの言語学者が書いたものだけど」

基地害
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
0036名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:40:06.07ID:WqcQ+0K20
こいつwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

ベストアンサー
bas********さん

2010/6/22 19:01

qajiroさんの解説
No mountain is too high to scare the mountaineer.
の文の論理を確認するのであれば、前から見ていった方がよいです。

どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませるほどの
→「(あまりに高すぎて)登山者を怯ませるほどの高い山は存在しない」

で、一瞬、納得してしまいそうになりますが(笑)、質問者様の言うとおり、論理的に考えてこの訳は間違いです。

too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。

前から訳した場合
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませる程の」ではなく
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませられない程の」と訳すのが正確です。

「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませる程の」に対応する英文は、質問様の言うとおり
「No mountain is so high as to scare the mountaineer.」です。

さて、日本人の我々が一瞬この英文の非論理性に気づけないのと同様に、
実はこの手の間違い(?)はネイティブもするのです。
↓ご参考まで
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1926
0037名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:40:14.21ID:8SfqPgjga
>>32
レス書いたけど、何?基地害
0038名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:40:34.49ID:WqcQ+0K20
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
0039名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:41:12.01ID:WqcQ+0K20
めっちゃどや顔で書いてそうwwwwwwwwwwwwwww

bas********さん

2010/6/22 19:01

qajiroさんの解説
No mountain is too high to scare the mountaineer.
の文の論理を確認するのであれば、前から見ていった方がよいです。

どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませるほどの
→「(あまりに高すぎて)登山者を怯ませるほどの高い山は存在しない」

で、一瞬、納得してしまいそうになりますが(笑)、質問者様の言うとおり、論理的に考えてこの訳は間違いです。

too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。

前から訳した場合
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませる程の」ではなく
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませられない程の」と訳すのが正確です。

「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませる程の」に対応する英文は、質問様の言うとおり
「No mountain is so high as to scare the mountaineer.」です。

さて、日本人の我々が一瞬この英文の非論理性に気づけないのと同様に、
実はこの手の間違い(?)はネイティブもするのです。
↓ご参考まで
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1926
0040名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:41:33.60ID:8SfqPgjga
>>36
で?

その智恵袋で見つけたことは他スレでも書いてるけど
何か問題でもあるの?
基地害
0041名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:42:32.92ID:8SfqPgjga
>>38
お前以外の基地害はみな賛同するとこだと思うけどw
0042名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:42:37.08ID:WqcQ+0K20
10年以上前の自分の意見
どや顔でww出版社に言えよwww
相手にされなかったのかよwwww
0043名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:43:22.36ID:WqcQ+0K20
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
0044名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:43:39.15ID:WqcQ+0K20
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
0045名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:44:13.13ID:WqcQ+0K20
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませる程の」ではなく
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませられない程の」と訳すのが正確です。
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませる程の」ではなく
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませられない程の」と訳すのが正確です。
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませる程の」ではなく
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませられない程の」と訳すのが正確です。
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませる程の」ではなく
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませられない程の」と訳すのが正確です。
0046名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:44:36.85ID:WqcQ+0K20
さて、日本人の我々が一瞬この英文の非論理性に気づけないのと同様に、
実はこの手の間違い(?)はネイティブもするのです。
↓ご参考まで
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1926
さて、日本人の我々が一瞬この英文の非論理性に気づけないのと同様に、
実はこの手の間違い(?)はネイティブもするのです。
↓ご参考まで
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1926
さて、日本人の我々が一瞬この英文の非論理性に気づけないのと同様に、
実はこの手の間違い(?)はネイティブもするのです。
↓ご参考まで
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1926
0047名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:45:38.43ID:8SfqPgjga
>>42

なんか、こいつはまだ、英語語法大事典に載っていることや、
ネイティブの学者も問題にしていることを認めてないんだね。

お前こそ、
>A is too high to scare the mountaineer
>Aは登山家を怯ませるほど非常に高い
>って解釈して問題ある?(キリッ)

というスーパー基地害見解を学会で発表しろよw
0048名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:46:13.70ID:WqcQ+0K20
出版社に相手にされなかったのかよwwww

too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
0049名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:47:08.44ID:8SfqPgjga
>>43-45
基地害以外、その通りだねと思っていることを
顔を真っ赤にして必死にコピペしてるの、哀れwwwwwwwwwww
0050名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:47:50.15ID:8SfqPgjga
クソワロタw
基地害wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww


「俺が挙げたソースも見てないの?
ネイティブの言語学者が書いたものだけど」

基地害
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
0051名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:48:33.17ID:WqcQ+0K20
研究社にいえよwwww
正しかったら訂正されるだろwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
http://www.kenkyusha.co.jp/uploads/00_information/yamatei.html

前から訳した場合
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませる程の」ではなく
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませられない程の」と訳すのが正確です。
前から訳した場合
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませる程の」ではなく
「どんな山も高すぎることはない、登山者をすくませられない程の」と訳すのが正確です。
0052名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:49:20.19ID:WqcQ+0K20
研究社にいえよwwww
そんなに自信あるならwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
正しかったら訂正されるだろwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
http://www.kenkyusha.co.jp/uploads/00_information/yamatei.html

さて、日本人の我々が一瞬この英文の非論理性に気づけないのと同様に、
実はこの手の間違い(?)はネイティブもするのです。
↓ご参考まで
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1926
さて、日本人の我々が一瞬この英文の非論理性に気づけないのと同様に、
実はこの手の間違い(?)はネイティブもするのです。
↓ご参考まで
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1926
0053名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:50:15.51ID:8SfqPgjga
>>36
で?

その智恵袋で見つけたことは他スレでも書いてるけど
何か問題でもあるの?
基地害

まぁ、肝心の内容面で反論できなくなったから
なんでも自演、自演と言って逃走するつもりなのだろうね 苦笑
0054名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:51:41.87ID:WqcQ+0K20
研究社にいえよwwww
そんなに自信あるならwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
正しかったら訂正されるだろwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
http://www.kenkyusha.co.jp/uploads/00_information/yamatei.html

897名無しさん@英語勉強中 (マクド FF09-rv2Q)2021/01/21(木) 17:53:03.06ID:Tcpmu/zqF
>>887
to scare the mountaineer

not to scare the mountaineer

900名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa05-rv2Q)2021/01/21(木) 19:15:41.27ID:XTxGqHfua
>>897
正解です。
なかなかこれを理解できない人がいるんですけど。

この間違い、著者も気づいてないっぽいし。
渡部昇一の愛読書だったらしいけど、彼は気づいていたのだろうか?
897名無しさん@英語勉強中 (マクド FF09-rv2Q)2021/01/21(木) 17:53:03.06ID:Tcpmu/zqF
>>887
to scare the mountaineer

not to scare the mountaineer

900名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa05-rv2Q)2021/01/21(木) 19:15:41.27ID:XTxGqHfua
>>897
正解です。
なかなかこれを理解できない人がいるんですけど。

この間違い、著者も気づいてないっぽいし。
渡部昇一の愛読書だったらしいけど、彼は気づいていたのだろうか?
0055名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:52:30.56ID:8SfqPgjga
>>52
だから、そもそも智恵袋で見たと言っているし、
他スレでも、最初にそこで見つけたと書いてある。

で、ソースが同じだから、俺が書いたと断定してんの?
なぁ、馬鹿。そうなの?
0056名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:53:19.30ID:8SfqPgjga
>>43-45
基地害以外、その通りだねと思っていることを
顔を真っ赤にして必死にコピペしてるの、哀れwwwwwwwwwww
0057名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:53:50.30ID:8SfqPgjga
クソワロタw
基地害wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
こんな奴と意思疎通するのって、どんなムズゲーだよwwwww


「俺が挙げたソースも見てないの?
ネイティブの言語学者が書いたものだけど」

基地害
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
「おまえがネイティブの言語学者wwwwwwww」
0058名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:55:20.80ID:WqcQ+0K20
で どや顔で間違いだっていってるくらいだから
研究社にいったんだろな?wwww
notが抜けてんだろ?
なんて返事だったんだ?
いつウェブ上で訂正されるんだ?ww
http://www.kenkyusha.co.jp/uploads/00_information/yamatei.html

too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。

to scare the mountaineer

not to scare the mountaineer
0059名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:56:41.82ID:WqcQ+0K20
はやく研究社にいってあげろよwwww
そんなに自信あるならwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
正しかったら訂正されるだろwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
http://www.kenkyusha.co.jp/uploads/00_information/yamatei.html

too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
0060名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:58:45.21ID:8SfqPgjga
>>58
基地害さんも、
間違ってないとどや顔で言うのだから

>A is too high to scare the mountaineer
>Aは登山家を怯ませるほど非常に高い
>って解釈して問題ある?(キリッ)

というスーパー基地害見解を
英語語法大事典の出版元の大修館書店に伝えたら
如何でしょうか?
0061名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 12:59:21.87ID:WqcQ+0K20
はやく研究社にいってあげろよwwww
自信あるんだろ?wwwwwwwwwwwwwwwwww
訂正されたらどや顔できるじゃねえか
http://www.kenkyusha.co.jp/uploads/00_information/yamatei.html
連絡先あるだろ?連絡しないのか?もうしたけど相手にされなかったのか?

to scare the mountaineer

not to scare the mountaineer

正解です。
なかなかこれを理解できない人がいるんですけど。

to scare the mountaineer

not to scare the mountaineer

正解です。
なかなかこれを理解できない人がいるんですけど。
0062名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 13:02:48.98ID:8SfqPgjga
>>61
基地害さんも、自信がおわりなら、
>A is too high to scare the mountaineer
>Aは登山家を怯ませるほど非常に高い
>って解釈して問題ある?(キリッ)
というスーパー基地害見解を
英語語法大事典の出版元の大修館書店に伝えたら
如何でしょうか?
0063名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 13:03:02.08ID:WqcQ+0K20
自演レス
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f33-xA1r)
英語語法大事典(続)では、ネイティブでもやらかす「混交」の例として説明している
「No mountain is too high to scare the mountaineer.◆2-980《英語一般〔A〕→否定》」
0065名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 13:06:02.36ID:WqcQ+0K20
英語語法大事典(続)をちゃんとみてないから 
「やらかした」例として挙げてるのか疑わしいねw
「混交」の例として挙げてるだけじゃねえの?
著者が実際になんて書いてるか 書いてみろよ ちゃんと 間違った英語表現って書いてんのか?

英語語法大事典(続)では、ネイティブでもやらかす「混交」の例として説明している
「No mountain is too high to scare the mountaineer.◆2-980《英語一般〔A〕→否定》」
0066名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 13:09:00.53ID:WqcQ+0K20
混交の例って書いてるけど
やらかしってなんだよ
ちゃんと 間違った英語表現 って書いてるのか?

英語語法大事典(続)では、ネイティブでもやらかす「混交」の例として説明している
「No mountain is too high to scare the mountaineer.◆2-980《英語一般〔A〕→否定》」
0067名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 13:11:23.08ID:WqcQ+0K20
まあ英語語法大事典(続)でなんて書かれてようがどうでもいいねw
この本が正しかろうが間違ってようがどうでもいい
まちがってる(キリッ)ってどや顔で言う気はさらさらないねw
0068名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 13:13:04.47ID:WqcQ+0K20
そんなに自分の意見が正しいって認めてもらいたいなら
さっさと研究社にいって認めてもらえばいいだけだろ
訂正されたらどや顔できるのに 
http://www.kenkyusha.co.jp/uploads/00_information/yamatei.html
連絡先あるだろ?連絡しないのか?もうしたけど相手にされなかったのか?

too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
too - to do構文は、
「〜するには−すぎる」→「〜できない程の−」と訳さなくてはなりません。
0069名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 13:14:21.22ID:WqcQ+0K20
そんなに自分の意見が正しいって認めてもらいたいなら
さっさと研究社にいって認めてもらえばいいだけ
notが足りないって言って それで訂正されたらどや顔できるだろ 
http://www.kenkyusha.co.jp/uploads/00_information/yamatei.html
連絡先あるのに連絡しないのか?もうしたけど相手にされなかったのか?

to scare the mountaineer

not to scare the mountaineer

正解です。
なかなかこれを理解できない人がいるんですけど。

to scare the mountaineer

not to scare the mountaineer

正解です。
なかなかこれを理解できない人がいるんですけど。
0070名無しさん@英語勉強中 (ラクッペペ MM8f-Xa9y)
垢版 |
2021/01/22(金) 13:51:13.76ID:CVeE4hT7M
>>12
自演するためにマック行ってて草

897名無しさん@英語勉強中 (マクド FF09-rv2Q)2021/01/21(木) 17:53:03.06ID:Tcpmu/zqF
0071名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/22(金) 14:01:20.84ID:2N+RdZKZa
>>64
基地害ちゃんは自演だ!自演だ!と発狂して逃走する算段だから
許してあげて。

明らかに別人とわかる人のレスでも
俺の書いたレスだから見てくれ、と言ってアンカー付けても
何故か「自演だ!」「自演だ!」「自演だ!」と見境なく吼えまくって
逃走するつもりみたい。

まぁ内容的に反論は無理なんだろうから、
生暖かく見守ってあげましょう。
0072名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 14:31:20.32ID:WqcQ+0K20
どうせ読んでもないのにあげてるリンク先文章の文書
ざっと飛ばし読みしながらよんでやったわ
間違いっていうのは 一意見って書いてんじゃねえか
なんで 筆者の主張にすりかえてんだよ

No pavement irregularity is too small to overlook.
No social injustice is too small to ignore.
No risk is ever too small to disregard.
No convenience is too small to forget.
No precaution is too small to be omitted.
No detail is too small for you to discard it as insignificant.
No expense is too small to escape the finance chief's attention
No worthy cause was too small to escape his generosity.

These can't be translated in the same way as the earlier batch. "All
worthy causes, however small, escaped his generosity" — no, that's not
what the writer meant at all.

And the corresponding positive assertions are already problematic in the
same way, e.g. "This expense is too small to escape the finance chief's
attention". To make them make sense, we want to flip something: "This
expense was too large to escape the finance chief's attention"; "This
expense was too small to attract the finance chief's attention".
0073名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 14:31:48.29ID:WqcQ+0K20
But examples like "No detail is too small to overlook" are very common.
You see them all the time, even in the work of careful writers like
Walter Kaiser, in well-edited publications like the New York Review of
Books. Legend has it that "No head injury is too trivial to ignore" was
posted on the walls of London hospitals for decades. I suspect that this
is untrue, but it's a good story — certainly versions of this same
apparently incoherent phrase, attributed to Hippocrates, have been
published many times in reputable books, journals, and other places, e.g.
here, here and here.

So what's going on here? As discussed in many earlier LL posts, these
puzzles tend to arise from interactions among negatives, scalar
predicates, modals. And explanations include variants on "it's a
mistake", "it's an ambiguity", and "it's an idiom".

https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1924
0074名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 14:32:04.78ID:WqcQ+0K20
マックは草w
0075名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 14:33:05.99ID:WqcQ+0K20
マクドw
0076名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 14:40:30.65ID:WqcQ+0K20
むしろ こういう表現ありふれてるって言ってるじゃねえかwww
0077名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 14:47:42.98ID:WqcQ+0K20
これを根拠にしてる時点で
ろくに読まずに自分の意見を擁護するソースだと思ってたのばればれ
0078名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)
垢版 |
2021/01/22(金) 16:13:38.03ID:2N+RdZKZa
確かに、「間違い」「正解」という言い方はまずかった
論理的に分析すれば間違っていても、very common なわけだからね。

だから、最初の方で訂正した。

0926 名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz) 2021/01/22 08:24:15
たんなる呼応方にvery的な意味のtooが付いているものと解釈できないから
ネイティブの言語学者も問題視している表現なんだと思う

https://languagelog....penn.edu/nll/?p=1924

でも、まぁはっきり「間違い」とは言えないかもしれないね。
何らかの理由があって混交が起きているのでしょう。

でも、日本の大学受験生用英文解釈参考書の
too-to-の例として、何の説明もなく載せるのは如何なものか?
0079名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)
垢版 |
2021/01/22(金) 16:19:52.13ID:2N+RdZKZa
また、ネイティブの言語学者が問題視しているとは書いたが
ネイティブの言語学者が間違っていると主張しているとは言っていない。
そこは、間違いだと主張しているというなのは慎重に避けた。

取り敢えず
A is too high to scare the mountaineer
>Aは登山家を怯ませるほど非常に高い
>って解釈して問題ある?(キリッ)

という見解は「間違っている」
そうでなければ、この構文がネイティブの間で議論されるはずもない。
0080名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)
垢版 |
2021/01/22(金) 16:22:19.10ID:2N+RdZKZa
訂正
×そこは、間違いだと主張しているというなのは慎重に避けた。
○それは慎重に避けた。
0081名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 16:31:15.75ID:WqcQ+0K20
なにっいってんだ

https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1924
これちゃんと読んでいってんのか?ちゃんと読めてんのか?

These can't be translated in the same way as the earlier batch. "All
worthy causes, however small, escaped his generosity" — no, that's not what the writer meant at all.
0082名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)
垢版 |
2021/01/22(金) 16:31:24.95ID:2N+RdZKZa
>A is too high to scare the mountaineer

>Aは登山家を怯ませ【られない】ほど非常に高い

と解釈されるべきなのに
主語にnoがつくと、何故か混交が起きて、違うやうに解釈されるけど
何故だろう

というのがネイティブの問題意識であることくらい理解して欲しい
0083名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)
垢版 |
2021/01/22(金) 16:39:26.19ID:2N+RdZKZa
ちなみに、俺が挙げたソースの中でも触れられてるけど
この言い回しについて探求しているネイティブの言語学者は彼だけではない。
0084名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 16:39:48.98ID:WqcQ+0K20
筆者が構文をどう解釈してるか読めてるのか?

No business is too small to play a role.
No occasion is too small to warrant a gift.

You could translate these as something like All NOUNs, however small, [can or
should] VERB. Thus the last one comes out "All occasions, however small, warrant
a gift".

https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1924
0085名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 16:40:28.70ID:WqcQ+0K20
完全に誤読じゃねえかw
0086名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 16:42:02.21ID:WqcQ+0K20
全然リンク先の文章読めてなくて草
0088名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MM8b-Q8zn)
垢版 |
2021/01/22(金) 16:59:01.66ID:F914yOptM
enoughとtooが書き換え可能や言うんやったら、速やかに本名名乗って英語教育学会に殴り込みに行ったらヒーローになれるんちゃうか?
0089名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 17:21:32.48ID:WqcQ+0K20
結論
山崎の参考書に乗ってる英文は間違いでも何でもなく、ネイティブがよく使用するものであり
山崎が示した解釈、日本語訳も間違ってはいない
0090名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)
垢版 |
2021/01/22(金) 17:32:43.65ID:2N+RdZKZa
>>84
いや、お前こそ読めてんのか?
それらは、問題視されてない方の群じゃねーかよ 苦笑
0091名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 17:38:15.04ID:WqcQ+0K20
ただし
No mountain is too high or too steep or too forbidding to scare the mountaineer.
を意味不明の誤った表現と考えるのも
「どんなに山が、高く、険しく、不気味でも、登山者を怯ませることはできない」
を誤訳と考えるのも個人の自由である
0092名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)
垢版 |
2021/01/22(金) 17:45:16.69ID:2N+RdZKZa
アホ過ぎて草
0093名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 17:45:59.47ID:WqcQ+0K20
>>90
No mountain is too high or too steep or too forbidding to scare the mountaineer.
は意味不明の表現で

A is too high not to scare the mountaineer のような表現にすべきで

Aは登山者が怯ませないにしては高すぎる
Aは高すぎて登山者が怯んでしまう

って日本語訳になるんだろ?
おめえはそういう理解でいいじゃねえか
0094名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 17:50:11.93ID:WqcQ+0K20
https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1924
には

>A is too high to scare the mountaineer

>Aは登山家を怯ませ【られない】ほど非常に高い

と解釈されるべきなのに
主語にnoがつくと、何故か混交が起きて、違うやうに解釈されるけど
何故だろう

というのがネイティブの問題意識であることくらい理解して欲しい

って書いてあるんだろ?
そう思ってりゃいいじゃねえか
0095名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)
垢版 |
2021/01/22(金) 17:50:19.38ID:2N+RdZKZa
>>93
なんでソース読めてないのにイキってんの?
0096名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 17:52:32.33ID:WqcQ+0K20
>>95
じゃソース読めてねえって思ってりゃいいよwww
そうだな読めてねえかもなw
0097名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)
垢版 |
2021/01/22(金) 17:53:59.36ID:2N+RdZKZa
流石に相手するのがバカバカしくなったわ 苦笑
0098名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 17:54:58.91ID:WqcQ+0K20
No mountain is too high or too steep or too forbidding to scare the mountaineer.
は意味不明の表現で

A is too high not to scare the mountaineer のような表現にすべき
訳は
Aは登山者が怯ませないにしては高すぎる
Aは高すぎて登山者が怯んでしまう
になる

https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1924
には

>A is too high to scare the mountaineer

>Aは登山家を怯ませ【られない】ほど非常に高い

と解釈されるべきなのに
主語にnoがつくと、何故か混交が起きて、違うやうに解釈されるけど
何故だろう

というのがネイティブの問題意識

おれは リンク先の文章読めてない
これでいいな?
0099名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 18:04:12.61ID:WqcQ+0K20
こっちの解釈だったな

A is too high to scare the mountaineer
Aは登山者を怯ませるには高すぎる←???
Aは高すぎて登山者を怯ませることができない←???
※高ければ高いほど、登山者は怯むはずだから、この訳は意味不明な日本語になっている

訂正
A is too high not to scare the mountaineer
Aは登山者<を>怯ませないにしては高すぎる
Aは高すぎて登山者が怯んでしまう
0100名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 18:09:03.94ID:WqcQ+0K20
No mountain is too high or too steep or too forbidding to scare the mountaineer.
は意味不明の表現

A is too high to scare the mountaineer
Aは登山者を怯ませるには高すぎる←???
Aは高すぎて登山者を怯ませることができない←???
※高ければ高いほど、登山者は怯むはずだから、この訳は意味不明な日本語になっている

なのでnotが必要で

A is too high not to scare the mountaineer
Aは登山者<を>怯ませないにしては高すぎる
Aは高すぎて登山者が怯んでしまう

のようにしなくてはいけない
0101名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 18:09:43.77ID:WqcQ+0K20
https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1924
には

>A is too high to scare the mountaineer

>Aは登山家を怯ませ【られない】ほど非常に高い

と解釈されるべきなのに
主語にnoがつくと、何故か混交が起きて、違うやうに解釈されるけど
何故だろう

というネイティブの問題意識
という考えが書かれてて

おれは リンク先の文章読めてない
と思ってる 

それでいいよ これで何も問題なし
0102名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa4b-7piU)
垢版 |
2021/01/22(金) 18:32:24.94ID:2N+RdZKZa
すみませんがこれ以上はお付きあいできかねます。
頑張って下さい。
0103名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 18:46:58.25ID:WqcQ+0K20
おまえもがんばれよ
ネイティブにも研究社にも理解されないだろうけど
0104名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f33-xA1r)
垢版 |
2021/01/22(金) 18:49:48.10ID:mNSIVx+I0
>>84
この書き換えは、頭の整理によさそう

No NOUN is too ADJ to VERB.
All NOUNs, however ADJ, [can or should] VERB.

No occasion is too SMALL to warrant a gift.
All occasions, however SMALL, warrant a gift.

No mountain is too HIGH to scare the mountaineer.
All mountains, however HIGH, scare the mountaineer.
すべての山は、どれほど高かったとしても、登山者を怯ませる。

No mountain is too HIGH not to scare the mountaineer.
All mountains, however HIGH, do not scare the mountaineer.
すべての山は、どれほど高かったとしても、登山者を怯ませることはない。
0105名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 19:29:11.25ID:WqcQ+0K20
No head injury is too trivial to be ignored

元はヒポクラテスの
No head injury is too severe to despair of, nor too trivial to ignore
からきてるらしいが

筑波の教員曰く
例文(3) No head injury is too trivial to be ignored
この例文はdepth-change sentenceと呼ばれる(Wason & Reich, 1979)
通常の解釈は
However trivial a head injury is, it should not be ignored.
であるが、以下の解釈も可能である。
However trivial a head injury is, it should be ignored.
一番目の解釈がpragmatically normalized(Fillenbaum, 1971, 1974)であるため、二つ目の解釈が通常行われない。

http://www.u.tsukuba.ac.jp/~ushiro.yuji.gn/Doctor/Lecture/2006/070115Nakagawa.html
0107名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 20:04:24.34ID:WqcQ+0K20
学生か教員かわからん人の日本語訳

No head injury is too trivial to ignore.
「どんな頭部の損傷も無視するには瑣末すぎることはない」
0108名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 20:08:38.03ID:WqcQ+0K20
これ
https://www.kaivonfintel.org/no-head-injury/
に対応してるサイトで
たぶん翻訳らしいけど リンクがNGで貼れない

left over junk → Id:optical_frog でいけるかもしれない
Hatenaのブログ
0109名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f33-xA1r)
垢版 |
2021/01/22(金) 20:36:04.44ID:mNSIVx+I0
筑波の先生(>>105)の「談話理解モデルでは完全な理解を仮定してきたが、
通常の言語理解においては、不完全な処理が含まれることが明らかとなってきた」
がいいですね

ちなみに、英語語法大事典に載ってたもう一つの例は↓です
No thought is too fleeting to escape you.
https://www.narrativemagazine.com/issues/stories-week-2015-2016/story-week/ideal-author-milne
0110名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4796-rvE3)
垢版 |
2021/01/22(金) 21:26:19.52ID:TDXmFFsj0
解釈参考書スレっぽくていいね^^
0111名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/23(土) 00:32:46.14ID:pnSuA6Lq0
No head injury is too trivial to ignoreで調べたら
なぜか熊本大の入試問題が出てきた

入試の軌跡 熊 本 大 学 2001 − 2015 英 語
http://kumamoto.s12.xrea.com/eng/kumadai_kiseki_eng.pdf
0113名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/23(土) 01:34:42.76ID:pnSuA6Lq0
No head injury is too trivial to ignore 

ネイティブの基本的解釈は、文の構成から考えられる意味に反して、上記の通り
However trivial a head injury is, it should not be ignored.
どんな頭部の損傷も無視するには瑣末すぎることはない
なんかと同じようなものになるらしい(引用は論文のイントロ)
論文は、なぜこんなことが起こるのか 実験で調べたらしいけど、自分はそこまで興味ないので あとは読んでない

Most English native speakers interpret the sentence No head injury is too trivial to be
ignored to mean that All head injuries, no matter how trivial they appear, should be
treated (Wason & Reich, 1979). The compositional semantics of the sentence, however,
would dictate that it means All head injuries should be ignored, even if they seem
trivial enough to treat.

Quadruplex negatio invertit? The on-line processing of depth charge sentences
0114名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/23(土) 01:44:04.75ID:pnSuA6Lq0
桐原の解釈本は買って読んだことないからわからないが
おそらく、どの解釈本も、そんなもんだとおもう
0115名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/23(土) 02:02:01.84ID:pnSuA6Lq0
このタイプの構文(No head injury is too trivial to ignore)
山貞にはあるようだが、受験英語であんまり扱われてなさそうだし
ネイティブがけっこう多用するとかいう構文でありながら、むしろ、
誤文として排除されてるのかもしれない
0116名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5ff0-Jq7D)
垢版 |
2021/01/23(土) 04:02:27.90ID:2iXxc6ep0
so trivial as to be ignored
0117名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f5d-Xa9y)
垢版 |
2021/01/23(土) 06:03:35.95ID:F/ONUoPk0
カズオ「君たち勉強熱心だね。その調子だよ」
0118名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f33-xA1r)
垢版 |
2021/01/23(土) 07:57:35.02ID:kHi8qUiu0
>>115
「no〜too〜toの混交」は、「けっこう多用する」とまでは言えない気がしますが、
言語学者が重視する構文であることは確かですよね

個人的には、
「接続詞like」「whomじゃなくてwho」「惰性の一致」は、「ら抜き」みたいに「楽をしたいから」、
「no〜too〜toの混交」は、「係り受けのねじれ」みたいに「頭がウニるから」、
といった違いがあるように思いますが、あくまで個人の感想です。
0119名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/23(土) 08:46:35.01ID:pnSuA6Lq0
Mark Libermanがいってるから、そうなんだろうってだけで、実際は知らない

But examples like "No detail is too small to overlook" are very common. You see
them all the time, even in the work of careful writers like Walter Kaiser, in well-edited
publications like the New York Review of Books. Legend has it that "No head injury
is too trivial to ignore" was posted on the walls of London hospitals for decades.
I suspect that this is untrue, but it's a good story — certainly versions of this       
same apparently incoherent phrase, attributed to Hippocrates, have been published   
many times in reputable books, journals, and other places, e.g. here, here and here.

こういう現象が起こるメカニズムにまで興味あるのは言語学者とか英語学者ぐらいだろうし
実用英語の観点からしたら、構文を解釈したり使用したりできればそれで十分

まあ興味ある人はMark Libermanなど、多くンの人が参考にしてる Wason and Reich(1979) の研究
が重要らしいので、読んでもいいのかもしれない

In this case, though, I think that Wason and Reich's 1979 account has held up
pretty well. I'll lay out their hypotheses and their experimental results in another
post.

この論文
Wason, P. C., and Reich, S. S., “A Verbal Illusion,” Quarterly Journal of Experimental Psychology 31 (1979): 591-97.
0120名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f33-xA1r)
垢版 |
2021/01/23(土) 09:01:52.28ID:kHi8qUiu0
>>119
そうでした、Liberman先生も「very common」と言ってるのでしたね!
「けっこう多用する」ですね

自分で「係り受けのねじれ」を挙げておきながら、
「いやいや、係り受けのねじれはけっこう多いだろ」と思っていたところなので、
逆にすっきりしました
0121名無しさん@英語勉強中 (アウウィフ FF4b-sAra)
垢版 |
2021/01/23(土) 13:19:37.73ID:A0dFhq66F
>>112
英文解釈の技術…文章を変なところで切り取ってるので解釈以前に流れがわからない
(構文ごとに説明を加える構成だと得てしてそうなりがち)

透視図…誤訳とかじゃないけど訳語の日本語がおかしい。著者は英語以前に日本語の勉強をしろ

じゃあ何がいいのかってなるとやっぱり伊藤とか原千とかになっちまうわけだな
最近はちゃんとした英文学の教授がこういう本書かないから
0123名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c79d-0Hxw)
垢版 |
2021/01/23(土) 16:38:45.82ID:TyE+oHiv0
池上嘉彦もそういう古風なの書いてから死んで欲しい
0124名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c79d-0Hxw)
垢版 |
2021/01/23(土) 16:41:03.81ID:TyE+oHiv0
新マスター英文法が金子から復刊か〜
買い支えたいッ
0125名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2796-MLG1)
垢版 |
2021/01/23(土) 18:03:42.74ID:6l41ez5Z0
蒸し返しで恐縮だが、スレ冒頭の「二重否定」の該当例文を所有の参考書から探してみたが、持っていてもやってなくて見つけられなかったのもあるかもだが、あったのは1冊だけ。

No man is so old but he may learn.
学べないほど年をとっている人はいない→人はどんなに年をとっても学べる→60の手習い
=No man is so old that he may not learn.
=No man is too old to learn.

『うかる英語』中原道喜他(経済界)より

処分してしまった英文法解説、青ロイヤル、そして中原先生のマスター英文法等にもこの記載・解説はあったのだろうか?
0127名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2796-MLG1)
垢版 |
2021/01/23(土) 18:56:13.68ID:6l41ez5Z0
No X too〜 to・・・ではないが
まさに以下の文もあった。

There is no mountain so steep that it cannot be conquered by man.
人間が征服できないほどの険しい山はない。

『奇跡の英文法』長崎玄弥(ノン・ブック)より
0130名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fe3-ccuL)
垢版 |
2021/01/23(土) 22:11:46.05ID:Ce57gzZe0
500冊ほど入ったkindleさらってみたけどno... tooで当該の解釈してる例が見つからなかった
ハードコピーの本でも気にしてみたことがなかったな
さしあたり5000万語レベルで2度出て来ることはないと見た
0131名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/23(土) 23:20:02.78ID:8ompEQqIa
>>125-128
そういう、too - to - を普通に解釈できる例は珍しくないし、
特段に解説する必要もないと思います。
0132名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f33-xA1r)
垢版 |
2021/01/24(日) 00:03:56.38ID:t9hJGwC+0
英文解釈参考書スレだし、
「○○って載ってます?」の質問は普通だと思いますけどね
私も、持ってない本に何が載ってるのか知りたいし

解説しろ、と頼んでるわけでもないので、
興味なければ入ってこなければいいだけかと
0133名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/24(日) 00:15:40.38ID:DLAym0GSa
いや、私が解説するとかどうかという話ではないんだけどw
参考書で特段解説する必要がある項目ではないという話です。
0134名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c79d-0Hxw)
垢版 |
2021/01/24(日) 00:20:18.15ID:OJvVMGll0
いつもの態度っすか
ほんと軽蔑しますよ
0135名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/24(日) 00:21:23.66ID:DLAym0GSa
だって
ワッチョイ 7f33-xA1r さんは勿論ご理解されているかと思いますけど
>>蒸し返しで恐縮だが、スレ冒頭の「二重否定」の該当例文
って
No man is too old to learn.
Never too late to learn.
とは違うじゃないですか。

>>129 さんもそういう趣旨のレスかと思います。
0136名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/24(日) 00:30:06.02ID:DLAym0GSa
だから
No head injury is too trivial to ignore.
のような例が、参考書に載っているのだとしたら
それは是非知りたいところです。

とりあえずは、英語語法大事典に載っていることを教えてもらえて感謝しています。
0137名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/24(日) 01:42:01.65ID:1r2IQxC70
No head injury is too trivial to ignore タイプでない構文
subject-type(businessがplayの主語)
No business is too small to play a role.
object-type(serviceがrenderの目的語)
No service is too small to render to the King.

No head injury is too trivial to ignore タイプの構文
No social injustice is too small to ignore.
No detail is too small for you to discard it as insignificant.
No expense is too small to escape the finance chief's attention
対応する肯定文をつくると問題がある(よく見られるtoo・・toの解釈で解釈できない)
This expense is too small to escape the finance chief's attention
語句を入れ替えたくなる(そうすると、よく見られるtoo・・toの解釈で理解可能)
This expense was too large to escape the finance chief's attention.
This expense was too small to attract the finance chief's attention.

No man is too old to learn.は
No head injury is too trivial to ignore タイプでない構文
通常のtoo・・to解釈で理解可能なsubjectタイプ
0138名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/24(日) 01:51:37.03ID:1r2IQxC70
山崎の本にある英文
No mountain is too high or too steep or too forbidding to scare the mountaineer

The mountain is too high to scare the mountaineer.
通常のtoo・・to解釈を適用できない
The mountain is too low to scare the mountaineer.
語句を入れ替えると適用可能
0139名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2796-MLG1)
垢版 |
2021/01/24(日) 02:28:47.97ID:fzd4Asxx0
No one is too busy to find time to read.
人はどんなに忙しくても読書の時間は作れる。

吉ゆうそう『完全マスター英語重要構文入試頻出例文530』(三省堂)より

確かに特段解説する必要もなく、この訳文もまたわかりやすい。
0140名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f32-InGC)
垢版 |
2021/01/24(日) 08:10:46.13ID:ksnQMzeE0
原仙作 英文標準問題精講(新装版) 61頁

否定主語+can 〜 too … またはcannot 〜 too … を訳出するときは注意を要する

No one can be too wise to learn (人はいくら賢くとも学ばなければならぬ)

We cannot know too much about the language we speak every day of our lives.
(われわれは一生の間毎日話す言葉について、いくら多くの事を知っていてもそれで充分ということはありえない)
0143名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f32-sAra)
垢版 |
2021/01/24(日) 10:37:44.34ID:eXQvq2lF0
>>142
>例文しかない投稿は気持ち悪いんです

英和辞典なんか吐き気がして読めないだろうなwww
0144名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/24(日) 11:02:59.73ID:1r2IQxC70
No one can be too wise to learn
これも通常のtoo・・to解釈を適用すれば解釈可能だとおもう
受験英語では通常のtoo・・to構文の解釈ができればいいんだろう
英検とかTOEFLのような英文でもこういう表現はでてこないだろうし、学習の優先順位はかなり低い

日本語でも似たような現象あると思うんだが、個人的には、すべての混交表現を間違いと言い切るのは疑問

混交表現(中立的立場)
2つのことばが混ざった表現「とらまえる」「ごねる」
(辞書には載らなかった不採用語辞典)

混交表現を好ましくない、あるいは間違いとする立場
類似表現が混ざってしまい一見もっともらしい表現になることを「混交表現」といっています
NHK放送文化研究所 メディア研究部・放送用語 柴田 実
「汚名挽(バン)回」「汚名を挽(バン)回する」は、本来の正しい表現ではありません。
メディア研究部・放送用語 豊島 秀雄
「汚名挽回」「汚名を挽回する」という言い方は矛盾しています。
NHKことばのハンドブックP360

NHKの説に対する反論
『三省堂国語辞典第七版』では、「汚名挽回」を誤用ではないとあえて訂正・明記しています。
https://www.dwc.doshisha.ac.jp/research/faculty_column/2018-07-25-12-36
0146名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/24(日) 11:33:44.35ID:1r2IQxC70
No one can be too wise to learn

よく考えると、この例文、微妙だな
通常のtoo・・to・・解釈でできるとは思うけど
0147名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/24(日) 11:45:51.55ID:1r2IQxC70
対応する肯定文は非文とは言いにくいけど
One can be too wise to learn.
wiseとstupidをいれかえて、通常のtoo・・to解釈しても理解できそうだし
One can be too stupid to learn.

単純に、No head injury is too trivial to ignore タイプかどうか分けられない
No head injury is too trivial to ignore タイプの構文と同じ解釈もできそうな気がする
0148名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f33-xA1r)
垢版 |
2021/01/24(日) 11:56:59.74ID:t9hJGwC+0
そんなときこそ、この書き換えで頭の整理!
shouldのニュアンスが入りますが、混交型ではなく標準型です

No NOUN is too ADJ to VERB.
All NOUNs, however ADJ, [can or should] VERB.

No one can be too wise to learn.
All individuals, however wise, should learn.
0149名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/24(日) 12:10:45.71ID:1r2IQxC70
canでもshouldでも英文の意味はそんなとこだろね
0150名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f32-InGC)
垢版 |
2021/01/24(日) 18:23:42.48ID:ksnQMzeE0
>>145
おめえも皮肉がわかんねえ大馬鹿だな
0151名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/25(月) 02:27:03.94ID:G870r3+J0
英文法解説にtoo〜toの解釈に関する次の説明があった

§114
too 〜 toの解説のところにある≪参考≫
He is too angry to speak. 口もきけないほど怒っている
He is too ready to speak. すぐに口を出しすぎる[おしゃべりだ]

ready to speak全体をtooが修飾している 形容詞はほかにapt eager inclined willingなどがある
We are too apt to overlook our own faults. 人間はあまりにも自分の欠点を
見逃しがちである

江川の泰一郎 英文法解説(pp.164-165)

で§71を参照しろって印があって
S be 形容詞 to
第一型 We are ready to start.
anxious apt eager ready inclined willing keenなど
行動への準備・意欲(の有無)・傾向を示す形容詞が中心で、不定詞の表す動作
は時間的に未来を志向している。などと書いてある
0152名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f33-xA1r)
垢版 |
2021/01/25(月) 06:20:14.49ID:u7arpPS70
前スレの913さんが
>[eager to do]でひとかたまりだから
>このto do は too〜 to の to じゃない
と言っていたとおりですね!

例文を探す前に文法書を確認するのって大事!
eagerがきたら、to doやfor句が来るだろう、と予測して読む/聞くのが大事!
0154名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f5d-Xa9y)
垢版 |
2021/01/25(月) 10:25:44.86ID:S98mKWFa0
too toとeager toのtoって言うほど違うか?
toはtoじゃね?
0155名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2796-MLG1)
垢版 |
2021/01/25(月) 10:33:33.52ID:X8Fp3YMl0
too〜toと来て
機械的に公式的反応するのでなく
(ひょっとしたらネイティブも機械的に反応しかけることはあるかもだが)
いわゆる同形異種の場合がある注意例をあげる解釈本は時折みられる。

※池田義一郎、多田幸蔵、龍口直太郎監修著作等。
多田正行は「紋切型公式主義による敗北」と思考訓練2で一章設けているが、読んでないのと索引がないのでtoo〜to例に言及しているかは不明。

(a)He would be only too happy to teach her.
(b)Men are too apt to go off in search of abstract ideas.
(c)It was too much trouble to explain it to her.

(a)は仮定法。to〜にif-clauseがひそむ。
「ただもう幸せに思うでしょう」

池田義一郎監修・洛陽社編『構文1000活用自在 英文解釈の総整理』より

山の話とはちょっと離れますが、思考訓練?頭の体操にはちょっとイイかもと思いました。
0156名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f33-xA1r)
垢版 |
2021/01/25(月) 11:21:25.40ID:u7arpPS70
>>154
>toはtoじゃね?
to不定詞の役割/機能、修飾関係、作用域、といった話です

too〜toは、
too(基準を超過!)→その基準を示すto不定詞やfor句
という「予告→展開」の関係ですね

>>155
『思考訓練2』をざっと見てみましたが、too〜toはなさそうです
(no more thanやhave to doなど)
0157名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/25(月) 13:03:20.05ID:G870r3+J0
まあ、 Mark Liberman がいうように、いろんなタイプにはいろんな説明ができるんだろう

There are many different types of what we've called misnegation (also overnegation
and undernegation), and different explanations may be appropriate for different examples.
https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1924

池田義一郎って人の本は一冊読んだことある気がするけど
多田幸蔵の本は出版社つぶれて中古品の値段が上がってからはまったく読もうって気はなくなった
くわしい英米現代文の新研究 ¥10,000
一万払ってまでこの本つかって勉強しようって気はまったくおこらない
0158名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2796-MLG1)
垢版 |
2021/01/25(月) 13:11:58.60ID:X8Fp3YMl0
too〜to・・・の同形異種については
公式表現の「変形」と「偽装」として
佐藤ヒロシの参考書にもあった。

「にせtoo...to」
He is too upset to speak.(本物。公式表現)
He is too ready to criticize others.(にせもの。公式表現のtoo...toではない)

佐藤の解説では区別の仕方は
「tooをとった場合に意味不明になってしまうかどうかしかない」
とのこと。

『実は知らない英文誤読の真相』(プレイス)
※これは今でも購入可能です(笑)
0159名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7f29-kkyE)
垢版 |
2021/01/25(月) 13:17:22.57ID:F89cSmWj0
池田義一郎の『英文解釈の総整理』は、
出版社が潰れる直前に購入して取り敢えず持ってはいるが、
あんな感じの本を昔の受験生は本当に勉強してたのかな?
ただ英文が大量に並べられているだけだよね
あれを暗誦用英文として暗記しようとしているツワモノの書き込みは以前に見たことあるけどw
0160名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2796-MLG1)
垢版 |
2021/01/25(月) 13:38:09.44ID:X8Fp3YMl0
>>159
確かに(笑)。700選どころではない。
しかも「構文1000」とあるが明らかに過少申告かと。(数える気も起きない)

ただイイところは全てでないにせよ出典が一文一文に結構についているところでしょうか。

He is alone in a filthy attic, and there is not a soul to look after him.

彼は汚い屋根裏部屋に一人いて、彼を世話する人は誰もいません。(Maugham)
0161名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)
垢版 |
2021/01/25(月) 14:07:15.28ID:G870r3+J0
ひでえ例文だなw
0162名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr7b-0Hxw)
垢版 |
2021/01/25(月) 14:57:00.15ID:nwx/xperr
俺も持っているが奇書っぽいよな
0163名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f31-Woof)
垢版 |
2021/01/26(火) 00:35:44.76ID:1PMm5dkc0
基礎英文問題精講 4訂版 が出るらしい。気になる。 
0166名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/26(火) 09:28:41.13ID:4KMooSYCa
『学校で教えてくれない英文法―英語を正しく理解するための55のヒント』
薬袋 善郎 ・著
P.110「too 〜 to - ?」

これも「no〜too〜toの混交」の話ではなく、
tooとto -が呼応していない例。
0167名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-oOJr)
垢版 |
2021/01/26(火) 14:30:47.16ID:MvqHlUX40
英文解釈の本にあまり取り上げられていないと思われる構文、というか語法

Q. センター試験1993年追試の問題です。並べ替え問題で完成文が次のような英文
がありました。 @ I would appreciate it if you would inform me of the
result by noon tomorrow. 「明日のお昼までに結果を教えて頂ければありがたい
です」 この時のitはどう考えたらいいのでしょうか?
https://www.yobiko.co.jp/hiroba/entry-4324/

好悪を表す動詞の目的語に it を用いて、節で情報が具体化される表現がある。
(14) a. I don’t like it when you get angry.
   b. Pam hates it when Lee calls her at work. (LDOCE)

動詞の目的語に it、そして直後に when 節を用いるという構文である。when 節
で it の具体的な内容が述べられる

好悪を表す動詞以外でも目的語に it そのあとに when 節の形で用いられることがある。
I can't stand it when you do that. (OALD)
また、目的語に it、その後に if 節という形も見られる。
I’d appreciate it if you let me get on with my job.
How would you like it if someone called you a liar? (OALD)
(前原 由幸「状況の it について」)
0168名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c79d-0Hxw)
垢版 |
2021/01/26(火) 14:32:47.23ID:2mRHRP7G0
英語語法文法研究とか読めばいいじゃね
0169名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c79d-0Hxw)
垢版 |
2021/01/26(火) 14:33:51.20ID:2mRHRP7G0
今見たら「「クジラの公式」再考」 内田聖二
とかあるし
2020年に内田が振り返るんだから面白いんじゃないの
0170名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/26(火) 19:49:55.05ID:vXHyyj3xa
>>167
「副詞節はそのまま目的語にはなれないということがあります。
ですから次の様な英文はありそうですが、文法的に正しくありません。」

関連があると思うのですが、
奥井潔『英文読解のナビゲーター』からです。
若者が身に着けるべき教訓について具体的に述べた後、次のような英文が続きます。
「The earlier and more thoroughly this lesson is learned,the better 【it】 will be for his peace of mind and success in life.」
※【】は私が付けました。

訳は
「この教訓を身につけることは、早ければ早いほど、より徹底していればいるほど、
【それは】彼の心の平和のために、世の中で成功を収めるために、いよいよ良い結果になるであろう。」
※【】は私が付けました。

となっているのですが、
このitも副詞節(?)の「The earlier and more thoroughly this lesson is learned」
或いは『その文節の「周辺の状況」』を指しているのだと思うのですが
如何でしょうか?

もしかしたら「this lesson」を受けている?

同様な例
The earlier payday comes, the better it will be. (給料日は早ければ早い方がいい。)
0171名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa4b-A4hz)
垢版 |
2021/01/26(火) 21:21:35.37ID:IwaWA5bea
itが副詞節或いは『その文節の「周辺の状況」』
を指している例文の解説を
多分、多田幸蔵先生のどれかの本で読んだ記憶が漠然とあるのですが
探し出せません。

どなたかご存知の方、いらっしゃいませんか?
0172名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-oOJr)
垢版 |
2021/01/27(水) 06:19:24.89ID:PZwvMTbv0
自分には、ぱっと見、itは文と照応してる[文を指示してる]ようにみえる
it = this lesson is learned

The earlier and more thoroughly this lesson is learned,
the better 【it】 will be for his peace of mind and success in life.

これに関連することとしては、副詞のthe
the比較級 the比較級の構文で紹介されることが多いので、比較的よく知られているとおもう
ほかの構文での用例もある
If we start now, we will be back the sooner.
今出発すれば、それだけ早く帰れるだろう。
The danger seems to make surfing the more exciting.
サーフィンは危険だからこそいっそう楽しいようである。 (ジーニアス英和大辞典)
0173名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f5d-Xa9y)
垢版 |
2021/01/27(水) 15:20:01.98ID:8peiQInj0
Itとかよりもthis lessonの内容のほうが気になってググったら大した事なかった
他人の評価に依存するような生き方を勧める内容やった
0177名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a33-qCTK)
垢版 |
2021/01/30(土) 13:35:03.02ID:nKlxSfwE0
自分が読んで良かったのは、
薬袋善郎の英語リーディングパズル
竹岡の英文読解の原則125
富田の英文読解100の原則
英文解釈教室
英文読解の透視図
駿台のシステム英語長文頻出問題3,4
英文読解のグラマティカ
英語のしくみと訳しかた
多読なら、
oxfordやpenguinのgraded readers
かな
0178名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 666e-Y6bJ)
垢版 |
2021/01/30(土) 20:34:02.68ID:NJBP1Crc0
論理的思考力が鍛えられる100原がおすすめ
0183名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9e41-FQDR)
垢版 |
2021/01/31(日) 09:24:49.23ID:3Q5UIEWg0
>>182
論理的思考力が鍛えられる、100原(→富田の英文読解100の原則)がおすすめ
0184名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a33-merL)
垢版 |
2021/01/31(日) 11:12:45.40ID:SWFhPv0b0
富田は他にも英語長文問題解法のルール144もあるね
去年出た、久保田の英文解釈クラシックもいいね
0186名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9e41-FQDR)
垢版 |
2021/01/31(日) 19:52:35.99ID:QSIj+mgO0
クラシックはまだ読んでいないが、

(易)ルールとパターン→クラシック→テーマ別→解釈教室→解体新書(難)

という感じらしい

なので、ビジュアルのpart2とかそのあたりと同等レベルではなかろうか
確かめたわけではないので間違っているかもしれない

ちなみにクラシックという単語を古典と思っている日本人も多いが、
正統派の、とか、ちゃんとした、真面目な、みたいなのが本来の意味
English板で今さら言うまでもないことだとは思うけどw
0190名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5ec5-Wn3P)
垢版 |
2021/02/01(月) 02:54:31.04ID:GbtCmbWi0
>>185
すごい初心者が読めるように文章も抽象的なものじゃなくて物語だし、
単語帳も載ってるし、文法の難し目なところは。後ろにまとめて載せてて本文には大きい字で
ここここに書いてると書いてるし、さすがツイッターに載せてる写真がフェイスクリーム
まみれなひとだけあって、発想が柔軟で面白い
0192名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM3e-gzaP)
垢版 |
2021/02/02(火) 01:46:20.68ID:h82GPLg3M
マスター英文解釈の新しいの発売されたやん
仕事の合間に読んでるんやけど、めちゃくちゃおもろいわw
色も使ってないし、昔の参考書にありがちな、紙面にとにかく詰め込む感じ
でも読むと頭のなかがブラッシュアップされていって時間が過ぎるのが早い
0194名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイーW b59d-XDDy)
垢版 |
2021/02/02(火) 14:47:54.79ID:T+5m6yCf00202
マスターは往年の文法書の中ではCGEL
読んで書かれているからそこがウリだな
0195名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9e41-FQDR)
垢版 |
2021/02/03(水) 17:24:24.75ID:MfccsxZJ0
>>193
マスター英文解釈は昔ながらの文法・構文毎に章立てされた解釈本で、
この本で英文解釈の方法論を勉強するというよりも、
その前提となる最低限の知識を身につけるための本だと思う。
問題は易から難、短文から長文へと配列されており、
個の本を難易度だけでどこに位置づけされるかを決めることはできない。
強いて言えば、ルールとパターンをやる前段階にやっておくべき本ではないか。
0196名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW eaf0-cVNB)
垢版 |
2021/02/03(水) 20:42:49.55ID:uzC76UP/0
>>191
きょうじ氏文春砲食らって、東進クビになったし、代ゼミライブラリーからポレポレも消滅するかな
0197名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 396c-merL)
垢版 |
2021/02/04(木) 01:45:36.27ID:I7ywBdbh0
ガチで東進辞めたんだな
話し合って契約解除の合意ってあるけど
実質クビなんだろう
女性関係でくびは板野につづいてだな
どっちも京大卒w 
0198名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d29-3bOl)
垢版 |
2021/02/04(木) 02:03:17.53ID:lN/q7Rm10
教え子に手を出している予備校講師とか塾講師って、いっぱいいるんだろうな
0199名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa21-3Zqn)
垢版 |
2021/02/04(木) 13:16:44.66ID:Ck4pbLMma
>>195
文法・構文をきちんと身につければ
ルールとパターンなんてやる必要ないと思うけど。
0200名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa21-3Zqn)
垢版 |
2021/02/04(木) 13:26:19.11ID:Ck4pbLMma
英文解釈の方法論がーとか言ってる奴って
きちんと文法・構文を身につけてないだけなんだよな
0202名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a529-1Hgg)
垢版 |
2021/02/04(木) 13:46:52.33ID:hQR9syeE0
>>200
全くもって間違っている。
文法や構文の知識があってもそれだけで英文は読めない。
例えば等位接続詞が何と何を対等の関係で結びつけているのか、
英文がちょっとでも複雑になると初心者には全くわからなくなる、
そういうのをどうやって読み解いていくのかを学ぶのが英文解釈の方法論の勉強。
まともに英文も読めないお前みたいなバカに限って、
単語や文法の知識があれば何とかなるという脳筋状態に陥っている。
0205名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-1kBg)
垢版 |
2021/02/04(木) 18:06:28.78ID:L7gnuuBKa
>>202>
例えば等位接続詞が何と何を対等の関係で結びつけているのか、
0206名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-1kBg)
垢版 |
2021/02/04(木) 18:09:33.68ID:L7gnuuBKa
>>202
>>202
>>例えば等位接続詞が何と何を対等の関係で結びつけているのか、

文法や構文の知識があっても、わからない例を挙げてみろ馬鹿
初心者が分からなくなるのは、文法や構文の知識が曖昧だからだろ、馬鹿
0207名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b59d-XDDy)
垢版 |
2021/02/04(木) 18:15:58.16ID:NCg0CvJt0
基本文からは想定できないような込み入った文は
間違いやすい複雑な実例を持ってきて
見せた方がわかりやすいというだけだと思う

たとえば関係代名詞節がどこで終わっているか
判別できない場合、最低語数の基本文だけで
法則を叩き込むよりも、語数の多い文を
サッサと見せた方がやっぱ合理的だな
0208名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9e41-FQDR)
垢版 |
2021/02/04(木) 18:51:45.95ID:Z05ScPRz0
そんな英文をここにコピペしたとしても、
こういうアホは、そんなことは誰でも判別できる、
の一辺倒で逃げるに決まっているw
相手にするだけ時間の無駄。
構文の知識だけで英文読解できるようになるのなら、
そもそも伊藤和夫の一連の著作など歴史的にも必要はなかったし、
伊藤和夫の口癖、「and(or,but)」とあったら考える、
なんてものも残らなかったであろう。
0210名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-1kBg)
垢版 |
2021/02/04(木) 19:07:18.06ID:L7gnuuBKa
>>208
グダグダ言ってないで早く例を挙げろよ、馬鹿
0211名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-1kBg)
垢版 |
2021/02/04(木) 19:09:57.27ID:L7gnuuBKa
>>208
>>そんなことは誰でも判別できる

これこれこういう理由で、文法や構文の知識では判別不可能だと反論すれば良いだろ、馬鹿

逃げないで例を挙げろよ 馬鹿
0212名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b59d-XDDy)
垢版 |
2021/02/04(木) 19:15:51.95ID:NCg0CvJt0
たしかに時間の無駄やね
0213名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-1kBg)
垢版 |
2021/02/04(木) 19:23:48.00ID:L7gnuuBKa
文法や構文の知識があってもそれだけで英文は読めないと言い切って
お前が
等位接続を例に出した。

当然、文法や構文の知識だけでは理解出来ないような例を想定して断言したんだよな?

まぁ適当に言ってるんだろうけどw
結局、時間の無駄とか言って、泣きながら逃走だろうなw
0214名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9e41-FQDR)
垢版 |
2021/02/04(木) 20:30:29.82ID:Z05ScPRz0
伊藤和夫がビジュアル英文解釈等で、

「and(or,but)とあったら考える、それは何と何を対等の関係で結び付けているのか」

というのをルールとして提示したのは、
andあるいはorやbutという単語を等位接続詞だと認識できても、
英文の複雑さによってそれが何と何を結び付けていてるのかがわかりにくいケースがあるからさ。

誰でもそれがわかるのなら、わざわざそれをルールとして掲げたりはしない。

そういう読み方をしなければならないのだな、と意識して、
様々な英文を読み解くことが英文解釈のお勉強。

英文法や構文の通り一遍の知識だけでは対処できないものがあるからこそ
英文解釈あるいは英文読解の教材が必要になってくる。
0215名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9e41-FQDR)
垢版 |
2021/02/04(木) 20:45:01.70ID:Z05ScPRz0
とにかくだ、「共通関係」とか何とかのキーワードで自分で調べろ、アホw
なんでお前なんぞのためにわざわざこっちが英文をコピペして解説してやらにゃならんのだ?w
0216名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-1kBg)
垢版 |
2021/02/04(木) 22:20:37.89ID:L7gnuuBKa
>>215
早く逃げないで挙げろや 馬鹿
0217名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-1kBg)
垢版 |
2021/02/04(木) 22:22:43.56ID:L7gnuuBKa
>>215
解説はいいから、とにかく挙げろよ 馬鹿
文法の知識で対処できることを示してやるぞ 馬鹿
0218名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b59d-XDDy)
垢版 |
2021/02/04(木) 22:24:26.98ID:NCg0CvJt0
後出しジャンケンのプロ的な
0219名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-1kBg)
垢版 |
2021/02/04(木) 22:26:55.37ID:L7gnuuBKa
>>214
お前は伊藤和夫に言われるまで、接続詞が何と何が結びついてるのか意識しなかったのか 馬鹿
0220名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-1kBg)
垢版 |
2021/02/04(木) 22:29:49.37ID:L7gnuuBKa
何と何が結び付いてるのかの判断は、結局文法の知識に基づいてやるだけだろーが 知恵遅れ
0221名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-1kBg)
垢版 |
2021/02/04(木) 22:39:10.47ID:L7gnuuBKa
訂正
×接続詞が何と何が結びついてるのか
○接続詞が何と何を結びつけているのか
0224名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-1kBg)
垢版 |
2021/02/04(木) 23:00:08.31ID:L7gnuuBKa
赤ずきんって元々は民話で特定の作者いねーし。
ペローやグリム兄弟の編纂版だって、元々英語じゃねーし。
0225名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-1kBg)
垢版 |
2021/02/04(木) 23:02:31.82ID:L7gnuuBKa
>>223
同意。
>>202 とかアホのくせにイキってんじゃねーよ。
0226名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9e41-FQDR)
垢版 |
2021/02/04(木) 23:52:17.92ID:Z05ScPRz0
こういうキチガイがいるからなEnglish板はw
ニート的なw
0227名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf41-1gW2)
垢版 |
2021/02/05(金) 00:02:01.62ID:ZV3znjcQ0
文法や語法・構文としてどういう情報が必要か、
その情報を知ることが英文法のお勉強。

英文を読む時にどういう頭の働かせ方をすればいいのか、
それを系統立てて訓練していくのが英文解釈のお勉強。

英文法のお勉強とは、たとえば等位接続詞とは何かについて知ること。

英文解釈のお勉強とは、複雑に絡み合った英文を読む際に、
等位接続詞に着目することでどのようにその複雑に絡み合った英文が解きほぐされ、
立体的に見えてくるのか、そのことに十分に注意を払いながら英文読解し、
その頭の働かせ方を無意識のうちにできるようになるまで訓練すること。

はい、英文法のお勉強と英文解釈のお勉強、まーったく違いますw
0228名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdbf-DaGU)
垢版 |
2021/02/05(金) 00:51:22.75ID:3Y8pH588d
>>222 同意。

>>176>>204がどういう意図で書き込みしているかはわからないが、
>>175さんのような多読向きへのオススメとして「赤ずきんちゃん」には一理ある。真面目な長い話。

言っても参考書スレ。いきなり原書・ペーパーバックはやはり怖いもの。そこは易しめの話(童話)、対訳本、注釈本、更には洋画のスクリプト本等の出番となる。

多くの出版社が参入しているので直接手にとってみてはどうだろうか?
グリム童話でもアンデルセンでもギリシャ神話でも。(いずれもちゃんと現代的英語版があります。言うまでもなく)

そして「赤ずきんちゃん」のような童話にも難単語は結構に出てくるし、倒置・省略も当たり前にある。

また、そんな内容の易しい童話で大量の英文、自然な倒置表現等に接し続けてゆけば、
リーディング・語彙力の向上、英語抵抗感の減少とともに
頭の中の大量の英文がストックから発話・作文も自ずと次第に容易となり、
倒置とすべき内容表現も自然に倒置で表現出来るようになるのではと考えます。

結論「赤ずきんちゃんでも読めよ!」
0230名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-JWMU)
垢版 |
2021/02/05(金) 07:11:54.74ID:Wk6aJh8C0
グリム版赤ずきんちゃんの冒頭
たしかに、これだけでも文法的に興味深い要素がたくさん!

Once upon a time there was a sweet little girl. Everyone who saw her liked her,
but most of all her grandmother, who did not know what to give the child next.
Once she gave her a little cap made of red velvet. Because it suited her so well,
and she wanted to wear it all the time, she came to be known as Little Red Cap.
0235名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-IS0Q)
垢版 |
2021/02/05(金) 10:24:38.88ID:3FQ58WMda
>>226
自己紹介乙

・お前は伊藤和夫に言われるまで、接続詞が何と何が結びついてるのか意識しなかったのか 馬鹿
・何と何が結び付いてるのかの判断は、結局文法の知識に基づいてやるだけだろーが 知恵遅れ
↑答えてみろ、基地害ニート
どうせまた逃走するんだろうけど。
0236名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-IS0Q)
垢版 |
2021/02/05(金) 10:29:05.83ID:3FQ58WMda
>>229
>>209

>>構文の知識で読める人には
↑この結論でいいと思うよ

つまり
>>文法や構文の知識があってもそれだけで英文は読めない。
↑こんなこと言ってる池沼が間違っているということwww
結局、生半可な文法や構文の知識(当然)文型等の知識も含む)しかないから
読めないだけ 馬鹿だから
0237名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/05(金) 11:43:19.26ID:ngnG1EMJa
>>文法や構文の知識があってもそれだけで英文は読めない。

>>まともに英文も読めないお前みたいなバカに限って、
単語や文法の知識があれば何とかなるという脳筋状態に陥っている。

伊藤は
「単語の知識があればあとはフィーリングでなんとかなる」という考えを痛烈に批判していたが
「文法や構文の知識があってもそれだけで英文は読めない」なんてことは言わないだろうな。

手元にないから。うろ覚えだが
『伊藤和夫の英語学習法』で、構文集(『基本英文700選』)をきちんとやることは英語長文を沢山読むのに匹敵するとか、
文型をきちんと学習して意識している人には自分の本は必要ないとか、そんな旨のことを言っていたはず。
(違ってたらスマンw)
0238名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/05(金) 11:45:54.78ID:ngnG1EMJa
ワッチョイってルーターを再起動すると変わるの?
アウアウウーT Sa9b-IS0Q = アウアウウーT Sa9b-AmvY ね。
0239sage (ワッチョイ ff33-XJ0Q)
垢版 |
2021/02/05(金) 12:36:37.42ID:Wk6aJh8C0
>>238
下4桁は「OSとブラウザの組み合わせ」のはず
0242名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/05(金) 13:08:23.75ID:ngnG1EMJa
>>239-240
ありがとう。
0243名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/05(金) 13:12:15.25ID:ngnG1EMJa
https://www.youtube.com/watch?v=BIIw5F1HXSI

伊藤和夫VS今井宏
これ本当かなw
サッカーとかテーブルのくだりとかw
流石に盛ってるよな
0244名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/05(金) 13:39:43.67ID:ngnG1EMJa
You may be surprised at the companies that make the list, and those that don’t!

直訳気味だけど・・・
リストに載っている会社を見てあなたびっくりするかもしれません、更にはリストに載っていない会社を見てびっくりするかもしれません。

and の前にコンマがあるから、
'the companies that make the list'と'those that don’t'が並列というのではないのだろうね。
0245名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/05(金) 13:49:38.35ID:ngnG1EMJa
・お前は伊藤和夫に言われるまで、接続詞が何と何を結びつけているのか意識しなかったのか?
・何と何が結び付いてるのかの判断は、結局文法の知識に基づいてやるだけだろーが?

これの答えまだかなー?
0246名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ff29-EJNY)
垢版 |
2021/02/05(金) 14:24:20.37ID:c21t9SJZ0
面子を潰されたと思ってのこの半狂乱。
おそらくは結構いい年齢のオッサンだろうに、
なんとも哀れだな。
生物学的にはオッサンでも、頭の中身は中学生のままの子供脳。
0247名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdbf-uymB)
垢版 |
2021/02/05(金) 14:27:13.28ID:rcEjywnmd
>>244
人身売買と関わらないようにしてる企業が多いのに驚くかもしれませんって意味だけど、一部しか載せなくてわかりにくかったかも。ありがとう。
0248名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-JWMU)
垢版 |
2021/02/05(金) 14:42:20.51ID:Wk6aJh8C0
>>237>>245
伊藤和夫「現在の学校文法は、そのままの形では我々が英文を読む際の有効な道具たりえない」

知識と運用は別、って話だと私は思ってる
文法的知識はあくまで必要条件
運用技能の獲得方法としては、(1)英語の海、(2)解釈参考書、など
0249名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/05(金) 14:50:01.37ID:yYXrB8Uaa
>>246
>>面子を潰されたと思ってのこの半狂乱

どこにそんな要素あんの? 苦笑
0250名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/05(金) 14:52:30.36ID:yYXrB8Uaa
>>247
You may be surprised at the companies that make the list, and those that don’t!

>>人身売買と関わらないようにしてる企業が多いのに驚くかもしれませんって意味だけど

頭大丈夫か、お前w
0251名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/05(金) 14:59:29.35ID:yYXrB8Uaa
You may be surprised at the companies that make the list, and those that don’t!

the companies that make the list←倫理的企業(人身売買と関わらないようにしてる企業)
those that don’t←非倫理的企業(人身売買と関わらないようにしていない企業)
だとわかってるのか、お前はw

>>人身売買と関わらないようにしてる企業が多いのに驚くかもしれませんって意味

俺の直訳の方がまだ正しいじゃねーかよ、アホwww

この前半の部分は
0252名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/05(金) 15:00:11.68ID:yYXrB8Uaa
>>251

最後の「前半の部分は」は消し忘れ。
失礼。
0253名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/05(金) 15:14:18.29ID:yYXrB8Uaa
>>248
知識があっても運用できないって・・・

単にその知識を、
深く理解して身につけていないだけでは?
0254名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/05(金) 15:18:43.49ID:yYXrB8Uaa
>>人身売買と関わらないようにしてる企業が多いのに驚くかもしれませんって意味だけど

俺の採点だと、0点だな。
「多いことに驚く」ってどこに書いてんの?
リストに載ってない企業の部分の訳は?
0258名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 979d-ideg)
垢版 |
2021/02/05(金) 16:02:08.35ID:omN9Bl0L0
深く理解して...

無敵論法で悦に浸るのはロジハラにすら
なってないね
0260名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-YDuq)
垢版 |
2021/02/05(金) 16:13:53.06ID:/OjH/Gu5a
>>256
なんで解釈本でしか運用力が身につかないの?
文法書の例文で良いじゃんか。
0261名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-YDuq)
垢版 |
2021/02/05(金) 16:17:48.59ID:/OjH/Gu5a
>>258
文法と構文の知識では英文解釈できないって話は
その知識が曖昧だからだそうなんだと主張している。

違うなら、文法と構文の知識で対処できない例を挙げろよ。
0262名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-YDuq)
垢版 |
2021/02/05(金) 16:19:48.50ID:/OjH/Gu5a
>>241
例を挙げろと言ったら、こんな低レベルなレスがされる始末。
アホ過ぎて自作自演を疑われるだろーがw
0263名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr0b-ideg)
垢版 |
2021/02/05(金) 16:22:32.78ID:7TtBnolar
対処できるかどうかの判断を独占するなら意味ないんですわw
0266名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-YDuq)
垢版 |
2021/02/05(金) 16:37:43.91ID:Gu/sYFnYa
>>263
文法と構文の知識で対処できるからどうかは客観的に示せると思うけど 苦笑
そうやって逃げてるだけ
0267名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-YDuq)
垢版 |
2021/02/05(金) 16:40:21.98ID:Gu/sYFnYa
・お前は伊藤和夫に言われるまで、接続詞が何と何を結びつけているのか意識しなかったのか?
・何と何が結び付いてるのかの判断は、結局文法の知識に基づいてやるだけだろーが?

これの答えまだかなー?
逃走した奴以外でもいいから、誰か答えてくれよw
0268名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr0b-ideg)
垢版 |
2021/02/05(金) 16:45:35.20ID:7TtBnolar
マジレスすると通り一遍の個々の文法事項と
それらのルールが合成された時どういう姿に
なるのかは結構距離があるんだな

それから単語の品詞がひとつでありさえ
すれば構造はクリアに見えるんだろうけど
完全な語彙の知識なんてないしな
0269名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-YDuq)
垢版 |
2021/02/05(金) 16:50:25.00ID:Gu/sYFnYa
個々の事項が複合するとわからなくなるということは
ロジハラがどうとか言われても
個々の事項が生半可にしか身についてないとしか言いようがないんだがw
0270名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr0b-ideg)
垢版 |
2021/02/05(金) 16:53:31.57ID:7TtBnolar
thatの機能なんかも
それぞれを7単語くらいの短文を大量に
使って理解するとする

だがそれが全て混じって連なった長い文を見ると
理解したルールを利用しても意味をうまく
ルールに沿って組み立てられなくなることがある

これを全否定してもしょうがない
0271名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr0b-ideg)
垢版 |
2021/02/05(金) 16:55:09.42ID:7TtBnolar
ロジハラにもなってない未熟な発想だな
0273名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-YDuq)
垢版 |
2021/02/05(金) 17:00:38.15ID:Gu/sYFnYa
>>271
複合するとわからなくなるのは
個々の事項の理解があいまいだから


別に特に未熟な発想とは思えんがw
お前の知能が未熟な可能性を考えた方がいいぞ
0274名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr0b-ideg)
垢版 |
2021/02/05(金) 17:17:30.46ID:7TtBnolar
言葉はそういうところがある
逆さにするそういうものが言語的と
呼ばれるわけだが

たとえば
「レ」と「ス」を個々でいくら眺めても
「レス」と「スレ」が個別の意味になるという
ことには辿りつかないし、意味の差異にも
辿りつかない

レとスの足し算以上になる
0275名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-YDuq)
垢版 |
2021/02/05(金) 17:23:20.00ID:Gu/sYFnYa
たとえば
「レ」と「ス」を個々でいくら眺めても
「レス」と「スレ」が個別の意味になるという


全然違う話で草
0276名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-YDuq)
垢版 |
2021/02/05(金) 17:26:04.63ID:Gu/sYFnYa
個々の文法事項の複合は足し算的に理解可能だと思いますがw
そうならない例があれば、お示し頂きたく存じます。
0277名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr0b-ideg)
垢版 |
2021/02/05(金) 17:29:21.51ID:7TtBnolar
足し算「的」の定義を自分に引きつけるから
だめじゃん
的つけるってあーた小狡い人間な気がしてきたよ
0278名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-JWMU)
垢版 |
2021/02/05(金) 17:30:45.82ID:Wk6aJh8C0
>>276
だから、そういう例は英文解釈参考書にたくさん載ってるんだって

読書してる人は現代文にそれほど困らないだろうけど、
現代文できない人に「文法やれ」って、変だと思いません?
0279名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-YDuq)
垢版 |
2021/02/05(金) 17:31:45.06ID:Gu/sYFnYa
>>277
お前の喩えが的外れだけなんだが 苦笑
0280名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-YDuq)
垢版 |
2021/02/05(金) 17:33:19.98ID:Gu/sYFnYa
>>278
で、一個でいいから例を挙げて下さい。
宜しくお願い致します。
0283名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-YDuq)
垢版 |
2021/02/05(金) 17:43:30.72ID:Gu/sYFnYa
>>277
自分に引きつけるも何も
英文法ルールが複合しても
一個一個のルールの総和でしかねーだろーが。

スレの話と全然違う。

自分に引きつけてるのはキミの方としか思えんが。
0284名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr0b-ideg)
垢版 |
2021/02/05(金) 17:44:31.39ID:7TtBnolar
その分析を書き込んでくれれば参考になる人も
いるのでは
0285名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-YDuq)
垢版 |
2021/02/05(金) 17:45:42.68ID:Gu/sYFnYa
>>282
個々の文法事項の複合が足し算的に理解不可能な例を教えて下さい。
逃げないで下さい。
お願い致します。
0286名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-YDuq)
垢版 |
2021/02/05(金) 17:47:45.96ID:Gu/sYFnYa
>>284
分析してあげるから
キミが足し算的理解が不可能だ思う例を挙げて下さい。
宜しくお願い致します。
0287名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-YDuq)
垢版 |
2021/02/05(金) 18:49:45.04ID:Gu/sYFnYa
あ、そう言えば
no 主語 + too 〜 to do 構文は、足し算的解釈はできないなw

山崎の以外に、英文解釈の本にだって書いてないだろうけど。
0288名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf41-1gW2)
垢版 |
2021/02/05(金) 21:35:19.07ID:zZMC4gOY0
伊藤和夫の本に書いてあるから自分で調べろよw
共通関係というキーワードをすでに教えただろうが、キチガイ野郎w
0289名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd3f-uymB)
垢版 |
2021/02/05(金) 21:47:16.06ID:IDuliAtgd
>>251
文章全部読みましたか?あなたの訳だと支離滅裂ですが?

うろ覚えだけど、その前にあなたのお気に入りブランドがあるでしょう的な事が書いてあったでしょ。

だからここはリストにケアしてる企業、してない企業があるけど意外と多いでしょって訳じゃないと支離滅裂になるんです。つまり文法の知識だけじゃだめって事。
0290名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd3f-uymB)
垢版 |
2021/02/05(金) 21:49:15.72ID:IDuliAtgd
倫理的企業がリストにある事とない事がある事に驚くかもしれません。

日本語としておかしいですよね。両方に驚いてどうすんの?
0291名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 00:14:41.40ID:eGl2Q2iGa
>>288
伊藤和夫の本は持ってるけど
文法の知識で対処できない例はないんだけど

だから、どの例が文法の知識だけでは
対処できなのかと聞いている

智恵遅れなの?
0292名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 00:25:39.43ID:eGl2Q2iGa
>>289-290
>>倫理的企業がリストにある事とない事がある事に驚くかもしれません。
そんな訳はしてないが・・・
本物の低脳だな。
すまんが中学生はROMってろよ。

>>You may be surprised at the companies that make the list, and those that don’t!
>>直訳気味だけど・・・
>>リストに載っている会社を見てあなたびっくりするかもしれません、更にはリストに載っていない会社を見てびっくりするかもしれません。

「あれ、こんな会社が倫理的な会社としてリストに載っているんだ!
え、あの会社は載ってないのか!」
っていうことだろーが、アホ。
どっから「意外と多い」が出てきたんだよ、低脳。
まさに文法を軽視してフィーリングでなんとかなると勘違いしている馬鹿の見本だな。

支離滅裂だと感じるのはお前が智恵遅れだからだよ。
0293名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 00:28:22.93ID:eGl2Q2iGa
>>その前にあなたのお気に入りブランドがあるでしょう的な事が書いてあったでしょ。

ああ書いてあるね。
で、だったら
どうして「意外と多いことに驚く」ことにしないと支離滅裂になるのか
論理的に説明してくれないか? 智恵遅れ
0294名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 00:30:16.19ID:eGl2Q2iGa
ROMってろと言いつつ、説明しろと言うのは
「支離滅裂」だなwwwwww

やっぱ、ROMっててくれ。
どうせ、馬鹿な回答しかできないだろうしなw
0295名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 00:45:07.60ID:eGl2Q2iGa
>>289

俺は心根が優しいから
一つだけ、教えてやる。

該当文の直後
But the good news is, there are lots of businesses out there dedicated to making chocolate eating a truly guilt-free pastime!
を、お前が訳せるなら

該当文の訳が「意外と多いでしょ」になって
絶対になり得ないことは
小学生でもわかるはずだ。

智恵遅れには無理かもしれんが 苦笑
0296名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 00:48:36.61ID:eGl2Q2iGa
訂正
×該当文の直後
○当該文の直後

×該当文の訳が「意外と多いでしょ」になって
○当該文の訳が「意外と多いでしょ」になんて
0297名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b78a-41F0)
垢版 |
2021/02/06(土) 00:53:44.43ID:4fuY+AN20
俺もこの部分から「意外と多い」なんて訳が出てくるようには思えない
0298名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 01:05:17.96ID:eGl2Q2iGa
>>リストに載っている会社を見てあなたびっくりするかもしれません、
>>更にはリストに載っていない会社を見てびっくりするかもしれません。

ざっくり直訳気味に訳したけど
「リストに載っていない会社を見て」というのは少し変だなw
「載っていないことを見て」的な意味のつもりだったけど・・・

優秀な皆さんなら、どう訳しますか?
「リストに載っていない会社を知って」とか?
0299名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 01:08:32.08ID:eGl2Q2iGa
意訳気味にするなら

どんな会社がリストに載っているのかを見て・・・

そして、どんな会社が載っていないのかを見て・・・
0300名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-JWMU)
垢版 |
2021/02/06(土) 02:41:33.20ID:CkWbz1670
>>244
>and の前にコンマがあるから、
>'the companies that make the list'と'those that don’t'が並列というのではないのだろうね。

生半可や曖昧ではない知識を深く理解して身につけている方が、
「だろう」は逃げですよね

・このコンマの正確な役割
・「並列というのではない」のであれば、省略が可能なのはなぜか
を是非ご説明ください
0301名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 02:56:17.88ID:eGl2Q2iGa
>>300
「並列じゃないだろう」じゃなく
「並列じゃない」と言えばよかったんか 苦笑
糞どうでもいいことにツッコンでんじゃねーよ、アホw

このandは、'the companies that make the list'と'those that don’t'を結びつけているのではなく、
文と文を繋げている。だからコンマがある。
そして、訳もそのことを反映さえて訳してあるのだから、
逃げてないんていないことをアホでない限りわかるはずだ。

で、'You may be surprised at'が共通部分だから 省略されている。
0302名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 03:00:31.60ID:eGl2Q2iGa
>>300
俺ばっかりに答えさせるなよ、卑怯者
テメーも逃げないで

>>278 の「そういう例」とやらを例示してみろ。
複合することで、
個々の文法事項を知っていても理解不能になる例を。

逃げるんじゃねーぞ。
0303名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 03:02:15.32ID:eGl2Q2iGa
>>301
×そして、訳もそのことを反映さえて訳してあるのだから、
○そして、訳もそのことを反映させているのだから、


繰り返す。
逃げないで例を挙げろ。
0304名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-JWMU)
垢版 |
2021/02/06(土) 03:03:42.01ID:CkWbz1670
>>301
へー、前置詞の目的語を結びつけているのではなく、
文と文を繋げているんですかー
そんな文法知りませんでしたー
それだと、どんな並列も「文と文」になっちゃいそーですねー

で、どの本のどこにそんな説明が載ってます?
0305名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 03:15:02.61ID:eGl2Q2iGa
訂正
×逃げてないんていないことをアホでない限りわかるはずだ。
○逃げてないんていないこと<を>アホでない限りわかるはずだ。

やべえー、流石にもう眠いわ
じゃあまたな
0306名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 03:19:05.68ID:eGl2Q2iGa
>>304
やっぱり、お前みたいな文法の知識が生半可な馬鹿が
英文解釈がーーーー
って言ってんだな。

お前は、前置詞の目的語を結び付けているのだと
思っているのか?馬鹿
じゃあ、なんでコンマがあるんだよ、低学歴

and が文と文をつなぐ時
'A, and B. 'みたく、前にコンマを置くことも知らんのか?
中学生だろ、お前www
0307名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 03:20:13.48ID:eGl2Q2iGa
>>それだと、どんな並列も「文と文」になっちゃいそーですねー

なんで?
本物の馬鹿なの?
0308名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 03:21:39.12ID:eGl2Q2iGa
お前ももう出てくるな
例も挙げなくていいわ
どうせ、馬鹿なんだから
0309名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-JWMU)
垢版 |
2021/02/06(土) 03:25:27.96ID:CkWbz1670
ウィズダムのandの項目に次の説明があります
てっきり、ダッシュに近い列挙で、次の文のButにつながるのだと思ってましたよー

------
「and をめぐる句読法と暗示」以下のような違いに注意

I saw Ally and Billy. (夫婦[恋人同士]としていつも一緒にいる) アリーとビリーに会った

I saw Ally, and Billy. (列挙して) アリーとビリーに会った

I saw Ally―and Billy! (印象的に) アリー, そして何とビリーにも会った

I saw Ally. And Billy. (思い出して補足して) アリーに会った, そして (そう言えば) ビリーにも会った.
------
0310名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 03:27:33.04ID:eGl2Q2iGa
>>305
やべー本当に限界だ
訂正できてねーしw

×逃げてないんていないことをアホでない限りわかるはずだ。
○逃げてないんていないこと<は>アホでない限りわかるはずだ。

眠さの限界だけど、アホは完全論破www
0312名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 03:30:28.33ID:eGl2Q2iGa
>>309
>>次の文のButにつながるのだと思ってましたよー


どういうこと?
0313名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-JWMU)
垢版 |
2021/02/06(土) 03:33:45.55ID:CkWbz1670
>>306
>and が文と文をつなぐ時
>'A, and B. 'みたく、前にコンマを置くことも知らんのか?

ABが主語や動詞のケースはよく見ますけどねー
目的語のケースも「文と文」って扱うんですかねー?

どの本のどこに目的語のケースが載ってます?
0314名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 03:36:17.20ID:eGl2Q2iGa
>>313
>>ABが主語や動詞のケースはよく見ますけどねー
>>目的語のケースも「文と文」って扱うんですかねー?
>>どの本のどこに目的語のケースが載ってます?

頭おかしいのか?
文と文だと言っているのに。

主語や動詞のケースで、コンマが付いてる例を
挙げてみろよ、馬鹿。
0316名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 03:38:03.06ID:eGl2Q2iGa
俺はもう寝るから
俺が起きるまでに、
主語や動詞のケースで、コンマが付いてる例を
挙げてみろよ、馬鹿。
わかったな。
0317名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-JWMU)
垢版 |
2021/02/06(土) 03:41:40.91ID:CkWbz1670
>>314
主語A 動詞A XA, and 主語B 動詞B XB.
主語 動詞A XA, and 動詞B XB.
の形は、「文と文」として説明している本はあるけど、

主語 動詞 目的語A, and 目的語B.
主語 動詞 前置詞 前置詞目的語A, and 前置詞目的語B.
の形を、「文と文」として説明しているのがあるか?って質問です
0319名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 03:47:15.18ID:eGl2Q2iGa
>>318

>>お手元の文法書をご覧ください

そんな例は載ってない。
早く挙げろ、馬鹿。
0322名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf41-HwhR)
垢版 |
2021/02/06(土) 06:51:17.17ID:a/CBZvl80
久々にこの手のキチガイを見た
2ちゃん時代はそこそこいたけどね
だんだんねらーの年齢があがってきて落ち着いてきたと思ってたんだがw
0323名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-JWMU)
垢版 |
2021/02/06(土) 08:05:21.83ID:CkWbz1670
>お前は、前置詞の目的語を結び付けているのだと
>思っているのか?馬鹿
>じゃあ、なんでコンマがあるんだよ、低学歴(>>306

コンマがある理由は、>>309

andの使い方を知らないなんて恥ずかしい!
生半可な知識を自慢するのはもっと恥ずかしい!
0324名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 08:35:05.26ID:eGl2Q2iGa
>>>'A, and B. 'みたく、前にコンマを置くことも知らんのか?

>>ABが主語や動詞のケースはよく見ますけどねー

なんでサボってんだよ、池沼
早く例を挙げろよ、馬鹿
0326名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 08:43:33.45ID:eGl2Q2iGa
『英文法解説』江川
p.493
重複を避けるための省略
「主語+述語」の省略
In science we deal with physical matters; in religion (we deal with) spiritual.
His comment made Peter happy,but Carol angry.

『英文法詳解』杉山
p.656
省略
前出の語句と重複するために省略されるもの
0327名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-JWMU)
垢版 |
2021/02/06(土) 08:43:49.99ID:CkWbz1670
『英文解釈教室』の「共通関係」で、「目的語A, and 目的語B」の形になっている例

She had a good memory for bits of fresh gossip, or little stories of some
celebrity that she had read or heard somewhere, and a knack of telling them
entertainingly.(14.1.5)

Some people tell fine stories of the use of atomic energy in industry, and the
economies which will result.(14.2.11)

こういうの全部「文と文を繋ぐ」って感じてるんだね。ごくろうさまです
0328名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 08:45:44.71ID:eGl2Q2iGa
『英文法詳解』杉山
p.656
省略
前出の語句と重複するために省略されるもの
We have learnt to control the forces of nature outside us ,but not those that are embodied in ourselves.
0329名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 08:50:35.68ID:eGl2Q2iGa
, and Billy.
, and those that don’t!


「主語+述語」の省略だと見做すことが不可能な理由を言ってみろ、馬鹿
0331名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-JWMU)
垢版 |
2021/02/06(土) 08:54:56.56ID:CkWbz1670
>>329
>見做すことが不可能な理由を言ってみろ
うわ、でた、無敵理論!
それでシンプルな体系になりますか?

こういうの全部「文と文を繋ぐ」って感じてるんだね。ごくろうさまです

>>309を知らなかっただけだろ
0333名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 08:57:13.93ID:eGl2Q2iGa
>>330

重複する「主語+述語」が省略されるとある。

, and Billy.
, and those that don’t!

↑これらを、そう解釈できないという説明になっていない。
0334名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 08:59:11.46ID:eGl2Q2iGa
>>332
逃げないでお前が先に説明しろ。
俺が先に聞いている。

「主語+述語」の省略だと見做すことが不可能な理由を言ってみろ、馬鹿
0336名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 09:00:46.97ID:eGl2Q2iGa
>>331
>>I saw Ally, and Billy.

I saw の省略だと見做して何か問題があるのか、アホ
0337名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 09:09:50.46ID:eGl2Q2iGa
>>331
>>それでシンプルな体系になりますか?

重複する「主語+述語」が省略できるというのが、シンプルでないとでも?
0338名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-JWMU)
垢版 |
2021/02/06(土) 09:18:23.94ID:CkWbz1670
>>333
ほんとにわかってない?
杉山に「対称的な内容」って書いてあるでしょ

【In science/matters】対【in religion/spiritual】
【Peter/happy】対【Carol/angry】


まぁ、「見做すことが不可能な理由」とか言い出したからもういいよ
>>309を知らなかっただけだよね

>>334
逃げてるんじゃなくて、おちょくってバカにしてるんだよ
あいかわらず皮肉がわからない人だね
0339名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 09:22:25.36ID:eGl2Q2iGa
>>逃げてるんじゃなくて、おちょくってバカにしてるんだよ
>>あいかわらず皮肉がわからない人だね

「見做すことが不可能な理由」を説明することを逃げるなと
言っている。

で、説明しないことが「逃げてるんじゃなくて、おちょくってバカにしてるんだよ」って
馬鹿なのか?
0340名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 09:25:27.31ID:eGl2Q2iGa
【Peter/happy】対【Carol/angry】
を対称的というなら
the companies that make the list'と'those that don’t'
が、そうでない理由を説明しろ、馬鹿
0341名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 09:27:16.73ID:eGl2Q2iGa
ひょっとして、対照と対称の違いもわからない馬鹿なのかな
0342名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 09:28:40.69ID:eGl2Q2iGa
Allyと Billy が対称的ない理由もな。
0343名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 09:47:28.61ID:eGl2Q2iGa
『リストに載っている会社』と『リストに載っていない会社』が
対称的な<<内容>>ではない説明まだ?
0344名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 09:54:52.01ID:eGl2Q2iGa
都合が悪くなるとすぐに逃走するな

複合することで、
個々の文法事項を知っていても理解不能になる例も、逃げずに挙げろよ、馬鹿
0346名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 10:30:01.69ID:eGl2Q2iGa
対応してそうな日本語で考えても、そうなんだよな。
「AllyとBillyに会ったんだ。」は、単に「AllyとBilly」と一塊で「会う」の対象なだけ。
「Allyに会ったんだ。そして、Billyにもね。」だと、「Billyにもね」で一つの文なんだよな、

でも、まぁいいや。
100歩譲って、主語+述語の省略と見做すのは絶対に間違っている!
解釈も目茶目茶になって言語道断だ、逆賊め!
ってことだとしても、

ウィズダムのandの項目をちゃんと確認しとけば良かったねという話なんだよなw
語法、英文法の知識が足りなかったというだけだよな。


英文法と構文の知識があればどんな英文も解釈できる
という命題の真偽は覆らないんだよねwwwwww

早く
複合することで、
個々の文法事項を知っていても理解不能になる例も、逃げずに挙げろよ、馬鹿
沢山あるって言っただろ、お前w さっさと挙げろよ、馬鹿
0347名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 10:31:52.98ID:eGl2Q2iGa
>>345
で?

『リストに載っている会社』と『リストに載っていない会社』が
対称的な<<内容>>ではないという説明になってないけど。
0348名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 10:36:57.27ID:eGl2Q2iGa
『リストに載っている会社』と『リストに載っていない会社』が
対称的な<<内容>>ではないなんていう説明なんてできっこないだろ、アホ

お前が主張すべきは、むしろ、二要素を含まないと
「主語と述語」を省略できないということだな。

だから、そう明確に述べているソースを挙げろ。
0351名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 22:32:59.46ID:odSlNwaIa
>>349
「重複する主語+述語は省略されることがある」と英文法書に明記されているルールだと言っている。

それをお前が勝手に制限するというなら、そのソースをお前出すのは当たり前だ。馬鹿。
0352名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 22:35:17.77ID:odSlNwaIa
早く
『リストに載っている会社』と『リストに載っていない会社』が
対称的な<<内容>>ではない理由を説明しろよ。

できないなら謝罪しろ、馬鹿。
0354名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 23:08:48.58ID:odSlNwaIa
>>杉山に「並列された2つの文句」と書いてあるの見えてますか?並列らしいよー

だから、何だよ?智恵遅れw
0355名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf41-HwhR)
垢版 |
2021/02/06(土) 23:14:26.27ID:VIOj+Jy20
ここは「英文解釈参考書」についてのスレなんだよ
荒らすなよ、キチガイ野郎
0357名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 23:18:45.51ID:odSlNwaIa
>>356
やっぱり智恵遅れだな

>>the companies that make the list'と'those that don’t'が並列というのではないのだろうね。
の一部を切り取っただけだろーが 苦笑
お前が「だろう」という物言いが、逃げてるとかなんとかイチャモンつけてた話だろーが

ニワトリ頭がw
0358名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 23:24:58.15ID:odSlNwaIa
早く
『リストに載っている会社』と『リストに載っていない会社』が
対称的な<<内容>>ではない理由を説明しろよ。

できないなら謝罪しろ、馬鹿。
0361名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 23:28:00.70ID:odSlNwaIa
>>359
馬鹿なの?
0362名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 23:32:41.01ID:odSlNwaIa
杉山氏は
We have learnt to control the forces of nature outside us ,
but (we are) not (learn to control) those that are embodied in ourselves.

といった、文と文が',but'で結ばれている例を挙げて、
その解説で「並列された2つの文句」と言っている。

で、同様に文と文が結ばれていると主張している俺に、その解説を示して何を言いたいのか?
と言っている。
0363名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 23:40:45.87ID:odSlNwaIa
>>360 逃走する口実ができて良かったなwww

・『リストに載っている会社』と『リストに載っていない会社』が
対称的な<<内容>>ではないという説明をできずに逃走。

・こちらはきちんと英文法書からルールを具体的に示し、それを適応してるのだと述べたのに対し、
勝手に制限ルールを強弁し、その出典を求めるも逃走。

・発言の一部を切り出して、並列関係が無いと主張しているかのように、捏造。

・複合することで、個々の文法事項を知っていても理解不能になる例は沢山あると言いつつ、
一つも例示できずに逃走。
0364名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-JWMU)
垢版 |
2021/02/06(土) 23:41:18.06ID:CkWbz1670
>>362
あー、勘違いしてたわ

「並列」を否定したんではなく、
「句接続としての並列」を否定しただけで、
「文接続としての並列」だ、って主張だったんだな

失礼しました。この点だけは訂正しておきます

では、出典おまちしてます
0365名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 23:47:36.29ID:odSlNwaIa
>>364

>>365 で挙げた中の返答待ちの事項への対応を待ちしております。

先に俺の方から尋ねて無視されてるものもあるので、
そちらから答えるのが筋だと思います。

できないなら、
>>364 のように自分のアホさを素直に認めて謝罪すればいいよwww
やれば出来るじゃんw
0366名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 23:48:54.82ID:odSlNwaIa
訂正です


>>363 で挙げた中の返答待ちの事項
0367名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/06(土) 23:50:27.99ID:odSlNwaIa
>>364
つか
今頃になって
>>「文接続としての並列」だ、って主張だったんだな

って、割とマジに頭に障害があるんじゃねーの? 苦笑
0368名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-JWMU)
垢版 |
2021/02/07(日) 02:47:12.49ID:s+aC/Slg0
おいおい、省略表現について調べてたら、
「, and 目的語」の形を文接続として説明している出典
があったぞ!Wikipediaだけどな!

Stripping
https://en.wikipedia.org/wiki/Stripping_(linguistics)

以下、簡単な説明:
まず、等位接続詞の後部で共通部分が省略されるのを「空所化(Gapping)」と呼ぶ。
空所化は通常、残置要素が2つ以上(江川や杉山の例)。
残置要素が1つの場合は、特に「ストリッピング(単一要素残置)」と呼ぶ。
ストリッピングは通常、also、as well、tooのマークやカンマが付く。

a. I like to read Kafka and Schiller.(非ストリッピング)
b. I like to read Kafka, and Schiller as well.(ストリッピング)

ただし、区分は微妙。マークがなくてもストリッピングと見なせる場合がある。

a. Do you want coffee or tea?(回答はYes/No。非ストリッピング)
b. Do you want coffee, or tea?(回答はCoffee/Tea。ストリッピング)

空所化もストリッピングも、さまざまな制約があり、整合的な理論を確立するのは困難。
0370名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-JWMU)
垢版 |
2021/02/07(日) 02:50:00.24ID:s+aC/Slg0
>>363への返答
・『リストに載っている会社』と『リストに載っていない会社』は対称的な<<内容>>かどうか

対称的な<<内容>>ではない。
杉山の言う「対称的」は、複数の残置要素の関係性がシンメトリーという話。
シンメトリー性を有する2つのものをコントラストする。

・江川や杉山の例を今回の文に適用可能か

適用できない(空所化もストリッピングもそれぞれ制約がある)。
ただし、二要素を含まないと「主語と述語」を省略できない(>>348)ということはない。

・例示
お手元の参考書をご覧ください


勉強になったぜ、ありがとよ!
0371名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/07(日) 09:23:48.15ID:3o7FKEXJa
>>対称的な<<内容>>ではない。
>>杉山の言う「対称的」は、複数の残置要素の関係性がシンメトリーという話。
>>シンメトリー性を有する2つのものをコントラストする。

「複数の」「2つのもの」そんなこと、どこにも書いていない。
0372名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa9b-AmvY)
垢版 |
2021/02/07(日) 10:12:37.05ID:3o7FKEXJa
杉山氏は明記してはいないが、

杉山氏の言う「対称的な<<内容>>」とは
「複数の残置要素の関係性がシンメトリーな内容」
ということで、いいよ。
俺の負けということで、いいですわ。

でも、例えば
I saw Ally and Billy.  とは違って
I saw Ally, and Billy.  のような文では、
等位接続詞の後部に、深層構造では主語+述語があるはずだ。
そして、そう解釈して何の問題もない。訳にも全く問題もない。

ご迷惑をおかけしました。では、さようなら。
0373名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sadf-YAcu)
垢版 |
2021/02/11(木) 01:35:24.37ID:eWrkKU56a
>>230

> グリム版赤ずきんちゃんの冒頭
> たしかに、これだけでも文法的に興味深い要素がたくさん!
>
> Once upon a time there was a sweet little girl. Everyone who saw her liked her,
> but most of all her grandmother, who did not know what to give the child next.
> Once she gave her a little cap made of red velvet. Because it suited her so well,
> and she wanted to wear it all the time, she came to be known as Little Red Cap.

二行目難しかった
0374名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 376c-k+kJ)
垢版 |
2021/02/11(木) 05:01:20.19ID:iDY1mL7R0
littel red riding hoodじゃないのか
0377名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b796-DaGU)
垢版 |
2021/02/11(木) 12:57:10.18ID:BTMLb6BN0
要約というと

西田実『英文解釈のトレーニング(正・続)』(増進会)

が思い浮ぶが、これもとうに絶版。

50のまとまった英文に
【解説】英文の筆者・背景等
【研究】英文解説
【大意のまとめ】ない文もある
【解答】和訳
および
【NOTES】語句注等
・・・という構成。
英文と解説以下が別冊という仕立てにも工夫。

文法・構文で分類し構成した英文解釈参考書は多く、それはそれで良いと思うし、本著でも【研究】でそのような解説はある。

ただ本著は文法・構文解説だけでなく【研究】に語句・語法・語源や英文の読み方・取り組み方、文体・訳順・描出話法等多角的に詳しく説かれているところが白眉。

解釈教室、英標もいいが、この西田版英文解釈のトレーニングはまさに英語を習っている、英文を読む訓練を課されている、英語・リーダーの授業を受けているような気持ちになる参考書だった。

そんなことを思い出しました。
0384名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3766-Fbm1)
垢版 |
2021/02/12(金) 13:10:00.66ID:FQae9W5M0
節じゃなくて句なんじゃね
0386名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1e5a-XJ3N)
垢版 |
2021/02/12(金) 21:31:54.46ID:NHexy9HH0
I don't know what to do


構造ってつまりこれだろ
0387名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1228-/Dhc)
垢版 |
2021/02/12(金) 22:24:23.57ID:2aMbuqgj0
とりわけ、彼女のお婆さんは、次にその子に何をあげたらいいかわからなかったんだけど、彼女を愛していた

むしろその後の文をどうして大過去にしないんだろうか
0390名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1e5a-XJ3N)
垢版 |
2021/02/12(金) 23:35:34.34ID:NHexy9HH0
>>388
I don't know what to give her
0392129 (スップ Sd32-YElf)
垢版 |
2021/02/13(土) 00:04:54.55ID:8CgzN0prd
基本はここだの後の参考書は、いきなり、rise構文解釈や英文熟考でも問題ないでしょうか。
0393名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd32-DdPl)
垢版 |
2021/02/13(土) 00:47:18.91ID:rxORrFYJd
基礎英文問題精講の第4版が音声ダウンロード付きで出るんだな。
0394名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df36-dFvb)
垢版 |
2021/02/13(土) 04:03:06.72ID:ulb4igDo0
「オーソン・ウェルズが読む基礎英文問題精講の第4版」
0398名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1e5a-XJ3N)
垢版 |
2021/02/13(土) 10:53:53.53ID:S5h3Ka/U0
>>395
I don't know what to give her next

でいいんじゃね
0399名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a36c-pCKf)
垢版 |
2021/02/13(土) 10:59:32.66ID:fPwXgVSL0
英文要約ならTOEFLの本が利用できる
まあ講義聞いたり、文章読んだりしてまとめるタイプの問題で
大学入試用の参考書じゃないが
0400名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a36c-pCKf)
垢版 |
2021/02/13(土) 11:04:17.99ID:fPwXgVSL0
結局、英文解釈の行きつく果ては論説で解釈を示すことなんだろう
英文の意味をとって日本語にする英文和訳とか翻訳は
それに比べると思考力いらん 語学力はいるけど
0402名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd32-DdPl)
垢版 |
2021/02/13(土) 16:58:51.87ID:rxORrFYJd
>>393
・構文編に基本事項10題を追加し,英文の構造分析を追加
・文脈編には全体の構成・文脈展開の解説を追加
・応用問題編は最新の入試傾向を反映した設問に変更
・構文編50問と文脈編20問すべての練習問題に詳細な解説を追加
・すべての英文を音声化
0404名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a36c-pCKf)
垢版 |
2021/02/13(土) 22:17:45.46ID:fPwXgVSL0
>応用問題編は最新の入試傾向を反映した設問に変更
個人的には詳しい語注と訳があれば構造分析はいらん気がするけど
より初心者が利用できるようにしたんだろう
基本事項の追加と文脈展開の解説は改善だとおもう
気になるのは応用問題編の英文にどんな内容の英文が選択されてるか、ぐらいだな
中原が選んだ英文は教訓的なものが多くて好みわかれると思うけど 
0408名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/13(土) 23:49:40.04ID:d9yLJrNUa
>>406
ちょっと何言ってるか分からない
0410名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 00:06:16.15ID:KuUReeLFa
ワッチョイW 1fe3 が何を疑問に思っているのか、皆目見当がつかないんだが・・・

副詞のnextが文末にあることに何の疑問があるのか?

>>一語のnextが後ろに行くのは文法的におかしいのではないかと
一語だと何がおかしいのか?
全く何を言っているのかわからん。

で、>>407 で何の合点がいったのか???
0413名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a369-0hBm)
垢版 |
2021/02/14(日) 00:18:07.41ID:UVzwRcFp0
sext
0414名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 00:30:43.13ID:KuUReeLFa
>>とりわけ、彼女のお婆さんは、次にその子に何をあげたらいいかわからなかったんだけど、彼女を愛していた
>>毎回毎回プレゼントしてるから「今度は何をあげたらいいかしら?」って悩むおばあちゃん

なんか違うように思うな

次の機会にあげるべきものがなにかを知らない
→すぐに何でもあげてしまう

ってことだと思うぞ
0415名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 00:36:08.82ID:KuUReeLFa
因みに別バージョン
https://germanstories.vcu.edu/grimm/redridinghood.html

Once upon a time there was a dear little girl
who was loved by every one who looked at her,
but most of all by her grandmother,
and there was nothing that she would not have given to the child.
0416名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 00:48:07.31ID:KuUReeLFa
別バージョンを見て、やはり俺の解釈は間違いだと思った

次にあげるべきものがなにかを知らない
→他にもうあげるものがなくなるくらい、なんでもあげてしまっている

つまり
>>毎回毎回プレゼントしてるから「今度は何をあげたらいいかしら?」って悩むおばあちゃん

これで正解です。すみませんでした。
0417名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 125d-SPAb)
垢版 |
2021/02/14(日) 00:55:03.29ID:Al6uJ4wX0
君たちネタがないからって無理に盛り上げなくていいから
0418名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 02:10:45.19ID:KuUReeLFa
> Once upon a time there was a sweet little girl. Everyone who saw her liked her,
> but most of all her grandmother, who did not know what to give the child next.
> Once she gave her a little cap made of red velvet. Because it suited her so well,
> and she wanted to wear it all the time, she came to be known as Little Red Cap.

これがもし京大の入試で出たら、どう訳せばいいだろうか?
(こんな簡単な構造の英文が出題されることはないだろうけど・・・)

'who did not know what to give the child next'
の部分は「何でも買ってあげてしまう程かわいがっている」ということを表している部分。
つまり、'next’は、ある具体的な「次」を意味しているわけではない。
俺は、直訳気味で問題ない派なんだけど、
さすがに
「とりわけ、彼女のお婆さんは、次にその子に何をあげたらいいかわからなかったんだけど、彼女を愛していた」
だと減点だと思う。

https://www.grimmstories.com/language.php?grimm=026&;l=ja&r=en
みたく
「特におばあさんが一番で、子供にあげないものは何もないほどの可愛がりようでした。」
くらいの意訳が望ましいだろうか?
0419名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 03:02:51.05ID:08pBcbhdd
> Once upon a time there was a sweet little girl. 『Everyone』 who saw her liked her,

『みんなが』女の子を好きだった。

> but most of 『all』 her grandmother, who did not know what to give the child next.

most of all とりわけ=とくにお婆ちゃんが女の子を好きだった。 allはここでは『みんな』の事。

みんなが女の子にプレゼントをあげるからnext personである自分は何をあげて良いのかわからなかった。

つまり婆ちゃんが何でもあげてた訳じゃなく、みんなが女の子にプレゼントをあげてたから、自分は何をあげたら良いのかわからなかったと言う事。
0420名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a36c-pCKf)
垢版 |
2021/02/14(日) 03:47:52.11ID:Gra4woRy0
英語喉の著者
広島県安芸津町出身。同志社大学(英文科)卒業後、大阪市の高校にて英語科教諭。
その後、シカゴ大学(米国イリノイ州)にて修士号及び博士号(社会学)を取得。
日本学術振興会特別研究員を経て、現在は教育政策系コンサルティング分野のアナリスト。
専門は教育社会学、リサーチメソッド、統計分析。米国ワシントンDC在住

Scientists Find First Baby Remains from Tyrannosaurus Groupの解釈
firstの解釈たぶんまちがってる groupの解釈もあやしい
まあ 記事読まないと解釈できないので いいタイトルじゃないし
記者の生物の分類に対する理解も変だとおもう

VOA英文記事を読む企画 Scientists Find First Baby Remains from Tyrannosaurus Group
https://www.youtube.com/watch?v=ZM1LZnNx9PM
0422名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 08:55:27.17ID:KuUReeLFaSt.V
>>419

みんながプレゼントをあげるなんてどこにも書いてないし、

なんで、勝手にnext person なんてことにしてるんだよ 苦笑
0423名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 08:57:01.87ID:KuUReeLFaSt.V
>>421

>>to give とto不定詞になっている
>>主語もないので省略されているのかな
>>でもtoの意味はなんだろう

中学からやり直した方がいいと思うよ
0424名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 08:57:14.87ID:CMymd3fcdSt.V
101 Genius Gifts On Amazon Prime When You Don't Know What To Give

何あげたら良いかわからないのwhat to giveだよ。上のギフトの前に、これらは〜です。が隠れてる。

みんなが女の子を可愛がってた。とりわけ可愛がってた人は婆ちゃんです。可愛がってた人は〜です。が省略されてる。
0425名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:00:50.53ID:CMymd3fcdSt.V
↑みんな女の子を可愛がってた。『but』とりわけ可愛がってたのは、次何あげて良いのかわからなかったお婆さんです。
0426名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:04:06.59ID:CMymd3fcdSt.V
422
それだと婆ちゃんがすでになんでも与えていたとも書いていない
0427名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:08:16.34ID:KuUReeLFaSt.V
> but most of 『all』 her grandmother, who did not know what to give the child next.

>>most of all とりわけ=とくにお婆ちゃんが女の子を好きだった。
>> allはここでは『みんな』の事。

↑ここまでは争いはなく、誰もが認識していること。
「彼女会った人全てが、彼女を好きになる」とは書いてあるけど、
で、「その、みんながプレゼントをあげる」なんて、どこにも書いていない。
そんな特異な状況なんて全く書いていないのに、なんで勝手にそう解釈してしまうのか?




みんなが女の子にプレゼントをあげるからnext personである自分は何をあげて良いのかわからなかった。

つまり婆ちゃんが何でもあげてた訳じゃなく、みんなが女の子にプレゼントをあげてたから、自分は何をあげたら良いのかわからなかったと言う事。
0428名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:11:24.90ID:CMymd3fcdSt.V
だから、今までなんでもあげてたとは、どこに書いてあるの?
0429名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:17:47.29ID:KuUReeLFaSt.V
>>426

それはそうだけど、

「次に与えるものを思う浮かばない」理由として
(1)みんなが与えていたから
(2)自分が既にたくさん与えたから

どちらが筋が通るか?
<おばあちゃんが一番女の子を好きだった>という記述の後で
で、なんでおばあちゃんは、みんなの次に与えるの?
なんで唐突にみんながプレゼントした後だから、次にあげるものがないか困っているなんていう
ことを書くのか?
0430名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:19:13.42ID:KuUReeLFaSt.V
そらから
>>415 の別バージョンは見たの?
0431名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:28:15.97ID:CMymd3fcdSt.V
人に質問する前に答えて欲しいんだけど。

Aみんなが好きでした。とくにお婆さんが。次に何をあげて良いかわからなかった。

Bお婆さんが女の子が大好きでした。今まで何度もプレゼントをあげました。何度もあげたから、次なにをあげれば良いかわからなかった。

Bが正しいならみんなが好きだったとわざわざ書く必要ない。

everyoneとbutとnextが連動してるからAになる。
0432名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:32:15.86ID:KuUReeLFaSt.V
<次にプレゼントするものが思いつかない>
という記述から
<既にもうプレゼントし尽くしたから>というのを読み取るのはできるだろう。
別に明記されていなくても。
もう<既にもうプレゼントし尽くした>ことの表現だと解釈できるだろう。


でも、<他の人もプレゼントしている>なんてことがどこにも書いていないのに、
勝手にそれを読み取るのは強引な気がする。

個人的な印象の話になるけどな・・・
0433名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:33:39.24ID:CMymd3fcdSt.V
別バージョンでも何度もプレゼントあげたと書いてない。
みんながプレゼントをあげるなんてどこにも書いてないし、

なんで、勝手にnext person なんてことにしてるんだよ 苦笑


人にどこに書いてあるんだ?wと聞いておきながら自分はどこに書いてあるのか答えないって人としておかしい。
0434名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:34:26.00ID:KuUReeLFaSt.V
>>431
お前がまず、>>415 を見ろよ。

who was loved by every one who looked at her,

は不要か?
0436名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:36:16.67ID:CMymd3fcdSt.V
別バージョンでも何度もプレゼントあげたと書いてない。

>みんながプレゼントをあげるなんてどこにも書いてないし、

>なんで、勝手にnext person なんてことにしてるんだよ 苦笑
わかりにくかったので再投稿
0437名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:37:17.10ID:KuUReeLFaSt.V
>>別バージョンでも何度もプレゼントあげたと書いてない

there was nothing that she would not have given to the child


「次に与えるものを思う浮かばない」理由として
(1)みんなが与えていたから
(2)自分が既にたくさん与えたから

どっちが整合的か?
アホでもわかると思うけど。
0438名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:43:16.84ID:CMymd3fcdSt.V
まず見ろよ。って言われる前からとっくに見てるんだよ。決めつけるな!

Aなんとなくそう思うから。
B everyoneとallとbutが連動しているから。

Aじゃ説得力に欠ける。もしeveryoneとmost of allとbutがなければ、昔むかし、何度もプレゼントするほど可愛がってたお婆さんがいました、で意味が通る。
0439名無しさん@英語勉強中 (中止W 470b-stoP)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:44:05.03ID:OLkbSzH70St.V
おばあちゃんってのはたいていはかわいい孫に何でも与えるもんなんだよ そういうことは、おばあちゃんがいたらたいていの人は知っている
みんなから愛されていたらみんなからたくさんプレゼントがもらえると考えるのは世の中を知らない人だと思うぞ
0440名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:44:21.85ID:KuUReeLFaSt.V
>>431

Aみんなが好きでした。みんなが彼女にプレゼンをしました。とくにお婆さんが彼女を好きでした。次に何をあげて良いかわからなかった(困ったなぁ)。

Bみなに好かれていたけど、お婆さんが女の子が大好きでした。だから、今まで何度もプレゼントをあげました。何度もあげたから、次なにをあげれば良いかわからない程でした。

>>Bが正しいならみんなが好きだったとわざわざ書く必要ない。

みんな好きだったけど、とりわけお婆さんが好きでした。
という記述に何の問題があるのか、さっぱり理解不能。
なんで、「みんなが好きだった」という記述が不要になるのか???
0441名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:45:31.97ID:KuUReeLFaSt.V
>>438
アホじゃなきゃ、わかるはずだからだよ 苦笑

すまなかったなぁw
0442名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:46:56.95ID:KuUReeLFaSt.V
>>438

>>B everyoneとallとbutが連動しているから。
↑それ説得力があると思ってるの? 苦笑
0443名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:49:52.48ID:KuUReeLFaSt.V
>>everyoneとallとbutが連動しているから。

連動って・・・苦笑

まず、everyone がallを指してるってだけだよなw
で、みんなが好きなんだけど(but)、とりわけお婆さんが彼女を好きだった
と言っているだけ。

全くお前の説を支持していることにはなっていないw
別に俺の説だって、それで通るし。
0445名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:52:04.34ID:KuUReeLFaSt.V
>>437 見て、まだわからないなら、中学からやり直せ。
0446名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:52:54.34ID:CMymd3fcdSt.V
まだ見てないとか勝手に決める。
いきなりキレる
自分が出来ていない事を人に要求
質問に答えないで、質問してくる。

議論するに値しない。
0447名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:53:46.42ID:KuUReeLFaSt.V
>>444
いや、まじで君にはこのスレは早すぎるのよ。

まずは中学の参考書で
疑問詞+to不定詞 のとこみてきなさい。
0448名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:55:14.98ID:KuUReeLFaSt.V
>>446

>>いきなりキレる
>>自分が出来ていない事を人に要求
>>質問に答えないで、質問してくる。

↑お前もじゃん。

>>437 が全てだから、何か反論あったらどうぞ。
0452名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 09:58:24.79ID:KuUReeLFaSt.V
見てないと決め付けるなと言ったって・・・w

見て
「みんながプレゼントしていた」とか
お婆さんがこれまでプレゼントし尽くしたという解釈なら
「みんなが好きだった」という記述は不要とかいう意味不明な主張しないだろ。
普通。

お前が、アホじゃないと勝手に決めつたことについては謝罪します。
0453名無しさん@英語勉強中 (中止 MM0f-GDQC)
垢版 |
2021/02/14(日) 10:04:55.88ID:DLMSM/UoMSt.V
>>451
非制限用法でもそういう場合もあるのですね
これはわかりませんでした
ありがとうございます

>>447
意味ではなくて文構造が気になっています
what to give the child next
SとVは? Oがwhatというのはわかります
0454名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 10:07:39.03ID:KuUReeLFaSt.V
>>453
いい加減に身の程をわきまえろ。
アホな中学生レベルの質問してんじゃねーよ、屑。
0455名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 10:08:53.51ID:KuUReeLFaSt.V
>>453
つべこべ言ってないで
まずは中学の参考書で
疑問詞+to不定詞 のとこみてきなさい。
0456名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 10:10:46.88ID:KuUReeLFaSt.V
>>453
>>非制限用法でもそういう場合もあるのですね

むしろ、そういう用法しかないんだが・・・苦笑
0459名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 10:15:08.73ID:KuUReeLFaSt.V
who did not know what to give the child next

偏差値50の中学生でも、この文構造に疑問なんて感じないと思うが・・・ 苦笑
0460名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 10:16:18.23ID:KuUReeLFaSt.V
>>458
↑この馬鹿はスルーでいいよ。
池沼を装った荒らしかもしれんよ。
0463名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 10:18:39.00ID:KuUReeLFaSt.V
一語のnextが文末にあるのはおかしいとか言ってた池沼と同一犯じゃないかな?
0464名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 10:26:41.17ID:CMymd3fcdSt.V
>>458
確かにliked herをつけた所で述語はどこの説明になってないよね。中止T Sac3-Ngmhに聞いても無駄です。私は答いちおう書いたけど。
0465名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 10:31:25.70ID:KuUReeLFaSt.V
>>464

who did not know what to give the child next

の文構造問題という難題について深く議論したいなら
池沼専用スレを作ってやってくれ
0466名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 10:34:27.60ID:CMymd3fcdSt.V
>>439
あなたもなんとなく的な答しか書けないで選ばれた単語や文法では説明できないんですね。議論に値しない。
0467名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 10:36:40.22ID:KuUReeLFaSt.V
>>466
>>なんとなく的な答しか書けないで選ばれた単語や文法では説明できないんですね。議論に値しない。

↑お前もだけど 苦笑
0469名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 10:42:35.14ID:KuUReeLFaSt.V
俺の主張の裏づけとの一つには少なくとも別バージョンという客観的根拠がある。

それに
・お婆ちゃんが可愛い孫に沢山プレゼントをするのは普通のこと。
・身内でもない人が子供を好きに思ったからといって、みんながプレゼントするわけない。
という常識も英文解釈の文脈として重要。
0470名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 10:51:02.50ID:KuUReeLFaSt.V
つか、but~にイイタイコトがあるはずだろ。
つまり、皆も好きだけど、とりわけお婆さんが大好きだったと言いたい訳だよ。

で、非制限的関係詞で、どれだけ好きだったかを記述している。
プレゼントし尽くすくらい好きったった。

なんで、ここで、赤の他人の皆もプレゼンしまくっていたから、次にプレゼントするものがなくて
困ったなぁ〜って話になるんだよ 苦笑

議論するまでもない。
こんな話題を振れば、奥井先生に軽蔑の目を向けられただろう。
0471名無しさん@英語勉強中 (中止 MM0f-GDQC)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:00:30.93ID:F8vU5//5MSt.V
>>465
あなたは何も解説できていませんね
next personという謎の解釈をしたことが唯一でしょうか

433の日本語は変だし
日本語訳を読んで議論した気に浸っているだけにしか見えませんよ
英文を元に会話をしていない
0472名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:01:07.63ID:CMymd3fcdSt.V
Everyone who saw her liked her, but most of all her grandmother liked her, who did not know what to give the child next.

liked herを持って来たいなら、確かにliked her.で止めるよね。通常の文ならば。
0473名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:02:49.03ID:KuUReeLFaSt.V
>>471

>>next personという謎の解釈をしたことが唯一でしょうか

それ、俺の解釈じゃなく、池沼君の解釈なんだけど・・・苦笑
本当に障害者はどっか行けよ、無能
0474名無しさん@英語勉強中 (中止 MM0f-GDQC)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:03:10.16ID:F8vU5//5MSt.V
>>469
別バージョンはどうでも良いのです
元の英文をその構造を持ってして分析してから得意気に語ってはどうでしょう

英文を読めていないのに日本語訳を元に、別バージョンとやらを元に叫んでいるだけにしか見えませんよ
0475名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:03:31.60ID:CMymd3fcdSt.V
>>467
だからeveryoneやbutがあるからと書いてるので、おまえみたいななんとなくではない
0476名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:05:50.20ID:KuUReeLFaSt.V
>>471

433も俺のレスじゃなく、池沼くんのだしな
たしかに変だよなwwww

つか、マジでシネヨ、智恵遅れ
0477名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:07:19.83ID:KuUReeLFaSt.V
>>475
馬鹿じゃないの?

everyoneやbutがあるからなんだよ、基地害
俺の解釈だって、それに全く矛盾していない。
0478名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:08:55.15ID:KuUReeLFaSt.V
>>474

there was nothing that she would not have given to the child

基地害界隈ではこれを「日本語訳」と言うのか?
0479名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:16:20.29ID:KuUReeLFaSt.V
>>everyoneやbutがあるからと書いてる

既に書いたが
むしろ、俺の主張を支えるものだ

みんなが好きなんだが、しかし(but)お婆ちゃんがとりわけ大好きだった
とある。

日本語も英語も、逆説の接続詞の後に述べることが強調してイイタイコトだ

なんで、
お婆ちゃんがとりわけ大好きだった述べたあとに、
皆も大好きでプレゼントしまっくってたとかw
お婆ちゃんは皆のせいで次にあげるものがなくて困ってたw
という話を持ってくるんだよ w

地頭が悪いのだろうな、可愛そうに
0481名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:23:29.18ID:KuUReeLFaSt.V
>>480
このbutは逆説の接続詞ではないのなら、
何?

逃げないで答えろよ、障害者
0482名無しさん@英語勉強中 (中止W 1fe3-GDQC)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:24:54.82ID:0aWLB1im0St.V
>>470
butの後ろのイイタイコトというのも
まぁよく出てくるテクニックですね
しかしもとの英文がある意味破綻しているのでいまいち説得力がない

英文を元に解説出来ないのですか?
0483名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:24:55.94ID:CMymd3fcdSt.V
>>471
0433 名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN) 2021/02/14 09:33:39
『みんながプレゼントをあげるなんてどこにも書いてないし、

なんで、勝手にnext person なんてことにしてるんだよ 苦笑 』

↑別バージョンでも何度もプレゼントあげたと書いてない。
ーーーーーーーーー
わかりにくかったですよね。next
personはみんながプレゼントをあげた。next次にプレゼントをあげる人
personがお婆さんで、お婆さんは何をあげようか考えていた。と言う意味。

上には二人分のコメントが書いてある。わかりにくいと思い、>>436で再投稿した。
0485名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:30:39.63ID:KuUReeLFaSt.V
>>482

>>しかしもとの英文がある意味破綻しているのでいまいち説得力がない

お前の頭が破綻してるだけだよ 苦笑
0486名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:30:57.69ID:CMymd3fcdSt.V
みんな冷静に理論的に英文を元に議論しているのに、一人だけ和訳見ながら池沼とか障害者とか。この人こそ相手にしない方が良い。
0487名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:31:30.88ID:KuUReeLFaSt.V
>>484
どっかいけよ、智恵遅れ
0488名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:32:51.09ID:KuUReeLFaSt.V
>>486

>>和訳見ながら

和訳見ながら?
何の事言ってんの? 智恵遅れ
0490名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:37:05.66ID:KuUReeLFaSt.V
>>489

皆が好きだった、「しかし」お婆さんが特に大好きだった。

この「しかし」は「逆説」ではなく「強調」というのが正しかったとして、
なぜ「文構造」がわかってないことになるのか
説明頂けますか?
0491名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:37:52.11ID:CMymd3fcdSt.V
>>482
そうですね。

Aみんなが女の子を好きでした。とくにお婆さんが可愛がってました。みんなからプレゼントを貰ってお婆さんは次何をあげて良いかわかりませんでした。

Bお婆さんが女の子を可愛がっていました。何度もプレゼントをあげて次何をあげて良いかわかりませんでした。
ーーーーーーー
こう書いて貰えれば良かったですよね。
0492名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:38:58.68ID:KuUReeLFaSt.V
>>489

あれ、お前、next君か?www
0494名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:40:39.23ID:KuUReeLFaSt.V
>>482
>>しかしもとの英文がある意味破綻しているのでいまいち説得力がない

どこが破綻しているのでしょうか?智恵遅れ様
0495名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:42:35.22ID:KuUReeLFaSt.V
>>493

皆が好きだった、「しかし」お婆さんが特に大好きだった。
と解釈しましたが

まるで文構造をわかっていない
ということになるのかを聞いています。
逃げないで答えてくれますか?
0497名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 11:45:43.73ID:KuUReeLFaSt.V
>>482
>>しかしもとの英文がある意味破綻しているのでいまいち説得力がない

どこが破綻しているのでしょうか?
早く教えてくれませんか?
0498名無しさん@英語勉強中 (中止 1e5a-XJ3N)
垢版 |
2021/02/14(日) 12:10:31.39ID:NS8uww9C0St.V
>>491
皆やお婆さんが今までいろいろなプレゼントをあげたなんて一切書いてないぞw
書いてあるのはお婆さんが赤い帽子をあげたということだけだw
0499名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 12:17:43.80ID:vrjIlfSMdSt.V
意味ではなくて文構造が気になっています
what to give the child next
SとVは? Oがwhatというのはわかります
ーーーーーーー
who以下は修飾してるだけだから

>Everyone who saw her liked her,
but most of all her grandmother,

Her grandmother liked her the most.
に置き換えられると説明すれば良いので>>455>>457は質問の答になってない。

結局英語の前に、日本語が通じない人は議論するに値しない。
0500名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 12:22:25.59ID:vrjIlfSMdSt.V
>>498
そうですね。どちらも書いてないですね。どちらかが真実なのでしょうが、作者にしかわからないと言う事ですね。

ーーーーーー終了ーーーーーー
0501名無しさん@英語勉強中 (中止 1e5a-XJ3N)
垢版 |
2021/02/14(日) 12:27:13.18ID:NS8uww9C0St.V
>>499
Sは Everyone

Vは  liked

だろ
0502名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 12:44:28.83ID:vrjIlfSMdSt.V
>>501
> Once upon a time there was a sweet little girl. Everyone who saw her liked her,
> but most of all her grandmother, who did not know what to give the child next.
質問者はbut以下にVが抜けていると聞いてますが、なるほどそういう事でしたか。なんか違和感あるけどまあ良いでしょう。
0503名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 12:45:07.46ID:KuUReeLFaSt.V
>>499
お前が議論に値しないカスなんだよ
そもそも、疑問詞+to不定詞 もわからない厨房なんだから
まずそれを確認しろと言っている。

>>what to give the child next
>>SとVは? Oがwhatというのはわかります
↑こんなこと言ってる馬鹿に
who以下は形容詞節で、
主語+述語は省略されていて、but most of all her grandmother,

Her grandmother liked her the most.
のことだ、という説明で納得すると思ってるのか?
突き放すのが正解。
0504名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 12:48:17.75ID:KuUReeLFaSt.V
そもそも
既に >>435 が同様に説明済みだ。
それでも理解できないんだろ、この馬鹿は。
0505名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 12:55:18.20ID:KuUReeLFaSt.V
>>502

>>なんか違和感あるけどまあ良いでしょう。

違和感がある時点で、お察し。
0506名無しさん@英語勉強中 (中止W 470b-stoP)
垢版 |
2021/02/14(日) 12:56:46.53ID:OLkbSzH70St.V
こういうとき、奥井先生なら「君たちも今のうちに親や祖父母に思いっきり甘えておきなさい。(教室を見回しながら)不細工な君たちに無償の愛を惜しみなく与えてくれるのはそういう人たちだけですよ」と言って満座の爆笑をさらっただろうな
0507名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 12:58:37.96ID:KuUReeLFaSt.V
既に >>435 が同様に説明済みなのに、
なんで、今度は「なるほど」ってなんてんの? 苦笑
0508名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 13:08:01.15ID:vrjIlfSMdSt.V
But以下がわからないと言ってるんだから(a)grandmother liked her the most.が一番的確でしょう。
liked her whoは回りくどくておかしいって書いたでしょ。置き換えとそこにliked herを入れるでは説明が違う。vはどれか聞いてんのに不定詞の用法を調べろとか、おまえが池沼なんだよ。消えろよバカ
0509名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 13:11:48.19ID:KuUReeLFaSt.V
>>508
市ね、基地害

liked her が省略されているというのと

それを入れたものと置き換え可能というのと

何が違うのか、障害者
どっかいけ、智恵遅れ
0510名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 13:16:16.96ID:KuUReeLFaSt.V
あ、>>502>>501 になるほどと、言っているのか 爆笑
さすが、智恵遅れwwwwwwww

but以下の、
Sは Everyone
Vは  liked
で、納得してんのwwwwwwwww

皆が、お婆さんが好きだったんだwwwwwwww

マジで、どっかい行け、智恵遅れ
シッシッ
0511名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 13:18:35.06ID:vrjIlfSMdSt.V
501が一部を見て判断した説明に乗っかったり、和訳見ながらレスしたり、but以下が強調なのもわからない。間違いの指摘には一切レスしない。文法把握してないのに偉そう。池沼バカ消えろ〜笑笑
0512名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 13:20:36.77ID:KuUReeLFaSt.V
皆が、お婆さんが好きだったんだwwwwwwww
0513名無しさん@英語勉強中 (中止W 470b-stoP)
垢版 |
2021/02/14(日) 13:21:16.36ID:OLkbSzH70St.V
The first great lesson a young man should learn is that he knows nothing, and that he is of but very little value.
奥井「この内容にについてちょっと考えてもらいたいと思います。若い皆さんが本当はわからないでいる、気づかないでいる事実の指摘であるからです。(中略)頭ではわかっているつもりでも、実は本当は体ではわかっていないのが青年なのです。それは皆さんが両親という実に奇妙な人々に育てられ、保護されてきたからです。一体どこが奇妙なのか?皆さんが、可愛くて、大切でたまらぬということが、皆さんの幸、不幸を我がことのように心にかけているということが奇妙なのです。(教室の皆を笑顔で見渡して)こんな子達が可愛くてたまらなくて、、、、

この英文の筆者は、世間の大人は冷酷無情なもの、そしてたのむことができるのは、究極においては自分一人のみだと覚悟せよ、自分の言行に責任をとることができて、初めて一人前の大人なのだと言っているのです」
0514名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 13:25:29.56ID:KuUReeLFaSt.V
>>511

>>501が一部を見て判断した説明に乗っかったり

↑何のことだよ、馬鹿
お前こそ逃げないでレスしれみろ

乗っかった馬鹿はお前だろ、苦笑
俺は >>501 の解釈を笑ってるのに
何が乗っかっただ、馬鹿
0515名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 13:28:50.28ID:KuUReeLFaSt.V
>>508

liked her が省略されているというのと
それを入れたものと置き換え可能というのと

何が違うのか、障害者

逃げてばかりいるのはお前だ
早く答えろ、馬鹿
0516名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 13:30:40.45ID:KuUReeLFaSt.V
but以下のVがわからないというなら
なんで
>>what to give the child next
>>SとVは? Oがwhatというのはわかります
なんて聞いてんの?
言ってることが馬鹿過ぎて、質問の意図が伝わるわけねーだろ、智恵遅れ
0517名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 13:34:33.77ID:KuUReeLFaSt.V
まぁ俺は確かに、強調のbutと言うべきところを、逆説と書いてしまった。
それは、それだけは俺のミスだ。
失礼した。

で、他に俺はスルーしたことある?

お前らは、俺の質問にほぼスルーしてるけどな 苦笑
0518名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 13:45:08.25ID:KuUReeLFaSt.V
>>437 に反論ある?
>>443 に反論ある?

>>458 ←何コレ? 苦笑
0519名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 13:45:28.94ID:KuUReeLFaSt.V
>>469 に反論ある?

>>471 ←人違いして、何のコメントもないわけ?

>>477
>>479 に反論ある? 逆説じゃなく強調なw
0520名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 13:45:45.42ID:KuUReeLFaSt.V
>>494 ←回答まだ?
>>495 ←回答まだ?

和訳見ながらって何のこと?
0521名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 13:51:13.62ID:KuUReeLFaSt.V
>>458 ←何コレ? 苦笑」
これは削除。レス番間違えた。
>>464 だった。

liked her の省略なら、それが述語に決まってるだろ?w
何言ってんの? 苦笑
0525名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 14:08:25.87ID:KuUReeLFaSt.V
>>524
お前こそ、滑稽だろ、馬鹿

>>皆が好きだった、「しかし」お婆さんが特に大好きだった。

という訳が変だとでもいいたいのか、智恵遅れ

ひょっとして、「しかし」にも強調の意味があるって知らんの?


まぁ、兎に角俺は認めて謝罪している。

早くお前も逃げないで、
文構造がまるでわかってないという説明をしろよ、卑怯者
0526名無しさん@英語勉強中 (中止 d633-DrOF)
垢版 |
2021/02/14(日) 14:10:58.86ID:Y0mnpefi0St.V
<主語Everyone (who saw her)> [動詞liked] <目的語her>,
but
(most of all) <主語her grandmother> ([動詞liked] <目的語her>),

関係詞のところは、
<先行詞her grandmother>, who [動詞did not know] <目的語what to give the child (next)>.

んで、give <the child> <something> (next)
を基にした what to give the child (next)(次回はその子に何をあげるべきか)

文構造で議論するところなんてないでしょ
0527名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 14:11:14.02ID:KuUReeLFaSt.V
>>しかしもとの英文がある意味破綻しているのでいまいち説得力がない

どこが破綻してるかの指摘も宜しくな、智恵遅れ
逃げてばかりだもんなぁ、智恵遅れ集団
0528名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 14:12:10.16ID:KuUReeLFaSt.V
>>526
智恵遅れには破綻して見えるらしいよ 苦笑
0529名無しさん@英語勉強中 (中止W 470b-stoP)
垢版 |
2021/02/14(日) 14:13:01.60ID:OLkbSzH70St.V
掲示板の世界でも実際の世界でもそうだが、基本的な理解力を欠いている人に分かってもらうのは本当に難しい
実際の世界ではそういう人を放っておくこともできないので懇々と説明するしかないんだが、掲示板の世界だともうどうしようもない
分からない人には分からないんだなあとあきらめるしかない
0530名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 14:38:02.66ID:vrjIlfSMdSt.V
>>522
質問したのは別人で>>499(私)じゃない。そして答えた二名は構造を聞いてるのに不定詞の話をしている。確かに最初は不定詞の質問をしてたけど『ええそれはわかったんですけど構造の方はどうなってるんですか?』と聞いている。なのに499がまるでわかってないみたいな書き方をして、二名の違う質問に答えた勘違いの方には何も言わない。あなたに日本語の読解力がないのか、または二名のどちらかの別ワッチョイでしょう。だめだと言うだけで説明も出来ていない。
0531名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-stoP)
垢版 |
2021/02/14(日) 14:40:39.25ID:Clo3cIZBdSt.V
本当に始末に負えないのは、専門用語をもっともらしく使っているのに全然分かってない人だ
一体どこから説明を始めないといけないのかと思うと慄然とする
0532名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-stoP)
垢版 |
2021/02/14(日) 14:45:26.81ID:Clo3cIZBdSt.V
疑問詞to不定詞や非限定用法の関係代名詞も分からない人って、日本なら中三レベルにも達していない英語力なんだから、議論をする前提がない
0534名無しさん@英語勉強中 (中止 1e5a-XJ3N)
垢版 |
2021/02/14(日) 14:47:52.05ID:NS8uww9C0St.V
>>530
お前は本当にわかってないんだなあスプーキーw
0535名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 14:53:06.12ID:vrjIlfSMdSt.V
>>526
>>453が質問してるのはそういう話じゃない。そんな単純な事ならわざわざ人に聞かなくてもわかるでしょ。日本語の読解力のなさからして上の三名は池沼の別ワッチョイかな。
0536名無しさん@英語勉強中 (中止 d633-DrOF)
垢版 |
2021/02/14(日) 15:03:06.77ID:Y0mnpefi0St.V
>>535
「質問者は<そんな単純な事>をわかっていないのではないか」というのが、
d633-DrOF(自分)、470b-stoP、Sac3-Ngmhの考えだと思います。

ワッチョイの仕組みを知らずに自演認定するのは恥ずかしいので
やめた方がいいと思いますよ
0537名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 15:03:13.92ID:vrjIlfSMdSt.V
中止W 470b-stoP
中止 d633-DrOFは中止T Sac3-Ngmhの別ワッチョイかな?
>>535を訂正
0539名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 15:11:23.59ID:vrjIlfSMdSt.V
>>536
あれ。間違いは認めないんですね。私は答えた側で質問した側じゃないのに、>>499は不定詞もわからないのかって書きましたよね?あとブラウザ変えて一人三人役やってる人がいるんですよ。全員誰一人として>>453の聞いてる意味がわかってないので同じ人なのかと思った。
0540名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-stoP)
垢版 |
2021/02/14(日) 15:13:35.23ID:Clo3cIZBdSt.V
省略ってやっぱり分からない人には分からないんだと思います
本来は誰にでも分かるから省略可能なんですけど、分からない人にはわからない これが現実です
0541名無しさん@英語勉強中 (中止 d633-DrOF)
垢版 |
2021/02/14(日) 15:17:08.92ID:Y0mnpefi0St.V
>>539
とりあえず自演の前提で話を進めるのやめましょうよ
「>499は不定詞もわからないのか」って書いてないですよ

「ブラウザ変えて一人三人役」の場合は、ワッチョイで推測できます
(前4桁が同一になります)
0542名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 15:17:30.82ID:vrjIlfSMdSt.V
池沼T Sac3-Ngmhにはレスしませんよ。質問者>>453の日本語の意味すら理解出来ないのだから。
0543名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-stoP)
垢版 |
2021/02/14(日) 15:20:40.44ID:Clo3cIZBdSt.V
私は541さん、528さんとは別の人です
541さんと528さんの関係は私には分かりませんが、恐らく別の方でしょう
私に分かることは、少なくとも私以外にも誰かいるということです
0545名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 15:30:23.42ID:d0LnHf7PdSt.V
>>536
質問者が、不定詞の部分はわかったけど今は構造聞いてるんです。って書いてますよね。二人が見当違いな答をしてる訳ですよ。しかも見当違いな答をしておきながら、そんな基本的な事もわからないのか?と書いている。

あなたは見当違いな答をした上に勘違い発言した人を擁護してるんだから、自演と思われても仕方ないですよ。第三者ならば『質問者』と『見当違いな二人』に、レスするべきです。
0548名無しさん@英語勉強中 (中止 1e5a-XJ3N)
垢版 |
2021/02/14(日) 15:46:10.18ID:NS8uww9C0St.V
>>545
ワロタw
またお前のいつもの同一人物認定が始まったのかスプーキー
いいかげんにしろよ
0549名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-stoP)
垢版 |
2021/02/14(日) 15:49:21.29ID:Clo3cIZBdSt.V
何人かから言われたら「これひょっもとして言ってるの一人なんじゃね」って思いたくなるかも知れません
そういうこともあるかも知れませんが、いつも層ではありませんよ
0553名無しさん@英語勉強中 (中止W 0H7f-6LK4)
垢版 |
2021/02/14(日) 16:45:09.23ID:3R0EsomJHSt.V
>>531,532,533,538,540,543
連敗王さんyoutuberアツさんのスレからこんな所にも出張してるんすかwww 

アツスレではレスバトル全敗して、惨めに逃げてたのに、他スレではイキイキしてますねwww
0556名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 16:55:44.91ID:aM6ShxPHaSt.V
>>535

>>453が質問してるのはそういう話じゃない。そんな単純な事ならわざわざ人に聞かなくてもわかるでしょ。

じゃあ、どんなことだよ、馬鹿

>>453 は
文の構造がわからんとか、述語がどれかわからんとか言ってんだけど・・・

>>526 で示された文の構造以外に何がわからないんだよ 苦笑

シネヨ、馬鹿
0557名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 17:01:43.05ID:aM6ShxPHaSt.V
>>539
不定詞のことが本当に途中からわかったのかどうか知らんが、
そもそも最初にわからない時点で
高校一年のレベルにも達してないのだから
中学校の英文法からやり直せと、門前払いされて当然なんだよ、脳足りんが
さっさと、去れ
シッシッ
0558名無しさん@英語勉強中 (中止W 0H7f-6LK4)
垢版 |
2021/02/14(日) 17:05:47.49ID:3R0EsomJHSt.V
>>549,550,551,554,555
とぼけなくてもアツスレの人なら、その気持ち悪い喋り方一発で分かりますよ連敗王さんwww 
早くあっちのスレで連敗王さんお得意の英語バトルしましょうよーwww
0562名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 17:13:12.68ID:aM6ShxPHaSt.V
>>530

>>意味ではなくて文構造が気になっています
>>what to give the child next
>>SとVは? Oがwhatというのはわかります


これを指して、
『ええそれはわかったんですけど構造の方はどうなってるんですか?』
と聞いていると判断しているのか?

what to give the child nextをOとするということは
関係詞節内のSVOという話になるだろーが!
そもそも何がわかってないことすらわからない状態なんだろ、この馬鹿は。
0565名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 17:17:53.13ID:aM6ShxPHaSt.V
あ、やっぱりこの質問者って
>>一語のnextが後ろに行くのは文法的におかしいのではないかと
って言ってた奴か 苦笑

まさかとは思うが、形容詞の後置修飾の話と混同してんの?
でも、今までのやりとり見てるとそのレベルの奴っぽいわ。
やべー、まじで中1じゃん。
子供を苛めて悪かった。すまんな。
0566名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 17:22:21.01ID:aM6ShxPHaSt.V
つか、中一が来るスレではないから、
出直しなさい。
0567名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 17:34:24.68ID:530HpGOVdSt.V
そうなんだよね。気持ち悪いしゃべり方と中学文法を理解してない所と日本語が通じない所で中止T Sac3-Ngmhが連敗王ってすぐわかるんだよね。

しかも私は誰が連敗王なのかアツスレの人に言わなかったけど、すぐわかった。

あと質問者否定してる人全員に共通しているのが、質問者にそんな事もわからないのかと見下す事。質問スレでもそんな人は一人しかいない。T Sac3-Ngmhは質問スレをはじめ色々なスレで偉そうなのに最後にはみんなからバカにされる。
0568名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 17:37:13.05ID:aM6ShxPHaSt.V
あれ、今度は俺は連敗王って名指しされてる。

そのスレと、連敗王のレスってのをリンク貼れや、基地害
0569名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 17:38:59.66ID:aM6ShxPHaSt.V
>>558

俺の文体と全然違う人のレスを指して
一発で分かると言ってた件 苦笑

本物の基地害っぽいw
0570名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 17:40:59.17ID:aM6ShxPHaSt.V
どうやら完全論破されると
誰彼かまわず
自演認定したり、わけからん奴と同一視して
逃走する基地害のようだなw 苦笑
0572名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 17:44:58.85ID:530HpGOVdSt.V
質問者 聞いてるのはそこじゃないです。

連敗王 じゃあどこ?

日本語が通じないから、どこ聞いてるのか判断出来ないバカ。
0573名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 17:45:29.91ID:aM6ShxPHaSt.V
>>567
別の人を「連敗王」と言っている人に
「そうなんだよね」だってw
完全な基地害だろw

わけわからんこと言ってないで
>>556 に答えてみろよ。

質問者は何がわからないのか?
そういう話じゃないなら、どんな話なのか?
0574名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 17:47:49.65ID:aM6ShxPHaSt.V
>>572
基地害のいうことなんか
お前のような基地害しかわからんだろうが 苦笑

質問者は、
文の構造がわからんとか、述語がどれかわからんとか言ってんだけど
>>526 で示された文の構造以外に何がわからないんだよ 苦笑

逃げないで答えろよ、智恵遅れ
0575名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 17:50:42.92ID:aM6ShxPHaSt.V
馬鹿A 文構造がわからない。述語がどれかわからない。
回答者 >>526 で文構造を示す
馬鹿B 質問者はそんなことを聞いているのでない
0576名無しさん@英語勉強中 (中止 1e5a-XJ3N)
垢版 |
2021/02/14(日) 18:01:05.92ID:NS8uww9C0St.V
(中止 Sd32-RPPN)

こいつはスプーキーと呼ばれるキチガイ婆
都合が悪いとすぐ同一人物認定してくる
その後日本語が通じないとか言い出す
0577名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 20:06:58.34ID:pT6dWPptdSt.V
>>571
>そこにbutは通る?

>通りますよ。whoが赤ずきんちゃんとは思いません。

いいえ。あなたがお馬鹿なだけですよ。質問者が聞いたのは、whoが赤ずきんになってしまいませんか?ではありません。

こんなに中学文法と日本語のわからない人が四人も一斉に出てくる訳がない。2、3人は同一人物でしょうね。
0578名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 20:27:42.37ID:VXciy/n4dSt.V
池沼の答
Everyone who saw her liked her,
> but most of all her grandmother @liked her@, who did not know what to give the child next.

私の答
Everyone who saw her liked her,
> but most of all her grandmother liked her. And she did not know what to give the child next.
0579名無しさん@英語勉強中 (中止 1e5a-XJ3N)
垢版 |
2021/02/14(日) 20:28:37.18ID:NS8uww9C0St.V
ワロタw
>日本語のわからない人
>2、3人は同一人物でしょうね。

期待を裏切らないスプーキーw
0580名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 20:30:57.80ID:aM6ShxPHaSt.V
>>577
なんで、微妙に文言を捏造してんの?

>>その場合
>>, who に繋がりますか?
>>コンマがなければわかりますが



>>つながりますよ
>>whoが赤ずきんちゃんのことになると考えたりはしません

で、質問者は何を聞いたの?
基地害同士ではないとわからないことなのかな?
0581名無しさん@英語勉強中 (中止 1e5a-XJ3N)
垢版 |
2021/02/14(日) 20:32:51.42ID:NS8uww9C0St.V
>>578
I can't even imagine how her life was shattered to make her who she is today.
0583名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 20:34:09.07ID:VXciy/n4dSt.V
0053 名無しさん@英語勉強中 2021/02/14 19:31:41
>52
それだとherが先行詞になっちゃうから、やめた方がいいと思う
ーーーーー
一級スレで質問して来ましたよ。やっぱり池沼氏はバカだそうです。
0584名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 20:36:30.53ID:aM6ShxPHaSt.V
>>578
おい、知恵遅れ。
その@は何だよ 苦笑

つか、非制限用法の関係詞節をつなげた文と、
文を一旦切って、And で文をつなげた場合と
そんな違いがあると思えないんだけど 苦笑

一体、何をアピールしたいのかな、知恵遅れはw
0585名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 20:42:47.01ID:aM6ShxPHaSt.V
ひょっとして、この知恵遅れは
'liked her'が省略されているという回答に対して

そのまま、like her を嵌め込んでしまうと、who の先行詞がherと誤解されるって
言ってるわけ? 苦笑
馬鹿じゃね?

解釈としては、like her が省略されていると言っているだけで、
だれがそのまま、同じ文言を省略せずにそのまま書くべしって言ってんの?基地害
0587名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 20:48:58.79ID:aM6ShxPHaSt.V
>>583
尋常じゃない馬鹿だな、お前はw
さっさとシネヨ、基地害
0589名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 20:53:53.22ID:aM6ShxPHaSt.V
え???
>>いいえ。あなたがお馬鹿なだけですよ。質問者が聞いたのは、whoが赤ずきんになってしまいませんか?ではありません。

って言ったばっかりじゃなったの?この馬鹿w

で、なんでそれがテーマにすり替わってるの? 苦笑
>>578
>>583
0591名無しさん@英語勉強中 (中止T Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 20:58:44.37ID:aM6ShxPHaSt.V
>>588
その通りですね。

中一馬鹿が、文の構造がわからん、述語がわからんって
言うから

like her が省略されていると答えたのですよね。
全くもって当然の回答ですね。
基地害が発狂してるけどwwww


そもそも、元々の英文の構造がわからんという奴に
その構造を説明してるのに、
>>but most of all her grandmother liked her. And she did not know what to give the child next.
なんで、勝手に関係詞とか無くしちゃって、元の英文の形変えてるの?
基地害?
0592名無しさん@英語勉強中 (中止 d633-DrOF)
垢版 |
2021/02/14(日) 21:12:18.36ID:Y0mnpefi0St.V
>>583
next person(>>419)でないことは納得できたのですか?

----------
>みんな女の子を好きでした。とくに次何(のプレゼント)をあげて良いかわからないお婆さんが女の子を好きでした。
----------
0595名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 22:37:41.83ID:W0ZQs2lrd
>>589
知能低いなぁ。日本語が全然通じてない。

>>592
>>500に書いてあるでしょ。作者にしかわからないって。

短時間で全員出てきた。やっぱり全員同じ人なんだろうね。
0596名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 22:43:11.13ID:W0ZQs2lrd
0435 名無しさん@英語勉強中 (中止W 470b-stoP) 2021/02/14 09:35:47
>>421
her grandmotherの後にliked herが省略されていると考えなさい

ーーーー
一級の人にそこにliked herは置けるか聞いたら、置いたらおかしいって答だよ。悔しかったら一級スレで反論しなよ。無理だろうけど。池沼の別ワッチョイ。
0597名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/14(日) 22:49:06.42ID:W0ZQs2lrd
池沼中止T Sac3-Ngmhの別ワッチョイ、一級スレで反論してみろ。ここはおまえの一人三役だからだめだ。
0598名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d633-DrOF)
垢版 |
2021/02/14(日) 22:50:26.77ID:Y0mnpefi0
>>595
> >>500に書いてあるでしょ。作者にしかわからないって。
でも、質問するときは自説を採用しなかったんですね?


「ワッチョイ」の人は固定回線(PC)で、
前半4桁のうち下2桁はしばらく変化しません
私の場合はしばらくの間「33-」で固定です(>>5など)
470b-stoPの人もワッチョイWなので固定回線です(>>411
アツスレの「連敗王」についても見てみましたが、「ワッチョイ」で「9d-」が固定です
0599名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 23:09:40.74ID:K+UNwGvSa
>>596
本当に頭がおかしいな。
日本語が全然通じない。

お前が聞いてこい、馬鹿。
>>her grandmotherの後にliked herが省略されていると考えなさい
↑これが間違っているかどうかを。
間違っていると答える人は皆無だろう。
お前みたいな知能障害以外は誰もが、正しいと思うわ。

省略だと見做すことと、
実際に、そこに置く事は別。
何度も言っているのに、全く理解できない、知能障害のゴミ。

さっさと市ね、糞馬鹿。
0600名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 23:15:40.24ID:K+UNwGvSa
>>597
生きている価値のないゴミ虫
アホのくせに傲慢で、しかも妄想にとりるかれた精神病者

お前が尋常じゃないくらいアホだから、皆に馬鹿にされているだけなのに
それを同一人物の別垢扱い(爆笑)

哀れなゴミ虫w
0601名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/14(日) 23:19:29.12ID:K+UNwGvSa
訂正
×しかも妄想にとりるかれた精神病者
○しかも妄想にとりつかれた精神病者

大変失礼しましたw
0602名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1e5a-XJ3N)
垢版 |
2021/02/14(日) 23:52:34.16ID:NS8uww9C0
みんなそんなにスプーキー(スッップ Sd32-RPPN)をいじめないでくれよ
こう見えても本当は真面目でいいやつなんだから
基本引きニートだけどたまにはアルバイトもしてるみたいだし
0605名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MMde-iYok)
垢版 |
2021/02/15(月) 00:09:36.01ID:xDBnTQS8M
俺の皮膚感覚だと、マーチや国立の入試から構文解析って必要だと思うの
ニッコマ以下なんて、単語と文法だけでなんとなく訳せちゃうじゃんw

なのにさ、大東亜帝国とかニッコマとかがイキって英語とか言ってんのw
で、ためしに「副詞は動詞、形容詞、
副詞を修飾するんだ」って言ったらポカーンって顔しててwww
0606名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 470b-stoP)
垢版 |
2021/02/15(月) 00:11:22.74ID:XPxkbelP0
一級の人が言ってるとか、訳わかんないスレで見たとか、正直つき合いきれないんだよね
違う解釈を取りたいというのなら勝手にしたらいいですよ 私には関係のないことなのでね
0607名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/15(月) 00:23:27.18ID:Ab6zYgBka
文構文が分からん述語がどれか分からん、と言ってる中学生に
<文構造の説明として>
>>her grandmotherの後にliked herが省略されていると考えなさい
と解説がなされたのに

それを、「実際にliked herを置くと不自然だ!」とか発狂してるのって
頭がおかしいとしか思えんわ。

繰り返しになるからとか、主語が関係詞の先行詞になるからとかの
理由があって省略されているのに
それを強引に、挟み込んで、「不自然だ!不自然だ!」ってw

完全に馬鹿の見本だろwww
0608名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 470b-stoP)
垢版 |
2021/02/15(月) 00:30:29.09ID:XPxkbelP0
私にはどうせ見えないからどうでもいいんたけど、ほかの読み方があるのならそれを提示してくれたらいいんじゃないかな
私はお相手できないけど、どなたかが評価してくれると思いますよ
0610名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/15(月) 00:41:18.16ID:4wfuGTDZd
池沼の答
Everyone who saw her liked her,
> but most of all her grandmother @liked her@, who did not know what to give the child next.

私の答
Everyone who saw her liked her,
> but most of all her grandmother liked her. And she did not know what to give the child next.


一級スレで私の答を捏造してる。しねよ老害ジジイ英太郎語。
0612名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-cV6v)
垢版 |
2021/02/15(月) 01:07:37.48ID:T6BKHn/aa
>>610
おい、基地外。
一体全体、何に対する答えなんだよ 苦笑

元々の英文の構造を教えてくれという質問に対する答えなら、
@liked her@,が省略されているが正しいに決まってんだろーが、馬鹿。

なんで勝手に関係詞を消してんの?馬鹿。
0613名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Aji0)
垢版 |
2021/02/15(月) 01:22:47.70ID:T6BKHn/aa
>>610
>>一級スレで私の答を捏造してる。しねよ老害ジジイ英太郎語。

見てきたけど
1級スレの住人が回答した英文をそのまま載せてるだけなのに、
基地害が
勝手に勘違いして「私が書いたように捏造するな」と発狂しているだけw

本当に頭がおかしいwww
早く病院に行け、基地害
0614名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/15(月) 02:46:25.19ID:4wfuGTDZd
>>613
また来た。英太郎の別ワッチョイ。>それは一級の人が書いたものですよ。と言われたから。そうですか。と一級スレでレスしたのに。しかもほとんど関わってない人が気違いまで書く?

しかも一級のバカ=おまえも、もう一人も、liked herはgrandmotherの後ろじゃおかしいと認めてる。にも関わらず必死に間違った方を擁護している。間違った方を擁護する時点で不自然でしょ。英太郎って本当に卑劣だよね。しね老害。
0615名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/15(月) 02:53:43.22ID:4wfuGTDZd
しかも一級スレの一人は私の日本語訳が気持ち悪いと、どうでも良い事に激怒し、もう一人の一級の人は、他の人のコピペを勘違いしたと、どうでも良い事に激怒。

本題である、liked herの位置がおかしい事には冷静。正しい事を言ってるほうに、あまり関わってない一級の人が激怒するのは不自然だし、基地害と書くのも、このスレでは一人だけだったよね。同一人物バレバレ。
0616名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/15(月) 03:02:00.43ID:4wfuGTDZd
たとえば自分と解釈の仕方が違うなら基地害と言う人もいるかもしれない。日本語気持ち悪いも言うかもしれない。だけど解釈の仕方が同じでしかも一級スレの人に対しては、こちらは丁寧に接してた。なのに二名とも私に激怒している。不自然ですよね?本当に自演バカは卑劣な性格だよね。
0617名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d633-DrOF)
垢版 |
2021/02/15(月) 03:22:45.95ID:1XPm48om0
スプーキーさん、落ち着こう
登場人物がぐちゃぐちゃになってるよ

1級スレに出てきたのは、この4人だから、よく読み返してみな

私(d633-DrOF)
スプーキーさん(Sd32-RPPN)
口の悪い人(Sac3-Ngmh=Sac3-cV6v=Sac3-Aji0)
1級の人(Spc7-buwc)
0618名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ de41-O7zM)
垢版 |
2021/02/15(月) 06:34:56.13ID:SG55gNxO0
英太郎ってあのニートの人?
0619名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 470b-stoP)
垢版 |
2021/02/15(月) 07:14:38.96ID:XPxkbelP0
どうもliked herを入れる位置が気に食わない、主語の直後に入れると先行詞を勘違いしてしまうような形になってしまうから文末に補うべきだというお考えのようですが、それなら末尾に入れるのが最善と考えるのでもいいんじゃないですかね
動詞と目的語が省略されているんだということに気がつくことが大事です
私の意図は、文の述語(って英語の世界ではあまり言わないと思いますけど)が分からないという人に「それは省略されているんですよ」と指摘してあげたかったということです
省略されているということは実際には書いてないということで、書いてないのだから先行詞を勘違いする人はいないのです
0621名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d633-DrOF)
垢版 |
2021/02/15(月) 07:31:14.98ID:1XPm48om0
>>619
あれ?文末でOKの考えなんですね

「liked herを入れる位置が気に食わない」は、英検1級の人の考えです(このスレにはいません)

私は今でも「文末じゃない方がいい」と思っていますが、
2人(あなたと1級の人)が「末尾に入れるのが最善」と言うのであれば、
自分の感覚が鈍いのでしょう
精進します
0622名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d633-DrOF)
垢版 |
2021/02/15(月) 07:36:00.58ID:1XPm48om0
スプーキーさん!
ほら、3人の違いが出てきたよ!
みんな別人だよ!

Sac3-Aji0
省略されたliked herを敢えて補う必要なんてない。
ある種の必然性があって省略されているのだから、、無理に補うと当然不自然になる。

470b-stoP
liked herを末尾に入れるのが最善と考えるのでもいい

d633-DrOF
liked herはwhoの前が最善
0623名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 470b-stoP)
垢版 |
2021/02/15(月) 07:40:17.14ID:XPxkbelP0
>>621
私は「文末に入るべき語句が省略されている」という立場ではありません
文を読む人は主語のすぐ後ろに動詞と目的語を補って意味を理解していると思うので、今でもそこに補うのが最善と思っています
文章の意味を理解する上でも、動詞と目的語が最後に出てくると思うのは日本語的な考え方に思えてなりません
でも、機械的に補った文を書いて読んでも誤読しない形になっているのが最善と考える人がいるようなので、そういう人はそう考えたらいいんじゃないかと思うだけです
0625名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Spc7-buwc)
垢版 |
2021/02/15(月) 10:33:42.32ID:qMPBKA5Fp
1級スレから来ました
多分長居はしないと思うので、自分の見解を貼ってさっさと帰ります


112 名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Spc7-buwc)[] 2021/02/15(月) 10:28:12.85 ID:qMPBKA5Fp
結局4時間しか寝られなかった
あと昨日は、実家の親とリアルでバトル中にレスしたから少し苛立ってしまいました。すまん。

今日は午後から仕事なので、一応見解を再度書きます。

まず、>>52があたかもliked herを補うことが大前提の物言いで質問してきたので、自分なら

(63-1)but most of all her grandmother liked her, who did not know what to give the child next.
(63-2)but most of all her grandmother, who did not know what to give the child next, liked her.

のどちらで書くかを問われると誤読を防ぐために63-2の方を採用すると述べました。
しかし63-1も文法的に間違いではないですよ
The day will come when we can travel to the moon.みたいな事例もあるので
ただ、今回はgrandmotherとherという二つの先行詞の候補が存在するから誤読が起きやすくなります

しかし個人的には63-1と63-2のどちらも、それぞれに不自然さが残るので、自分が省略を補うとすれば、既に>>53でも似たようなことを述べた通り、

Everyone who saw her liked her, but (the person who liked her) most of all (was) her grandmother, who did not know what to give her child next.

という風な省略の補い方をすると思います。旧情報→新情報という自然な流れになるので
だって別に絶対にliked herという語句の形で補わなきゃいけないというルールはないでしょ?

まあ、原文のまま読むのが一番味わい深いという立場に立てば、自分は無理に省略を補ったりしないと思いますけどね

とりあえず、これで自分の見解は述べたつもりなので、以後この件でレスはしないと思います
スレ汚しすまん
0626名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 470b-stoP)
垢版 |
2021/02/15(月) 10:38:16.67ID:XPxkbelP0
あとは、各人がよいと思う結論を採ればよろしいのではないでしょうか
私は英文を読むときには誰でも心の中で必要なものを補って読みますよねという話をしているだけです
0627名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Spc7-buwc)
垢版 |
2021/02/15(月) 10:45:48.20ID:qMPBKA5Fp
>>626
そう思います
別に言葉なんだから100%の正解はないと思いますよ
規範文法なんて、先人が勝手に法則性(のようなもの)を見つけて帰納的にまとめただけなので、当然規範文法を機械的に当てはめにくい事例だったり、そもそもの例外もあるはずです

たまに英文法を演繹的・絶対的なものと捉えて機械的に当てはめようとする人がいるけど、英文法は数学とは違って元々演繹法的なものではなくて帰納法的なものなので、そもそもそういう考え方が馴染まない時もあるはずなんです

その時に、多様な解釈が生まれるのは自然なことではないでしょうか

なんか、普段5chに書く時には自分はこういう文体で書かないのでアレですが、一応たまにはマジレスしてみました
0628名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/15(月) 11:04:32.61ID:T6BKHn/aa
>>614-615

ホントに馬鹿だな 苦笑

「一級のバカ=おまえ」とか「ほとんど関わってない人」とか 哀れ
まだワッチョイの仕組みをわかってないのか 馬鹿
ずっと、俺はお前に、「馬鹿」「基地害」と愛情を込めて呼んでるじゃねーかよ、カス

言葉遣いも、アウアウウーT Sac3というワッチョイも、言ってる内容も変えず
しかも
「もうアホみたいな質問で、一級スレの住民の方に迷惑をかけるのは止めようぜ。
巣に帰るべき。」
とまで言ってるのに

なんで
関係ない人が一級スレに正体を隠して潜り込んだが、
私は見抜いたぜ!!!
みたく言ってるの? 基地害

さっさとシネヨ、馬鹿
0629名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d633-DrOF)
垢版 |
2021/02/15(月) 11:12:11.50ID:1XPm48om0
私も自分的なまとめを。

前回「空所化」について調べていて面白かったのは、
実際のコミュニケーションや認知文法的には「補う必要はないもの」であっても、
生成文法的には「もともとは存在していたはず」として分析する、
という考え方に出会ったことです。

(63-1)but most of all her grandmother liked her, who did not know what to give the child next.
(63-2)but most of all her grandmother, who did not know what to give the child next, liked her
(63-3)省略を補うと不自然になる(代案提示)

(63-3)の立場はもちろんわかるのですが、「生成文法的な思考実験に参加しない」と言っているだけなので、
特に面白くありません。

省略は、「不自然になるから」生じるのではなく「無くてもわかるから」生じるものではないでしょうか。
ということで、(63-1)か(63-2)のどちらかが生成文法的な正解なはず、と考えています。
で、自分の直感は(63-1)です。
0630名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/15(月) 11:26:15.13ID:T6BKHn/aa
>>629
なくてもわかるのは前提です。
で、わざわざ同じ文言を繰り返すとくどくて不自然になったり、
今回の場合のように関係詞が続くと不都合が生じる。

省略されていると解するということは
「もともとは存在していたはず」として分析する
ということです。

そして、深層構造で存在していても そのまま表層構造に表出すると不自然になるなら、削除されることがあるということです。

無理に、表層構造で削除されたものを再現することが 生成文法的な正解というわけではないですよ。
0631名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 470b-stoP)
垢版 |
2021/02/15(月) 11:33:10.04ID:XPxkbelP0
書かれていない動詞と目的語を指摘してあげたらこんなに絡まれるとは全く想像していなかったです
あぼーんにしているので私には直接見えないのですがね
怖いですね
0633名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-TVLP)
垢版 |
2021/02/15(月) 12:13:14.61ID:5/bncP6Kd
Once upon a time there was a sweet little girl.

昔々あるところにそれは可愛い小さな女の子がいました。

→ああ、女の子のお話なんだな。
(there is構文のthereって「そこに」ってしないと習ったけれど、存在構文だし、そこは明示されてなくともやはり「あるところに」って脳内補完するよな)

Everyone who saw her liked her,
but most of all her grandmother, who did not know what to give the child next.

みんなは、彼女に会えば彼女のことが好きになりました、
が、とりわけなかでもおばあちゃんが彼女のことが大好きで

→ああ、彼女は皆に愛されていてそしてこのお話は(父でも母でもなく)おばあちゃんと女の子のお話なのかな!

で、そのおばあちゃんは彼女に次に何をあげたらよいか(喜ばれるか)気を揉むほどでした。

→ああ、おばあちゃんは既に何か彼女にあげてたんだな!
次は何をあげるんだろう?前は何をあげたのかな?(文末焦点!)
じいさん・ばあさんが孫かわいさにものをあげるのは古今東西世の常なんだなあ。

Once she gave her a little cap made of red velvet. Because it suited her so well,
and she wanted to wear it all the time, she came to be known as Little Red Cap.

→ああ、おばあちゃんは前に赤ずきんをあげていてそれが彼女のニックネーム・愛称になってたんだな!


私は英語力には実のところ正直ほとほと自信はない。ただし件の冒頭は読む分には構造分析・品詞分解?などに思いいたらなくとも、フィーリングで?特に迷わず読めるが、誤読してるのか?
(正直にいうとbutのところで一種アレッ?とは思った)
0634名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/15(月) 12:14:50.52ID:T6BKHn/aa
>>632
まず断定的な言い方になったことを謝罪します。
正直言って、生成文法は大学の教養課程でならった程度です。

で、「もともとは存在していたはず」とは
どのレベルの話なのでしょうか?
深層構造レベルの存在を想定されているのかと思い、
それを、表層構造に持ち込めるか否かは
「生成文法的な正解」か否かの判断基準にはならないう意味で
レスしました。

だって、
表層構造で示されるものって、
通常表出される言語と比べて
変な形をしてるのがあるじゃないですか。

頓珍漢なことを言っているのだとしたら、無視して下さい。
0635名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/15(月) 12:19:53.56ID:T6BKHn/aa
>>633
素晴しい読解ですね。

で、やっぱり皆が一瞬、butのところで
アレッと思うのでしょう。
唯一構造分析の話題となり得そうなのが、
そこの述部の省略という話です。
0636名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/15(月) 12:21:17.75ID:T6BKHn/aa
>>634
訂正

だって、
表層構造で示されるものって、

深層構造で示されるものって、
0637名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d633-DrOF)
垢版 |
2021/02/15(月) 12:25:38.64ID:1XPm48om0
>>633
「対比のbutプラス副詞」の形に慣れれば、「but most of all」が一緒に目に入るので、
それほど「アレッ」と思わないかもしれません

「ウィズダム」のbutの項
-------------
既出の内容との対立を際立たせるため, butの後にはさまざまな副詞的表現が特徴的に用いられる
(6) 列挙: in the end, eventually, again, ultimately, finally, above allなど.
-------------
0638名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/15(月) 12:25:42.86ID:T6BKHn/aa
>>629

一つ質問させて下さい。
「生成文法的な正解」とはどういう基準で判断されるものなのでしょうか?

より自然で誤解され難い英文ということなのか?
もともと存在していた箇所に補っているか否かということでしょうか?
0639名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d633-DrOF)
垢版 |
2021/02/15(月) 12:31:10.74ID:1XPm48om0
>>634
返答ありがとうございます
私もわからないことばかりです

省略を戻したときに「不自然」だとしても、
冗長なだけなのか、不適格になるのか、など、いろいろとあるのだろう、
と思っているだけで、それ以上のアイデアがあるわけではありません

自分なりに整理できたので、今回の件はこれで十分です
ありがとうございました!
0640名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/15(月) 13:47:57.79ID:gKVut58Jd
質問者 非制限用法から、関係節を除いた時のSVはどれですか?
連敗王 不定詞で調べろよ
質問者 いえ、それを聞いてるのではなくVerbが何かを聞いてるので。
連敗王 それはSVが抜けてる。
私 抜けてるじゃなくて構造上のVは何か質問者は聞いてる。
連敗王 構造はこれがSでこれがV(と全く違う単語にSVを振りだす。)
私 (いやそこを聞いてるんじゃなくて)
質問者 構造の話してるんです
連敗王 意味上の主語はお婆さんで述語は与えるだよ
質問者 意味上の主語ではなく構造上の述語を聞いてるので
連敗王 身の程をわきまえろ。バカ。中学の参考書を見ろ。

連敗王は話が通じません。

非制限用法の質問した人見てますか?あなたは間違ってませんよ。S Vからwho以下の修飾してる部分をとりのぞいて考えれば良いのです。ここの人は皆とんちんかんな答しか出来なかったけど。
0641名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/15(月) 14:21:47.61ID:T6BKHn/aa
>>640

>>526 で既に解説済みだろ、馬鹿
0642名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/15(月) 14:30:49.85ID:T6BKHn/aa
>>614-615

ホントに馬鹿だな 苦笑

「一級のバカ=おまえ」とか「ほとんど関わってない人」とか 哀れ
まだワッチョイの仕組みをわかってないのか 馬鹿
ずっと、俺はお前に、「馬鹿」「基地害」と愛情を込めて呼んでるじゃねーかよ、カス

言葉遣いも、アウアウウーT Sac3というワッチョイも、言ってる内容も変えず
しかも
「もうアホみたいな質問で、一級スレの住民の方に迷惑をかけるのは止めようぜ。
巣に帰るべき。」
とまで言ってるのに

なんで
関係ない人が一級スレに正体を隠して潜り込んだが、
私は見抜いたぜ!!!
みたく言ってるの? 基地害

さっさとシネヨ、馬鹿
0643名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/15(月) 14:46:29.35ID:T6BKHn/aa
この完全な基地害は
>>583
一級スレで質問して、私の勝利確定!!!!と喜んでいた馬鹿だけど

その同じ人が、コイツに不利なレスをした途端に
この人も「連敗王」とやらの別ワッチョイ扱いして発狂wwwwwww

大爆笑
腹痛いwwwwwwwwww
0644名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/15(月) 15:11:24.40ID:T6BKHn/aa
>>596 (因みに、この「置いたらおかしいって答えた」のが俺だったことにされてるwww)
つーか、この基地害って

そもそも
「her grandmotherの後にliked herが省略されていると考え」ることが
間違ってると言ってんのかな?(呆)

理由があって省略されたものを強引に復活させるのは
無理派と無理じゃない派がいるけど
少なくとも省略されているということについては一致した認識だと思うけど

この馬鹿は
>>421
her grandmotherの後にliked herが省略されていると考えなさい
ーーーー」と引用して、それを批判してる体裁になってるけど・・・・

お前みたいな馬鹿はスレに来るなよ。
大人しく中学の教科書でも読んでろよ、知恵遅れ。
つか、さっさと死ねよ、基地害。
0645名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/15(月) 15:41:08.06ID:gKVut58Jd
あと元の文章が破綻してると言ってた方も何も間違ってないですよ。確実に言葉が足りないですから。文脈で補うべき物が書いてない。昨日と今日の書き込みだけだと、ここはまともな人私入れて三人だけですね。

あとは複数のブラウザ使って、色々な人装おってる人一名と、もう一人の仲間の二名だけです。この二名のお爺さんは音読スレやアツスレや一級スレやYouTuberスレにも常駐して長文書いてみんなに迷惑かけてます。
0646名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/15(月) 15:48:41.32ID:T6BKHn/aa
>>645
お前の頭が破綻してるだけなんだけどなw

>>ここはまともな人私入れて三人だけですね。
馬鹿三人衆のことか? 爆笑

>>複数のブラウザ使って
まだわかってないのな、知恵遅れ
ブラウザ変えても前半部分は変らないと何回言われてるの? 馬鹿
「her grandmotherの後にliked herが省略されていると考え」ることが
間違ってると言ってんのかな?(呆)

↑これだけ答えろ、馬鹿
逃げないで答えろよ
0649名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-stoP)
垢版 |
2021/02/15(月) 17:48:11.54ID:FgwBS7U0d
なんかすごく男前(っていうとジェンダー的によくなさそうですが)な台詞の連発に笑みが止まりません
俺が読めない文章は悪文!w
これくらいの心意気が大事ですね
0650名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1228-GDsi)
垢版 |
2021/02/15(月) 18:44:19.76ID:N01FeRUj0
Everyone who saw her liked her, but, most of all, so did her grandmother, who....
もし無理に省略を補うとしても、同じ単語の繰り返しを避けてこう書いたりしないのか
難しいもんだな
0651名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-TVLP)
垢版 |
2021/02/15(月) 21:14:55.85ID:dzqE36SPd
>>635
恐縮です。
また、わきまえず遅れて参加した自分に親切に簡潔な説明ありがとうございます。

>>637
解説ありがとうございます。
早速!仕事明けにウィズタム買って該当箇所ふんふん唸りながら読みました。これからも役に立ちそうです。

なお、butの説明ではウィズタムに及ばないもののmost of allの箇所でジーニアスにまさに本件の赤ずきんちゃんでのbutの使い方に類する例文がありましたので記しておきます。

I want to thank everyone, but most of all I want to thank my family, particularly my husband.
0652名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a79d-LlBx)
垢版 |
2021/02/15(月) 21:46:59.68ID:lI4Kok2e0
ウィズタム
0655名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-TVLP)
垢版 |
2021/02/15(月) 22:33:58.37ID:dzqE36SPd
誤植ネタもうひとつ。

これは他ならぬ私がアレッ?と思って以前ヤフー知恵袋に投稿したのですが、

このほど四訂版が出ることになった
中原道喜先生の
『基礎英文問題精講』で、

結構に長く後ろ見返しに記載されている吉田兼好の徒然草の英文、英単語に三単元のsが抜けていました!

三訂版のある時から?修正されましたが、本文でないから誰も読まないせいかエライ長い間「無修正」でした。

誰でも持ってる解釈本だと思うのでお手元の版ではどうなっているか確かめてみてはどうでしょうか(笑)

http://imgur.com/IGaIEcy.jpg

誤) invite
正) invites
0656名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/16(火) 12:54:15.40ID:MisiJh7Jd
Age
0657名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMdb-MAW9)
垢版 |
2021/02/16(火) 14:05:14.47ID:Zq8cCv9zM
>>1
http://itest.5ch.net/lavender/test/read.cgi/english/1552040728

【朗報】
「電子マネーをチャージ(charge=入金)は意味不明な和製英語でネイティブには通じない」
という俗説を忘れたくない人々がとうとうEnglish板にスレッド建立
→「辞書に載ってます」で何事も無く爆発四散
0658名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/16(火) 16:15:30.61ID:9nGbbCsCd
>>635
>>651
おまえまた一人二役やってんのか?一級スレに私が別の所で見つけて載せた翻訳見ながら書いてるだけだろ。

>述語の所が問題になりうる
だからそれを質問者が何度も聞いてたんだろ

>赤ずきんちゃんの例文が載ってました

載ってたらなんなんだよ?家族に、特に旦那に感謝したい。って強調に変わりねーだろバカ
0659名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/16(火) 23:36:23.42ID:GcxVswmha
>>658
すげーな、基地害w

お前の妄想の別ワッチョイがどんどん増えていくな 苦笑

この基地害と見解を異にするワッチョイ
及びそのワッチョイに友好的レスをしたワッチョイは
皆同一人物(「連敗王」というらしい)と見做されるシステムだよw

この基地害は生暖かくスルーするのがよいと
再認識しました

私も今後はスルーします
0660名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Saaa-px4f)
垢版 |
2021/02/17(水) 05:11:20.02ID:hjGxfJCOa
>>418
いーや 文構造が単純でも意味を取るのに困る文学的文章を出してくる
0661名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/17(水) 05:47:27.72ID:lslGgDvmd
659
スルーした方が良いね。おまえの馬鹿加減が露呈されるから。英検一級196参照
0662名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/17(水) 09:58:21.83ID:w+dJEFmqa
>>661
ここではスルーするけど、あっちでは少し遊んでやるよ
あっちは捨てスレらしいからな

もうこっちには現れるな 皆の迷惑だからな
0664名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-RPPN)
垢版 |
2021/02/17(水) 11:28:10.16ID:YftXF5DDd
T Sac3-Ngmhが今日も英検一級196スレで馬鹿さらしてますよ。
0666名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sac3-8URa)
垢版 |
2021/02/17(水) 17:48:33.59ID:w+dJEFmqa
>>663
>>665
いやいや、流石にあの基地外と同一視するのは勘弁して欲しいわ
どういう根拠だよ 苦笑
0667名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1e5a-XJ3N)
垢版 |
2021/02/17(水) 19:43:48.69ID:pR30VS5U0
(スッップ Sd32-RPPN)
 ↑
こいつはスプ―キ―と呼ばれる婆、英語名:Spooky

スプ―キ―の見つけ方
1、スッップかスップ
2、3以上の連投が得意
3、一日中みつかるけど明け方の書き込みが特に多い
4、「同一人物だ」、「なりすまし」だとかの妄言をよく言い出す
5、好きな言葉は、「英太郎」「爺」「カタコト」「日本語が通じない」

 ↑
英語版でこれが当てはまれば99%スプ―キ―
見つけた人は気軽に声をかけてあげましょう
尚、Spookyの意味については各自検索
0669名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/17(水) 23:21:33.01ID:IqhykF7aa
「スプ―キ―と呼ばれる婆」をスルーすると言ったが
例の文に関する最大の論点について、婆の立場が1級スレで明確になっているので
そちらを紹介させてもらいます。

Once upon a time there was a sweet little girl. Everyone who saw her liked her,
but most of all her grandmother, who did not know what to give the child next.
この文の'her grandmother'の述語に関する考え方です。

糞みたいな話なので、華麗にスルーするのが懸命ですが・・・

婆によると、そもそも述語('liked her')は省略すらされていないということです。

>>but most of all her grandmotherだけで、とりわけお婆さんが女の子を可愛がっていた>>と言う意味なんです。

>>述語が省略されているのではないです。

>>liked herは省略されていない事を説明して貰おうと思ったのです。

だから、省略された'liked her'を敢えてに復活させると、英文が不自然になるからダメというのではなく、
そもそも省略されていないのだから、復活させるということ自体ができないとのこと。
省略を解釈で補完しなくても、
'all her grandmother'という名詞句だけで、「お婆さんが女の子を可愛がっていた」という意味なんだってw

で、敢えて'liked her'を復活させると(婆に言わせると復活ではないそうだけどw)、
「とりわけお婆さんが可愛がっていましたが可愛がっていました。」
という意味になるんだってwwwwww

>>その原文のままで意味が通るのです。
>>だからliked herを入れたら、こんな感じの訳になります。
>>みんなが女の子を可愛がっていました。
>>とりわけお婆さんが可愛がっていましたが可愛がっていました。
>>みたいな動詞が二重になってしまうのです。
0670名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/17(水) 23:24:51.73ID:IqhykF7aa
どなたか婆の見解を支持される方がいらっしゃったら、
婆に賛意を示してあげてください

お願い致します
0671名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-Sgwb)
垢版 |
2021/02/17(水) 23:39:56.15ID:y/VyKS9dd
なんでそんなにバカなの? but 次の主語であるお婆さんを強調 most of all とりわけ her grand mother

〉all her grand motherってなんだよ?糖質爺さんwww
0672名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/18(木) 00:14:00.34ID:4llfjUm2a
>>671
allを間違えて含んだことくらい、文脈でわからないのか
基地害w

そんな揚げ足取りをしていないで、一人でもいいから
その馬鹿理論の賛同者を見つけろよ、馬鹿w
>>but 次の主語
そもそも述語がないのなら、her grand motheが主語という概念として成立するはずないだろ、馬鹿
述語があっての主語なんだよ、基地害
そんな簡単なことにも思い至らないんだな、馬鹿
0673名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-Sgwb)
垢版 |
2021/02/18(木) 00:17:27.42ID:gLHLdlefd
↑×次の主語であるお婆さんは
○お婆さんを強調するためのbut

Everyone who saw her liked her,がなければその文は成り立たない。そこだけ切り取ったって、お婆さんが特に可愛がっていました。と言う意味にはならない。
0674名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/18(木) 00:17:34.14ID:4llfjUm2a
>>669
での婆の基地害見解について訂正です
こんな糞みたいな話は適当で全然かまわないのですが、婆が発狂しているので一応訂正しておきます

×'all her grandmother'という名詞句だけで、「お婆さんが女の子を可愛がっていた」という意味なんだってw
○'her grandmother'という名詞句だけで、「お婆さんが女の子を可愛がっていた」という意味なんだってw
0675名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/18(木) 00:19:50.73ID:4llfjUm2a
>>その原文のままで意味が通るのです。
>>だからliked herを入れたら、こんな感じの訳になります。
>>みんなが女の子を可愛がっていました。
>>とりわけお婆さんが可愛がっていましたが可愛がっていました。
>>みたいな動詞が二重になってしまうのです。

↑こんな馬鹿話に賛同する基地害いるかなぁーーーー
楽しみだなぁ
0676名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd32-Sgwb)
垢版 |
2021/02/18(木) 00:23:37.54ID:gLHLdlefd
一級スレにおまえの賛同者はいないだろ。おまえの分身以外で。一級スレで語れ。都合が悪いからこっちに逃げて来たんだろ。低知能爺さん。
0677名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/18(木) 00:28:17.25ID:4llfjUm2a
>>676
>>一級スレにおまえの賛同者はいないだろ。
>>おまえの分身以外で。

俺に賛同した段階で
お前の基地害脳内で
その人がおれの分身扱いになるんだから

そんなの論理的に不可能にきまってんだろ
馬鹿
0678名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/18(木) 00:30:34.85ID:4llfjUm2a
>>その原文のままで意味が通るのです。
>>だからliked herを入れたら、こんな感じの訳になります。
>>みんなが女の子を可愛がっていました。
>>とりわけお婆さんが可愛がっていましたが可愛がっていました。
>>みたいな動詞が二重になってしまうのです。


こんな馬鹿話、みんな馬鹿にして誰も賛同するわけねーから
このスレにいる人も
みんな俺の分身ということになるんだろうなぁ
基地害の脳内で 苦笑
0679名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3396-TVLP)
垢版 |
2021/02/18(木) 00:34:34.71ID:zr/a9Ddu0
小倉弘というと彼も色々参考書出しているが

◆『京大入試に学ぶ英語難構文の真髄』(プレイス)

の「省略」の箇所の説明は類書に秀でているように感じます。私にはわかりやすかったです。

同書の「重複回避省略」の項目で「教訓」として下記のようにまとめられています。

⚫省略の基本は同じ表現の重複を避けるためである。
⚫省略を補う際には「すぐ前(の文構造)文を見ろ!」
⚫その際、and/but/orの前後は同じ文構造という知識を利用する。

※小倉の同僚の佐藤ヒロシのこのほど重版が決まった『英文誤読の真相』にも同様の説明があり、両方読んでもいいが、ここは小倉本で足りるように思われる。


いやしかし「省略」には他にも新聞見出しの省略や会話・SNS表現での省略、頭文字まとめ、定番文言の端折り等々、
上記のような参考書類と併せて
生の英語(赤ずきんちゃん等)に触れて読み方・感覚・知識を積み上げてゆくしかないですかね!
0680名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/18(木) 01:37:56.67ID:4llfjUm2a
>>673
ホントに馬鹿丸出し

↑×次の主語であるお婆さんは
○お婆さんを強調するためのbut

そんな訂正で、お前の糞理論が正当化されると思っているのか? 基地害
「お婆さんが特に可愛がっていました」と訳せるという時点で
'her grandmother'は主語として解せざるを得ない
で、主語があるということは述語の存在か前提となっている
で、それは重複のために省略

これ以外の解釈は存在しない
お前の馬鹿理論になんて誰も賛同しない

>>Everyone who saw her liked her,がなければその文は成り立たない。そこだけ切り取ったって、お婆さんが特に可愛がっていました。と言う意味にはならない。

当たり前。
and の前に重複部分があるからこそ、省略できるのだから。
Everyone who saw her liked her,がなければその文は成り立たない。そこだけ切り取ったって、お婆さんが特に可愛がっていました。と言う意味にはならない。
0681名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/18(木) 02:04:17.17ID:4llfjUm2a
>>Everyone who saw her liked her,がなければその文は成り立たない。そこだけ切り取ったって、お婆さんが特に可愛がっていました。と言う意味にはならない。

なぜ、そうなるのか?
「省略」の項目がある英文法の参考書なら
等位接続詞の後部で、共通部分が削除されると書いてある。
(生成文法では「空所化(Gapping)」と呼ぶ)

じゃあ、お前の理屈だとどうなんだ?
なぜ、前半部分が必要なのか?
結局、前部の構造を参考に、後部を解釈しているということでしかあり得ない。
主語と'her grandmother'を、同じ主語の役割を対応するものと考え、
後部の述部は共通だから省略されていると考えているということでしかない。

馬鹿だから、深く思考することができないのだろうけど、
結局述部が省略されていると考えているのだ。
0682名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/18(木) 02:06:45.10ID:4llfjUm2a
訂正
×主語と'her grandmother'を、同じ主語の役割を対応するものと考え、
○前部の主語と'her grandmother'を、同じ役割をする対応要素と考え、
0683名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/18(木) 02:11:45.42ID:4llfjUm2a
most of her grandmother liked her という文が深層構造にあると想定しないと
「お婆さんが特に可愛がっていました」なんて訳せるわけないわ

中学生でもわかること
0684名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac3-Ngmh)
垢版 |
2021/02/18(木) 02:13:45.40ID:4llfjUm2a
あ、また婆に指摘されてしまうな

×most of her grandmother liked her
○×most of all her grandmother liked her
0687名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp07-PPW7)
垢版 |
2021/02/19(金) 14:05:12.81ID:cD+q3eBnp
かんべやすひろってここだとどういう評価?
0688名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 439d-9qtm)
垢版 |
2021/02/19(金) 14:13:34.90ID:13Q0H+FV0
没評価
0689名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf33-W5tZ)
垢版 |
2021/02/19(金) 14:18:51.41ID:2meRYNZx0
>>687
『超・英文解釈マニュアル』しか持ってませんが、自分の感想はこんな感じです

・読解メソッドは伊藤やポレポレと同様の王道で、初級者向けの解説
・ただし、やけに難しい単語が出てくるので、想定読者が微妙
・「文頭に副詞要素(イントロ)がくる方が普通」と明言しているところが珍しい
0693名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6fc5-tpin)
垢版 |
2021/02/19(金) 22:21:51.78ID:XGmmN3bT0
西が、国語の先生が解説部分だけを読んでくれたことに感激して書いた文章を
読んだことがあるが、あの本の西が付け加えた部分は解説のところで、そこがポレポレの売りなんだろう。
まだ、その部分は読んでない
0696名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-9YGP)
垢版 |
2021/02/19(金) 23:07:28.28ID:6nM7/7l6M
>>692
そんなに教訓とか説教めいた文をセレクトしてるのに投信からいきなり消えたのはなんで?
0699名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-QclQ)
垢版 |
2021/02/20(土) 02:08:19.19ID:/d+RS1o1M
>>697
確かにそうだけど、言いたいことわかるだろw
なんとなく
0700名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7369-ESOo)
垢版 |
2021/02/20(土) 02:15:20.02ID:awwgs+5i0
ただよび参戦!(スマブラ)
0702名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-9YGP)
垢版 |
2021/02/20(土) 14:47:00.87ID:xy/FDr3CM
>>698
W
これに答えが全て凝縮されてるw
0703名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6fc5-tpin)
垢版 |
2021/02/21(日) 00:25:50.01ID:so/01zq40
教訓めいた話ばかり良くも集めたものだよね。
教訓なんてどうでもいい。一度限りの人生なので旅の恥はかきすてで
いいと思うよ。なんでもかんでも自由にやればいいんだよ
0705名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6fc5-tpin)
垢版 |
2021/02/21(日) 00:30:42.67ID:so/01zq40
西はもともと演劇の人だから、既存の秩序を破壊したい気持ちを持ってるのかも知れない
言ってみればロッカーの気持ちだね。
理解が難しいなら、甲斐バンド 漂泊者 でググって歌を聞いてくれ
0707名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd1f-o94F)
垢版 |
2021/02/21(日) 01:18:32.07ID:Zroni+1Kd
>>691
難易度
ポレポレ以上透視図未満
0708名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr07-nHLR)
垢版 |
2021/02/21(日) 13:10:48.39ID:48/QLPOEr
これは大変だな…

早稲田大学 基幹理工、創造理工、先進理工学部の英語
https://nyushi.sankei.com/honshi/21/w09-11p.pdf
0709名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6f41-CepU)
垢版 |
2021/02/21(日) 17:03:52.37ID:SnEtvZAM0
>>708
早稲田理工は半分も解けたら余裕で合格だからw
受験者のレベルと問題が合ってない
文系はウルトラクイズみたいな奇問出したりと、悪問系入試だな
その点、東大の問題は良くできてる
早稲田の教授の劣等感の裏返しなんだろうが
0710名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7369-ESOo)
垢版 |
2021/02/21(日) 17:19:48.03ID:/fu3IR/A0
理工の英語の問題は理工の教授が作ってるのかな?
文学部とか国際系に外注?
0712名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-9YGP)
垢版 |
2021/02/21(日) 18:19:06.28ID:DN490eTtM
オレはビジュアル英文解釈は合わなかったな
なんと言うか、やっぱり、頭がいい人向けの本だよね
オレはもう超基礎の基礎の品詞分解をやってようやく文構造が把握できるようになったからなあ
0713名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ffe3-PPW7)
垢版 |
2021/02/21(日) 19:38:26.78ID:Z8foDpgt0
>>712
品詞分解何使いました?
0714名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-9YGP)
垢版 |
2021/02/21(日) 21:13:35.22ID:shVl4K9fM
>>713
予備校でやりました
市販本で一番近いのはリーディング教本だと思う
0715名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sadf-Akjf)
垢版 |
2021/02/22(月) 02:45:23.06ID:Mmp6QzZ7a
>>708

私大は適当だな 英語を専門にしない教授が自分の読んでる英文から作問してるな
0716名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ff32-aP5R)
垢版 |
2021/02/22(月) 02:47:37.17ID:ZLJEGKhg0
確かにリー教的な品詞分解での読解は語学的センスは必要ないよね
自分は英語を「読んでる」って感じがしないから好きじゃないんだけどね
0721名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f41-Ul5t)
垢版 |
2021/02/22(月) 07:35:26.12ID:9FyCy9L40
>>705
甲斐バンド(笑)
0723名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a336-D98f)
垢版 |
2021/02/22(月) 09:09:04.07ID:1+DbodWZ0
西なんていなくても誰も困らんて(笑)
0724名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6fc5-tpin)
垢版 |
2021/02/22(月) 11:16:21.17ID:G6Oji8ot0
人生生きづらいと思って無責任な行動をしてたら
後からがんじがらめになる羽目になってどうしようもなくなった
という他人の失敗を目にできた訳で、
生きづらい時の過ごし方は絶えること、毎日やるべきことを
しっかりやること、と答えが出た訳ですね
0726名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp07-PPW7)
垢版 |
2021/02/22(月) 11:20:23.84ID:fVZIEPl2p
語学初心者の私には関先生ってめちゃくちゃなこと言ってるようには思えないけど、批判が凄いのは何で?
0728名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-9YGP)
垢版 |
2021/02/22(月) 18:56:10.81ID:afm/M0mRM
>>723
これからは、きちんと発音できて会話もできるもりてつのような本格派の時代だな
0729名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7336-D98f)
垢版 |
2021/02/22(月) 20:52:31.85ID:6LfUO0xh0
基礎精講と基礎長文の改訂版が25日に出るね
英文が追加されたり音声も付くし楽しみにしている
0730名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 439d-9qtm)
垢版 |
2021/02/22(月) 21:20:07.69ID:tykMijLE0
それは楽しみだなあ
0731名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-65Zi)
垢版 |
2021/02/23(火) 20:56:11.12ID:j/aF2X50d
0729 名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-65Zi) 2021/02/23 03:09:53
(1) I have a son who lives in Tokyo. (制限用法)
   「私には、東京に住んでいる息子がいます」
(2) I have a son, who lives in Tokyo. (非制限用法)
   「私には息子がいて、そして彼は東京に住んでいます」


この(1)はコンマがありませんが、(2)はコンマがあります。コンマがあるのが非制限用法です。

who がand heに置き換えられると書いてあるだけでVOが隠れてますなんて書いてないじゃん。

I have a son (lives in Tokyo), who lives in Tokyo.

これだと東京に住んでる息子が東京に住んでるって意味になるんだけどwww
0732名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-65Zi)
垢版 |
2021/02/23(火) 20:58:36.89ID:j/aF2X50d
0731 名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-65Zi) 2021/02/23 03:20:17
しかもTokyoの後にwhoっておかしいしwww
ID:15f5Bwh7d(2/2)
0773 名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-65Zi) 2021/02/23 03:51:49
0737 名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-65Zi) 2021/02/23 03:48:19

(1) I have a son who lives in Tokyo. (制限用法)
   「私には、東京に住んでいる息子がいます」
(2) I have a son, who lives in Tokyo. (非制限用法)
   「私には息子がいて、そして彼は東京に住んでいます」

whoはand heに書き換えられる。

上の文だとwhoはwhoの前にある語句の事だから下の文を書き換えるとこうなるじゃんwww↓
'Everyone who saw her liked her,but most of all her grandmother liked her, who did not know what to give the child next.'

Everyone who saw her liked her,but most of all her grandmother liked her, and she was liked by her grandmother who did not know what to give the child next.'
0733名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-65Zi)
垢版 |
2021/02/23(火) 21:01:14.34ID:j/aF2X50d
0775 名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-65Zi) 2021/02/23 04:28:40
(1) I have a son who lives in Tokyo. (制限用法)
   「私には、東京に住んでいる息子がいます」
(2) I have a son, who lives in Tokyo. (非制限用法)
   「私には息子がいて、そして彼は東京に住んでいます」

1と2の違いは、1の言いたい事は(東京に住んでる)息子がいると言う事の一つだけ。2の言いたい事は息子がいる事と、彼が東京に住んでる事の二つを言いたい。

だから非制限用法であれば、whoはIとa sonのどちらもあり得る訳じゃない。whoの手前にある語句がwhoを示してる。ワッチョイ cf33-W5tZの間違いと言う事。
0734名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 83f0-Nz9x)
垢版 |
2021/02/23(火) 21:04:12.33ID:Fz11gTXs0
使える英語とか言う割には高校英語のカリキュラムに情報構造もなにも含まれてないらしいけど今学校ってどうなってるの?
英文解釈は情報構造を軸にやり直すと全然違うと思うんだが

逆に言えば伊藤に足りないのはそこだけって話でもあるけど
0735名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-65Zi)
垢版 |
2021/02/23(火) 21:05:41.67ID:j/aF2X50d
0777 名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-65Zi) 2021/02/23 09:24:32
一つの意見としては,butがof courseを強調しているというものがあります.

「英会話例文」
A: Can I take a look?「A:ちょっと見てもいいですか?」
B: But of course.「B:もちろんです」

https://american-phr...2/but-of-course.html


単に強調のbut なだけじゃん。

非制限用法はand Sに書き換えられると書いてあるけどVOが省略されてるなんて書いてないじゃんwww
0736名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-65Zi)
垢版 |
2021/02/23(火) 21:08:20.55ID:j/aF2X50d
0779 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf33-W5tZ) 2021/02/23 09:39:33
>778
VOが省略されるのは「等位接続詞」の機能によるものです
関係詞は関係ありません
ID:DF4dzWOJ0(2/5)
0780 名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-65Zi) 2021/02/23 09:45:33
779
じゃあなんで非制限用法ガーってずっと言ってたの?www
0738名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sae7-YO0v)
垢版 |
2021/02/23(火) 21:17:41.52ID:JuB7SrKia
基地害連敗婆、完全論破されたからと言って
他スレに逃げんじゃねーよ、馬鹿

くだらない駄文を、多重投稿するな 知恵遅れ

反論があるなら、1級スレで書け、基地害
どうせ、どのスレに泣きついても、お前に賛同する奴なんて現れねーよ、屑
0739名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sae7-YO0v)
垢版 |
2021/02/23(火) 21:20:46.52ID:JuB7SrKia
基地害連敗婆
↓こんなアホを書いて、またボコボコにされたから、一級スレから逃げてきたのかw

>>あとおかしいのがこいつの英文のfor 主語 動詞。for の後は名詞とか動名詞でしょ。純ジャパで完璧な英文書ける人はいないけど、この間違いは中学生でもやらないでしょ。
0740名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-65Zi)
垢版 |
2021/02/23(火) 21:57:49.87ID:OMUbRl/fd
バカワッチョイ cf33-W5tZの別ワッチョイがbut most of all her grandmotherの後ろにliked herが省略されていると言う。

私がVOの省略+ who SVでは先行詞が明確じゃないから、そこにVOは省略されてないと言う。

バカがVOは非制限用法では省略出来ると言う。

私がwhoはwho直前の語句を意味すると言う。

バカの別ワッチョイが、名詞節+whoの英文を持ち出してほら離れてるでしょ。と言う。

私が,そしたら動詞が重複すると言う。
0742名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-65Zi)
垢版 |
2021/02/23(火) 22:07:11.67ID:ZFicEJ0pd
バカが名詞『節』+whoの例文を持ち出して、ほら離れてるでしょ。と言う。

私がそれだと動詞が二重になると言う

バカがVOが省略されてるなんて最初から言ってないと言う。

私がバカの過去レスのコピペを貼る。

バカがVOの語句ではなく意味が省略されてると言い訳を言う。

私がbut+名詞のただの強調でしょ。非制限用法じゃないでしょと言う。

バカが非制限用法なんて言ってない。ただの接続詞での省略だと言う。

私が過去のコピペを貼る。
0743名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sae7-YO0v)
垢版 |
2021/02/23(火) 22:22:50.52ID:z+9ydbOQa
基地害連敗婆、完全に発狂して
人の発言を捏造して逃走する算段をする卑怯者
馬鹿の上に根性も曲がっている

>>バカがVOが省略されてるなんて最初から言ってないと言う。

そんなことは一切言っていない。
終始一貫して、'liked her'が省略されていると言っている。
こいつがコピペしたというのは↓これ

>>(loved her)補うと紛らわしいと言ったって
>>実際は省略されて無いのだから、紛らわしくねーだろ!
「実際は省略されて無い」は
「省略されて、存在しない」という意味で書いた。
「無い」と漢字で書いてあるし、ずっとおれは'liked her'が省略されているといい続けている。
文脈からも、「省略されて、存在しない」という意味だとわかるはずだし、

直前に
>>表層構造において
>>'loved her'が省略されていて、誤解の余地がなくなっているので、
>>関係詞節になっていると言っている。
というレスもしている。

表層構造において → 実際は
省略されていて → 省略されて無いのだから
誤解の余地がなくなっている → 紛らわしくない
という対応をしているのに、どうしてこの基地害が誤解をしているのか全く理解不能。
0744名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sae7-YO0v)
垢版 |
2021/02/23(火) 22:23:22.03ID:z+9ydbOQa
>>バカがVOの語句ではなく意味が省略されてると言い訳を言う。

↑これも完全に基地害の捏造。
「意味が省略されている」という意味不明なことを言い出したのは、基地害。
俺はそれに対してむしろ
「意味が省略って何? 苦笑」と馬鹿にしている方だ。
一級スレ 819
0745名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sae7-YO0v)
垢版 |
2021/02/23(火) 22:25:01.74ID:z+9ydbOQa
どうでもいいけど
コピペを貼るって何だよ、馬鹿

ペ(ースト)がそもそも、貼るっていう意味だろ、馬鹿
0746名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sae7-YO0v)
垢版 |
2021/02/23(火) 22:59:47.95ID:z+9ydbOQa
>>バカの別ワッチョイが、名詞節+whoの英文を持ち出してほら離れてるでしょ。と言う。
>>バカが名詞『節』+whoの例文を持ち出して、ほら離れてるでしょ。と言う。

多分、>>625 のことだと思う。
>>The day will come when we can travel to the moon.みたいな事例もあるので
>>ただ、今回はgrandmotherとherという二つの先行詞の候補が存在するから誤読が起きやすくなります

↑全く間違ったことは言っていない。
基地害が、なぜ'The day will come'を名詞節だと言っているのか?またもや理解不能だけどW
(whenをwhoとしてるのは基地害の単なるケアレスミスだろう)

因みに、このレスをした人ササクッテロレ Spc7さんに、基地害連敗婆は大変に失礼なことをしている。
このスレの >>583 >>596 で、この「一級スレで聞いてきた」と基地害が言っているけど、
それが ササクッテロレ Spc7さん。
基地害が一級スレに突然押しかけて質問し、最初は自分を支持してくれていると誤解して、
「一級スレで私が正しいと証明された」と喜んでいたが、
この人もVOが省略されているという見解だと知ると、
その人を、俺の別ワッチョイだと言い出し(>>614-615)、一級スレでも暴れだした。

こいつが一級スレに突然乗り込んでいったのに、
俺がそれに先回りして一級スレに常駐していたんだってさw
0748名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ffe3-PPW7)
垢版 |
2021/02/24(水) 17:25:33.79ID:+EFDgzFv0
基本はここだの次って何やればいいですか?
0749小堤健史 (アウアウエー Sadf-GD1z)
垢版 |
2021/02/24(水) 18:11:26.44ID:vyVKaBxVa
小堤健史です!
カフェで英会話を教わる英会話教室に興味はありませんか?

フィリピン留学経験のある現役起業家の私が丁寧に指導します🤗
ぜひ申し込んでください!

ホームページ : http://sekael.jp/
Twitter : @SEKAEL_JP
0751名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7336-D98f)
垢版 |
2021/02/25(木) 02:52:49.30ID:Lj/tZjRL0
いよいよ今日は基礎精講と基礎長文の改訂版の発売日だね。
新しい問題と詳しくなった解説、それと音声も。楽しみだ。
0752名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 731d-QclQ)
垢版 |
2021/02/25(木) 23:03:10.38ID:BP1FJhhk0
>>752
本屋で見ました。サイズが普通の問題集の大きさになってましたね。本家の英文標準問題精講も
改訂して普通サイズの問題集の大きさにすればいいのにと思ってしまいました。
0753名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM86-tEpZ)
垢版 |
2021/02/27(土) 09:09:41.40ID:6bxZaGc+M
>>748
アソコにゴムだ!
0754名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0fb8-qr8G)
垢版 |
2021/02/27(土) 09:47:34.06ID:o4NOU6Nl0
>>748
>基本はここだの次って何やればいいですか?

ポレポレやるのは一足飛びな感じしますよね。
解説詳しめの問題集かなあ。

自分は積ん読になってる
伊藤和夫の英語総合問題演習をやろうと思ってますが
最近出た問題集でもいい本はあると思います。
基本はここだも定期的に読み返すつもり。
0756名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4a32-m4PU)
垢版 |
2021/02/27(土) 10:10:03.29ID:vpCyCv1m0
英文解釈本の「解説」に期待しているようだが
どの本も解説は適当だよ

自分がわからないとこはここなのに、全く解説されていなかったり、軽く流されていたり
で、イライラした経験は誰にでもあるんじゃない?

最後は自分が脳ミソ酷使して唸りながらやらないとダメ

その意味じゃ本なんてどれ使っても同じ
英文をたくさん読むこと
なんならいきなり原書でもいい
0757名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cb9d-b5Bv)
垢版 |
2021/02/27(土) 10:52:53.20ID:IlbAjSo70
うちの子は、「基本はここだ」とポレポレの間に「入門英文解釈の技術70」を勧められてやってたよ
入門と言っても最初の一冊にはツラいレベル
0763名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c3f0-DFeu)
垢版 |
2021/02/27(土) 20:44:52.53ID:kDK6VPNz0
実際に訳を書き出す訓練が有効なのは分かるけど社会人やってると流石にそこまでやる時間が取れん
というか構文がどうこうより著者の言いたいことや言いたいことを踏まえて何故その構文を著者は選択したのか何故その文法を選択したのかを読み取れるようになりたい
0765名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b29-nNe4)
垢版 |
2021/02/28(日) 04:23:20.43ID:U0q8/qmH0
赤本とか青本の回答も間違いが多いらしいね
現代文の正解率を東大生がグループで検証するサイトがあったけど、
軒並み50〜60%ぐらいの正答率だった
0769名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr03-09Pi)
垢版 |
2021/02/28(日) 11:16:40.39ID:sbUIzkNUr
駿台のトップレベル講師がネット予備校へ


juken7@juken7net
【新受験生向け】
春から開講
講師:駒橋輝圭
『総合英語』

お待たせしました!
ついに発表!
Teru Komahashiの授業で体系的に学びたいという大学生や大人の方もOKです!

以下の記事をご覧ください
['21]『総合英語』|JUKEN7
https://note.com/juken7/n/nb9f6d167361a

https://pbs.twimg.com/media/EvPBYy9VIAEOMXE.jpg
https://pbs.twimg.com/media/EvPBYzAUcAICTQc.jpg
https://pbs.twimg.com/media/EvPBYy9VcAQm4Nv.jpg

https://twitter.com/juken7net/status/1365647750860210177
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)
0770名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0fb8-qr8G)
垢版 |
2021/02/28(日) 12:21:55.76ID:+lq6tvuk0
>>755
あーすまん、英文法の核って西先生の本があるんだね。
俺がイメージしていたのは「英文法の核心」だった。
本屋で見てみるか。
0771名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ca32-a1aG)
垢版 |
2021/02/28(日) 17:25:30.17ID:7/2P4+960
>>766
自分の場合、

あまり実力が無い頃
→全然解説無くてこの本は使えないなぁ

わりと実力がついてから
→必要最低限の解説で使いやすいなぁ
0772名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 06c5-ZqCR)
垢版 |
2021/03/01(月) 02:37:13.36ID:VaxBt96k0
>>765
国語の入試問題って答えが最初からあるけど、
入試の受験生の答えが問3の5だけあってる人がめちゃくちゃ少ないというようなことはある。
それは出題者が間違った答えを用意したからだよ
0774名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0fb8-qr8G)
垢版 |
2021/03/01(月) 07:16:22.50ID:YKdFFUqv0
>>773
東大生の方がよほど疑わしいよね。
0776名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacb-qr8G)
垢版 |
2021/03/01(月) 07:57:44.09ID:8ZPqKhT4a
>>775
問題なんてネットで公表してるだろ
0780名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b39d-8nLA)
垢版 |
2021/03/01(月) 09:03:55.69ID:NPG+APzl0
受験戦争時代と比べて18歳人口が半分だからなあ
0782名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f6c-RATT)
垢版 |
2021/03/01(月) 17:44:26.20ID:2aQ4DgBS0
なんでも東大京大が一番とか思ってる信者にいっても無駄だろうけど
東大京大の問題より
外大や国際教養大学の問題の解答例つくるほうがおもしろそう
0784名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f6c-RATT)
垢版 |
2021/03/01(月) 18:18:04.46ID:2aQ4DgBS0
東大京大の問題を解いてる自分に満足するひとたち
優越思想もっててエリート主義のひとが多そう
あるいは反対に東大京大の問題解けるようになりたいってあこがれでもあるんだろうか
0787名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6f96-mzUQ)
垢版 |
2021/03/02(火) 01:37:06.94ID:E+mEE8r00
>>769
前々スレ?(夏頃?)だかに

「駒橋先生は駿台辞めるみたいだよ」

って書き込みがあったが、マジだったんだな!
(しかもまさに「総合英語」の話題だったと思う)

かなり近い関係者(同僚講師?)の書き込みとみて間違いないな!
(まさか本人!?)
0788名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ca5d-GlGv)
垢版 |
2021/03/03(水) 00:49:41.18ID:eq09keS20
知らんけど上のやつジブリの絵やろ
絶対許可取ってないやろ
そういや英文解釈の英文が大体200-300 wordsまでなのは著作権の取り決めがあるかららしいで
それを超えたら金払わなあかんらしい
0789名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー Sdea-oGp+)
垢版 |
2021/03/03(水) 16:47:23.28ID:/zLU9bhSd0303
東大の英語なんて解く意味あるんか?
英語板に来ている奴等なら簡単すぎて手応えないだろ
俺もサッと読んでみたが
ケアレスミス1問程度は不注意でやってしまったとしても
ほぼ満点取ること以外難しい難易度
0790名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー Sacb-qr8G)
垢版 |
2021/03/03(水) 20:09:58.66ID:4UJGTdwha0303
ここ笑うところですよ!
0791名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3b2c-OzJN)
垢版 |
2021/03/05(金) 09:28:55.43ID:vninPsut0
4月から西きょうじがYouTubeでポレポレの解説始めるってよ
0792名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ab9d-Z0xK)
垢版 |
2021/03/05(金) 10:08:36.80ID:0p+/BSrP0
もう再浮上はないから金ピカ先生路線だろうな
0793名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3b69-xgzF)
垢版 |
2021/03/05(金) 10:37:41.03ID:7R0jkVwf0
jKとポレポレしたい
0794名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-Chol)
垢版 |
2021/03/05(金) 11:28:27.64ID:lQxQ24gEM
>>791
まじか?タダなら見ちゃうなw
0795名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f36-M7ar)
垢版 |
2021/03/05(金) 12:36:35.36ID:AUAjwvbR0
ポレポレは不明点は無かったけどな
暇なら英標の解説とかやってくれないかなぁ
0798名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f33-/obZ)
垢版 |
2021/03/05(金) 13:21:39.95ID:Rr7vhMua0
>>795
ポレポレは
例題23の「assume otherwise」について、
「他動詞+名詞相当句」とみなすのか、「自動詞(目的語省略)+副詞」とみなすのか、
で意見が割れるので、本人の意見を知りたいとは思う(意味は変わらないけど)

あと、例題29の「the sheer numbers of」について、
「本当の数」は誤訳で「膨大な数の○○」とか「○○の数の多さ」にすべき、との意見がある


>>797
自分で自分を英語板から永久追放するんじゃねーのかよ笑
0800名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdbf-7YXU)
垢版 |
2021/03/05(金) 16:52:56.47ID:ziCuIwZpd
>>746
久しぶりに見てみたら、こっちが間違った事になってる。そこはVOじゃなくてSVが省略されてるんだよ。これは後で気がついたから書いてないけどね。で一級の人ササが、最初にその文だと不自然と言ったから一級の人ササがばかと言ってると書いた。ところが『後で』ササが不自然だが『正しい』と間違った事を言った。

そしてササが低姿勢なこちらに対して,私の日本語訳が気持ちわるいとどうでも良い事で突然キレた。そこでササとバカが同一人物な事に気がついた。

その文は日本人感覚だと、どう考えてもVOが抜けてる。だけど英語脳で考えたらSVが抜けてるの。

ワッチョイ見てないけど、in a way thatのthatが関係副詞か関係代名詞か翻訳家スレで訪ねてバカにされてたのもあんたでしょ。笑笑笑
0801名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef41-HL4i)
垢版 |
2021/03/05(金) 17:05:46.29ID:N3dxEfwG0
>>798
ポレポレを4月からyoutubeで解説するみたいだから週1だと半年後くらいには結論でそうだな
0802名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdbf-7YXU)
垢版 |
2021/03/05(金) 17:12:44.34ID:ziCuIwZpd
But this is more about "playing with language" than it is about "learning English".
ネイティブからも馬鹿にされてるバカ=偽一級ササ
0804名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f9d-JvHp)
垢版 |
2021/03/05(金) 17:56:01.71ID:9t/AD4mY0
ポレポレって英検準1級の対策になる?
0805名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ab9d-Z0xK)
垢版 |
2021/03/05(金) 18:08:33.87ID:0p+/BSrP0
ならない
0806名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f32-ZwY2)
垢版 |
2021/03/05(金) 19:50:29.10ID:7spoT7Xs0
>>795
英標の何番の解説がご希望で?
0809名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdbf-7YXU)
垢版 |
2021/03/06(土) 09:00:52.81ID:hnoudv1Hd
バカの言ってる意味がやっとわかった。バカは、とりわけお婆さん()の()に何が入るか聞いてると勘違いしたんだ。だから(が女の子を好きでした。)が入ると答えてたんだ。聞いてるのは日本語訳じゃなくて構造。書き換えると

most of all (she was liked by )her grandmother who didn't know ...

英語の構造聞いてるのに、日本語の何が入るか聞いてると勘違い。バカは日本語からして通じない。日本語訳が最初に出てるんだからわざわざ日本語だと何が入るか質問するわけないだろ。笑笑
0810名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdbf-7YXU)
垢版 |
2021/03/06(土) 09:20:45.59ID:aijgylwTd
候補となる先行詞が『一つしかない』例文を持ってきて、ほらwhoと先行詞が離れてるでしょ、と言うバカ。笑
0811名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa0f-xAWZ)
垢版 |
2021/03/06(土) 11:27:56.60ID:KfvJoJ5da
>>809
完全な基地害だな
<構造として>'liked her'が、省略されたものだと
何回言っても知恵遅れには通じないのだな。

おい、基地害
つべこべ言ってないで
(she was liked by )が省略されているのと
同じような例を一つでもいいから挙げてみろ、馬鹿

こっちは
等位接続詞の前部と共通するSVが省略される例と、
その文法的説明はもうしてある。

共通部分が繰り返されているのでもないのに
勝手に (she was liked by )みたいなのが省略されている例を
たった一つでもいいから挙げろ、馬鹿

そしたらお前の基地害解釈を正解だと認めるやるよ。
0812名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa0f-xAWZ)
垢版 |
2021/03/06(土) 11:42:43.62ID:KfvJoJ5da
>>811
訂正
×等位接続詞の前部と共通するSVが省略される例
○等位接続詞の前部と共通するVOが省略される例


>>810
なんど説明しても基地害には理解できないのかな・・・
関係詞節があろうと関係ない
もし、省略されたSVが実際に存在したとしたら、先行詞がどれか誤解が生じるのだとしても全く問題ない
表層構造において省略されていて、実際には存在しないのだから、誤解のしようがないからだ
こんな簡単な話が理解できないのか?知恵遅れには。

何度説明しても、馬鹿にはわからないのだろうが
もう一度コピペしてやる

生成文法では、
非制限用法の関係詞節は、制限用法の関係詞節とは異なり
深層構造においては、補足説明を内容とする独立した文であるとされる。

(規範文法でも、制限用法の関係詞節は従属節だとされるが、非制限用法の関係詞節は独立節だとされる。)

だから、もし、表層構造において、不自然になるというなら
単に、関係詞節の形にせずに、例えば、',and 文'という形になるというだけ。

当該ケースでは、表層構造において述部が省略された為に
関係詞節にしても自然な文となるから、そうなったというだけの話。
0813名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa0f-xAWZ)
垢版 |
2021/03/06(土) 11:45:51.43ID:KfvJoJ5da
>>810
人の文法的説明や例文に対しては
勘違いなイチャモンをつけるくせに

お前のその基地害解釈については
それを支持するような例文すら
一つもないのか?
(そんなものあるはずないけど・・・w)

早く、例文一つくらい挙げろよ、基地害
0817名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f9d-JvHp)
垢版 |
2021/03/06(土) 13:25:36.54ID:WkjRCV060
>>805
結局大学受験以外にはやっても何の対策にもならないって事か・・・。
0818名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bf0-xiWk)
垢版 |
2021/03/06(土) 13:36:52.96ID:wVV6Ytxd0
TOEICとか似た単語を大量に使って英文構成したりして(単語ベースの読みをしている人の)誤読狙ってくるからな
解釈本がその対策ではあるんだけど、それだけで100%かって言うと違うしTOEICに関してはそもそもTOEIC講師が何故かそういう惑わしの話をしようとしない
0820名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9fe3-ZMlM)
垢版 |
2021/03/06(土) 16:21:54.47ID:tXb5bUFb0
修飾語の訳し方がいまいちわからないんだけど、初心者向けでおすすめありますか?
0821名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1b2c-OzJN)
垢版 |
2021/03/06(土) 17:42:25.11ID:8ztSTis60
【PreーLesson1】文型×プラマイでの”推測”パターン@【論理読解英語】  長崎大学
https://youtu.be/LnjONbOvQFk
0822名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacf-9uGn)
垢版 |
2021/03/06(土) 18:30:19.66ID:FfALXayka
今年の京大英語、初見ではよくわからない箇所が多かった
何度も模範解答を読み直したりネイティブに聞いたりしないと完全には理解できなかった
受験生時代に京大の過去問解いてたのに何も進歩してないな俺
もう知能の限界かもしれん
0823名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacf-9uGn)
垢版 |
2021/03/06(土) 18:43:58.05ID:FfALXayka
いい歳こいていつまでも英文解釈だの受験参考書だの語ってるおっさんにはなりたくないと思っていたが、やりたくてやっているというより知能的に受験レベルの英語から抜け出せないから同じ話題をループせざるを得ないという厳しい現実があるのかもしれんな
0825名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-Chol)
垢版 |
2021/03/06(土) 19:25:26.07ID:ozoEINGCM
>>823
勉強はいつまでも続けてええやないか
英文解釈を趣味にしてさw
ワイ、零細企業にいたことあるけど、同僚皆大東亜帝国とかニッコマで、受験英語の話したらポカーンって顔してたで
英文解釈なんてやったことないらしいw
副詞が何を修飾するかすら知らないのばっかりやったw

英文解釈は論理的思考の訓練やし趣味やろ?
0827名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacf-9uGn)
垢版 |
2021/03/06(土) 19:44:07.47ID:FfALXayka
>>825
日本人は英語できないから基準にしない方がいいよ
ネット上には洋書をバンバン読んでネイティブとジョークを飛ばし合うノンネイティブの中高生が腐るほどいる
彼らにとって受験英語のレベルは勉強というより単なる読書の範疇だと思う
0828名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b6c-kkZq)
垢版 |
2021/03/06(土) 19:47:34.46ID:y1a84qfV0
大学入試に出される英文の場合
教養あるネイティブの一般人が読むような新聞、雑誌、本から引用してるわけで
複雑な構文が出てくる英文を読み慣れてないと読めないのは当然

入学試験の英語はふつうの受験生に負担が大きすぎるレベル
早稲田の商学部なんかは配点の半分以下の点数で合格水準らしいし

人によって差があるけど
訳なしで読めるようになるまでにけっこう時間かかるのは仕方ない
0829名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-Chol)
垢版 |
2021/03/06(土) 20:28:22.14ID:oHcFu2dLM
>>827
それは英語で何かを学ぶってことやろ?
アメリカの経済学の教科書なんか語彙が特殊なだけで、構文なんかものすごく簡単やで
そうやなくて、英語そのものを学ぶってこと
0830名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fe3-4KEQ)
垢版 |
2021/03/06(土) 21:23:39.63ID:duDb4Tvq0
Never imagine yourself not to be otherwise than <<what>> it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.

の<<what>>が以下でどのように働いているのかわかる人いる? 低能の自分にはお手上げなんだが、整合的に読み解けた、あるいは、答えを知っているという人がいたら、教えてほしい。
0831名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacf-9uGn)
垢版 |
2021/03/06(土) 21:32:30.03ID:FfALXayka
>>829
俺たちは英語そのものを学んでるつもりだけど俺が見てきたネット上のノンネイティブからしたら簡単だから勉強にならないだろうなということが言いたかった

以下は10代20代のノンネイティブが読んでた本
http://www.archidox.org/The%20Annotated%20Book%20of%20Dzyan.pdf
https://i.imgur.com/PwMEEBG.png
他には1984を読んでる17歳もいた
0832名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f5d-j4ka)
垢版 |
2021/03/06(土) 21:45:55.90ID:dAADlPcI0
Never imagine yourself not to be otherwise than (what it might appear to others) = (that what you were or might have been was not otherwise than what you had beenここまでが主語 would have appeared to them to be otherwise.)
0833名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fe3-4KEQ)
垢版 |
2021/03/07(日) 00:36:54.61ID:cyjRaGzl0
>>832
さっそくの御回答ありがとう
1つめのthan以下はただのthat... appears Cでいいのか
意味に追われて、そんな構文取れないと思ってしまっていたわ
0834名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fe3-4KEQ)
垢版 |
2021/03/07(日) 00:52:49.13ID:cyjRaGzl0
that節の主語はwhat you were or might have beenまでではなかろうか?
0836名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa0f-xAWZ)
垢版 |
2021/03/07(日) 01:28:37.05ID:cvIL09vYa
Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others
<that> what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.

『不思議の国のアリス』の中の原文だけど、この'that'の使い方がよくわからん。
文法的におかしいよね?
0838名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacf-9uGn)
垢版 |
2021/03/07(日) 01:41:29.21ID:f8qYax89a
thatをappearに繋げると文意がおかしくならない?
imagineに繋がっていると考えるとすっきりするような

Never imagine yourself to be [the same as] what it might appear to others.
自分自身を他人から見た自分と同じだと思うな
[And never imagine] that what you were or might have been was [the same as] what you had been [that] would have appeared to them to be otherwise.
かつての自分や、かもしれなかった自分が、他人からは違う風に見えたであろう自分と
同じであったと思うな

ただ、thatの前にコンマがない理由、過去完了が使われている理由を処理できてないのでたぶん間違ってる
0840名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacf-9uGn)
垢版 |
2021/03/07(日) 01:56:54.73ID:f8qYax89a
ネイティブも言ってることバラバラでようわからん
0841名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b6c-kkZq)
垢版 |
2021/03/07(日) 02:23:55.84ID:Nq0kMtxl0
ぱっと見 理由のthatにみえるんだがちがうのか?
訳どうなってんだ
0842名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fe3-4KEQ)
垢版 |
2021/03/07(日) 02:29:04.79ID:cyjRaGzl0
>>837
thatはitを受けているんじゃないのかな?

自分は当初it (=that...) appear Cという構文に違和感があって質問をしたんだが、
現在は
Never imagine yourself not to be otherwise than <what>でVOC
<what>以下は
what it(=<that>...) might appear to othersがC'S'V'
<that>節は
what you were or might have beenがS''
was not otherwise <than> what you had been would have appeared to them to be otherwiseがV''C''
<than>以下がS'''V'''C'''
と理解している。
0843名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b6c-kkZq)
垢版 |
2021/03/07(日) 02:38:52.96ID:Nq0kMtxl0
でそれで解釈して訳はどうなんだ?

過去の自分は そのとき他人が見ていた自分
(なので)
今の自分を 他者が見ている自分でないとかんがえるな
みたいな意味じゃないのか
0844名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b6c-kkZq)
垢版 |
2021/03/07(日) 02:45:10.53ID:Nq0kMtxl0
ネットだとこういう訳があるな
なにいってるかよくわからんが

『自分がそうであったりそうであったかもしれないものが、自分が他人にそうでないと
思われたものでないもの以外のものとして見られるもの以外のものでないと思わないこと』
(訳者のおねがい:論理的にこれであってるかどうか自信がないので、だれかチェックしてほしいんだけど。)
https://ameblo.jp/alice-in-wonderland-1013/entry-10583069254.html
0846名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b6c-kkZq)
垢版 |
2021/03/07(日) 03:02:28.27ID:Nq0kMtxl0
原文
`Oh, I know!' exclaimed Alice, who had not attended to this last remark,
`it's a vegetable. It doesn't look like one, but it is.'
`I quite agree with you,' said the Duchess; `and the moral of that is--
"Be what you would seem to be"--or if you'd like it put more simply--
"Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others
that what you were or might have been was not otherwise than what you had been
would have appeared to them to be otherwise."'

以下の訳は日本語よんでもよくわからん

「いやはやまったくそのとおり。そしてその教訓とは――『自分らしくなろう』――
あるいはもっとかんたんに言えば――『自分がそうであったりそうであったかもしれないものが、
自分が他人にそうでないと思われたものでないもの以外のものとして見られるもの以外のものでない
と思わないこと』

「おっしゃるとおり」と公爵夫人。「そして、その教訓は、『人からこう見られたいと
思うものになれ』ーあるいは、もっとかんたんに言うとー『かつての自分あるいはかつて
そうであったかもしれない自分が、人の目にはちがって見えているそれ以前の自分以外の
ものではない自分がひとの目に映ったかもしれない姿と別のものと考えてはならない』」
河合祥一朗訳 角川

問題の英文はBe what you would seem to beの言い換え
0848名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b6c-kkZq)
垢版 |
2021/03/07(日) 03:23:09.06ID:Nq0kMtxl0
どっちもBe what you would seem to beの訳らしい
他人にそう見えるであろう自分になれぐらいの意味なんだろうか
『人からこう見られたいと思うものになれ』のほうが正確な気もする
『自分らしくなろう』は訳者の解釈で意訳してるんだろう
0849名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3b6c-kkZq)
垢版 |
2021/03/07(日) 03:54:41.43ID:Nq0kMtxl0
少し考えたが、
河合の訳は、『人からこう見られたいと思うものになれ』と一致しない気がする
0850名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacf-9uGn)
垢版 |
2021/03/07(日) 07:47:59.38ID:f8qYax89a
>>842
ああappearではなくitだね
ただそう考えると訳が意味不明にならない?
>>839のネイティブはthatの前にコロンを導入して乗り切ったようだけど
0851名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f32-ZwY2)
垢版 |
2021/03/07(日) 08:05:43.56ID:24BotQ2N0
外人も難しいと思ってるみたい

What does this sentence in Alice's Adventures in Wonderland mean?
"Never Imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise."
What is the main structure of this sentence? I've read it several times, and still feel rather confused.
0853名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacf-9uGn)
垢版 |
2021/03/07(日) 10:17:14.03ID:f8qYax89a
解読不可能ってことでいいのでは
0854名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb5a-JvHp)
垢版 |
2021/03/07(日) 11:20:48.31ID:44Q0vr1j0
>>836
A is to B what C is to D構文
じゃないの?
Friendship is to people what sunshine is toflowers.みたいなやつ
0855名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb5a-JvHp)
垢版 |
2021/03/07(日) 11:58:22.05ID:44Q0vr1j0
 ↑
すまん、よく読んだら違ったw、忘れてくれ
0857名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacf-9uGn)
垢版 |
2021/03/07(日) 14:53:24.75ID:bNicZaDHa
>>856
たとえば
Cはwhat it might appear thatにおいてit=thatと捉えている
Dはthat以下を完全に独立した文として扱っている
Gはthatをbecauseのように解釈している
0858名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6b3b-kkZq)
垢版 |
2021/03/07(日) 18:50:35.36ID:i+kNpWP30
“Oh, I know!” exclaimed Alice, who had not attended to this last remark,
“it’s a vegetable. It doesn’t look like one, but it is.”
“I quite agree with you,” said the Duchess; “and the moral of that is—
‘Be what you would seem to be’—or if you’d like it put more simply—
‘Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others
that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.’”

« Oh ! je sais, » s’écria Alice, qui n’avait pas fait attention à cette dernière observation,
c’est un végétal ; ça n’en a pas l’air, mais c’en est un.
« Je suis tout à fait de votre avis, » dit la Duchesse, « et la morale en est :
"Soyez ce que vous voulez paraître ;" ou, si vous voulez que je le dise plus simplement :
"Ne vous imaginez jamais de ne pas être autrement que ce qu’il pourrait sembler aux autres
que ce que vous étiez ou auriez pu être n’était pas autrement que ce que vous aviez été leur aurait paru être autrement. " »

フランス語だとこうらしいです。私は読めませんがご参考になれば
0859名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp4f-UN5e)
垢版 |
2021/03/10(水) 07:48:49.03ID:AZAFBm8Sp
素点33で合格しました。書き込めるかな?
0860名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp4f-UN5e)
垢版 |
2021/03/10(水) 12:31:58.17ID:AZAFBm8Sp
すみません。英検一級スレと間違えて誤爆しました。英検一級は上位1%で受かりました。

ちなみに、英文解釈クラシック買いました。元々はポレポレと英文解釈教室使ってましたが。

ポレポレ→内容は良いが、著者の下半身トラブルが気になる。
透視図→説明が長すぎで効率悪い。
プラチカ→効率の面からポレポレや透視図より良いが、解答が別冊なのが使いにくい。
クラシック→これから使うが、今のところ欠点が見当たらない。
0861名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f32-ZwY2)
垢版 |
2021/03/10(水) 20:30:24.30ID:wU2euA+O0
>>860
もうそんな児童書読んでる場合じゃねーだろ
遊びたいのか
0862名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3b69-xgzF)
垢版 |
2021/03/10(水) 20:52:05.96ID:BWRK9kM40
せつくす?
0863名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp4f-UN5e)
垢版 |
2021/03/10(水) 23:31:58.66ID:AZAFBm8Sp
>>861
英検1級は余裕で受かりましたが、それぐらいのレベルではまだまだ英文解釈は重要な気がします。
例えば英検1級の空所補充や、長文の内容把握は、TOEICのような高速処理ではなく、そこそこの速度で精読する能力が求められます。
英文解釈が活きるタイプです。
さらに上の国連英検特A級は、過去問を見る限り長文が異常な難易度であり、配点も高いようです。
ここでも英文解釈は活きるはずです。
C2レベルまでの英語資格試験をコンプリートできたら、もう英文解釈ではなく、洋書を多読する感じですかね。
0864名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp4f-UN5e)
垢版 |
2021/03/10(水) 23:38:20.12ID:AZAFBm8Sp
英文解釈で有名な予備校講師より、私の方がリスニングやスピーキングが上な可能性はあります。
リスニングは英検1級で27問中26問正解(96% CSEスコア777)、スピーキングはinteractionで満点です。
しかし、長文読解だけは日本の有名な予備校講師は相当レベル高いですし、そこ点だけで言えば、国連英検特A級やケンブリッジ英検Proficiencyに受かるような上級者にも勝るはずです。
0866名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp4f-UN5e)
垢版 |
2021/03/11(木) 00:30:37.95ID:75EzlaGrp
>>865
英文解釈教室は改訂版を3回読みました。
・網羅性の高さ
・予測して読むことにより読み返しを極力しない読み方
・ヘミングウェイの『武器よさらば』の名文で有名な箇所など、面白い文章も含む
・伊藤和夫の独特な言い回しは高尚なものを読んでいる気にさせてくれる
などは良い点です。悪い点は、一周するのにポレポレやプラチカの2〜3倍ぐらいかかる効率の悪さ。
どんなに良いものでも定着しないと意味がないため、効率が悪いのはかなりの難点だと思います。
しかし、趣味として読むなら、私が読んだ英文解釈本では最高です。

もう一つの本は読んだことないため、分かりません。
0867名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f32-ZwY2)
垢版 |
2021/03/11(木) 05:45:41.57ID:AuGAideQ0
ここに巣食うおっさんはいつ洋書に移行するの?
受験参考書なんてサッサと卒業しろ
0868名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacf-9uGn)
垢版 |
2021/03/11(木) 07:55:04.15ID:cAT9AJy3a
@woootang_clan
この大学生、難しい哲学書を読みこなして英語で論文まで書いていてすごい
こういう人になりたかったな
俺はもう大学生の歳じゃないのに洋書なんて読めないから受験参考書をめくってる
勝手に晒して申し訳ないけど
0869名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdbf-7YXU)
垢版 |
2021/03/11(木) 08:28:22.09ID:4tdovmxrd
古典とか誰かのツイートみたいな、ネイティブでも意見がわかれる物や背景知識がない物じゃなくて普通の英文読めるようにした方が良いんじゃないの?解釈とか読解と言うより、なぞなぞやってるみたい。
0870名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdbf-7YXU)
垢版 |
2021/03/11(木) 10:43:31.19ID:r/gvVuJ5d
↑背景知識がないとわからない物じゃなくて
0871名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa0f-BFMO)
垢版 |
2021/03/11(木) 12:08:53.56ID:q5GNw3VIa
>>870
背景知識がいらない普通の英文ってナンジャラホイ。
入試の英文なら、読解力をテストするために
背景知識がさほどいらないものを出してくれるけど、
普通の英文にそんな配慮を求めるのは、よく分かんないな。
0872名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdbf-7YXU)
垢版 |
2021/03/11(木) 13:08:21.68ID:clnFVirjd
背景知識って大阪なおみのツイートとか。漫画の知識や対戦相手とか、状況がわからないと訳せないやつ。大阪なおみのツイートは違うスレだったかな。
0873名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f5d-eS4/)
垢版 |
2021/03/11(木) 18:43:27.13ID:6OA4sA6I0
教室読んでクラッシックなんか
それなら英標読んだらええのに
英標は最低限の解説やからサクサク進むで
伊藤系とは違う系列やしええと思う
0874名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb32-ZwY2)
垢版 |
2021/03/11(木) 19:19:17.39ID:u8KyHG630
>>873
ボクちゃんは難しい英文を読んで自信をなくすのが怖いの
だからいつまでも受験参考書から離れられないの
わかってほしい
0875名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa0f-BFMO)
垢版 |
2021/03/11(木) 22:03:11.54ID:q5GNw3VIa
英文をただ読み捨てていくだけなら
自分が誤読してるかどうかも分からないから
自信は無くさないで済みますよね〜。
0880名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a132-R6RZ)
垢版 |
2021/03/12(金) 05:39:48.43ID:16I9By8L0
伊藤は往年時駿台で「早くこんなテキストは卒業して大学で専門文献読め」って言ってたけど
言いつけを守らん奴ばっかやな
0881名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b99d-bjPP)
垢版 |
2021/03/12(金) 06:04:04.93ID:IdRCQFC+0
0604 名無しが氏んでも代わりはいるもの 2021/03/09 10:27:37
庵野は卒業式がしたくて
ファンは同窓会がしたかったんだよ

もうファンはとっくの昔にエヴァから卒業してた
同窓会で昔の先生がまた教鞭を取るからって懐かしんで集まってきてただけ
なのに先生は教室にいる生徒を見て「お前らまだ学校にいたのか!」って勝手に怒った
学校にずっといたのは先生の方

お前らが卒業しないからって言って先生は勝手に同窓会を卒業式にした
生徒は「俺もうトイレ近いんだよなw卒業式トイレ休憩あるかなw」「余命宣告されててさ、間に合ってよかったよ」とか言ってるのに
先生は高らかと卒業式で「みんなの卒業をお祝いします!立派な大人になってください!」と祝福してきて生徒全員わけわかめ

5chという居酒屋に集まってきて「先生変わってなかったな」「つか、変わらなすぎじゃね」と酒飲んでるのが今の状況
0883名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sac5-+fP6)
垢版 |
2021/03/12(金) 11:03:30.41ID:xwS5/Hw5a
批判のための批判をやってる奴が何かほざいてるようだ。
0884名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a132-R6RZ)
垢版 |
2021/03/12(金) 19:54:40.04ID:16I9By8L0
解釈オナニーお疲れさん
僕こんな難構文解釈できたよーえらいって褒めて褒めて
0885名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp91-Gzme)
垢版 |
2021/03/12(金) 19:56:49.37ID:RBXuK4kFp
趣味の一つですからね。
0886名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp91-Gzme)
垢版 |
2021/03/12(金) 20:03:30.42ID:RBXuK4kFp
一応、このとおり英検1級は合格しました。英語力がついたのは、伊藤和夫さんの本によるところがら大きいです。
順位は英検1級受験者の1%以内でした。
次の目標として、国連英検特A級かケンブリッジ英検proficiencyあたりを狙います。
それまでは、英文解釈クラシックを使い、難関試験全て制覇したら、洋書読もうかと思います。

https://dotup.org/uploda/dotup.org2411866.jpg
0887名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9f0-drwQ)
垢版 |
2021/03/12(金) 20:05:26.09ID:anKbz4VS0
英作文のスレが全部死んでてどこで聞けばいいのか分からんのだけど
英作文のオススメ添削サービスある?
クオリティ考えるとZ会になってしまいそうで困ってるんだ
0888名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sda2-8I4s)
垢版 |
2021/03/12(金) 22:46:41.36ID:gzqVMpyEd
>>886
>透視図→説明が長すぎで効率悪い。

これってどういう意味かお聞きしてもよろしいですか?
透視図って大学受験生からの支持は厚いと思いますが
何か欠点を潜めている感じなんですかね?
0889名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a132-R6RZ)
垢版 |
2021/03/12(金) 23:34:25.51ID:16I9By8L0
>>888
日本語訳が下手
というか日本人が書いているとは思えない酷さ
0892名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sac5-+fP6)
垢版 |
2021/03/13(土) 06:57:24.76ID:F+GZB4vYa
>>887
困るとは…
0893名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp91-Gzme)
垢版 |
2021/03/13(土) 07:52:57.75ID:w0I78UmTp
>>888
問題点は3つありまして、第一に説明が長い。ポレポレやプラチカに比べると、解説が長いため効率が悪いのです。
英文解釈の学参はいかに内容が素晴らしくても、身にならないと意味がないので、一周回すのにエネルギーが必要な本は、極力避けるべきだと思います。
同程度の労力で、透視図一周よりポレポレかプラチカ二周の方が血肉になる、ということです。
第二に、指摘されている日本語訳の、日本語としての不自然さ。こういうのは改訂版までの英文解釈教室にも見られたので、気にならないなら大丈夫です。
第三に、網羅性の低さ。関係詞の項がないため、主格、目的格、関係詞の省略などを学ぶことができません。
透視図を使う場合、関係詞についてだけ、別の参考書を使う必要性があります。
0894名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp91-Gzme)
垢版 |
2021/03/13(土) 07:56:31.60ID:w0I78UmTp
今月下旬から使う予定の英文解釈クラシックは、見た感じでは欠点が無さそうに見えます。
未読なので、透視図、ポレポレ、プラチカに代わるほどの学参なのかは分かりませんが、期待はできそうです。
0896名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/13(土) 10:18:29.52ID:j+vESPxFa
英文の構造が取れるように役立つ参考書なら
日本語訳の巧拙なんてどうでもいいのでは?
日本語として意味をなしてないなら問題だろうけど。

訳語をきれいな日本語にする能力は、国語の問題ではないの?
0897名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d6c-y5Sj)
垢版 |
2021/03/13(土) 10:28:37.05ID:+Pd6LNEr0
さっき読んだ慶応の小論で出た課題文
https://nyushi.sankei.com/honshi/21/k11-61p.pdf

国文学者 島津久基が「国文学と註釈―つれづれなるままに―」で述べたことを川平が
解釈した言葉→訓詁注釈を尽くしたうえで、さらにその作品を鑑賞、批評することが
「真の注釈」だと言うのである。

英文学にかぎらず、文系理系とわず解釈のいきつくとこはこのへんな気がするけど、経
済的なメリット求めてこんなことしても意味ないだろうな
0898名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d6c-y5Sj)
垢版 |
2021/03/13(土) 10:36:29.35ID:+Pd6LNEr0
小説の解釈については
David LodgeのThe Art of Fiction
作家
Edgar Allan PoeのThe Philosophy of Compositioin
E. M. ForsterのAspect of the Novel
なんかがあるらしい
このへんになってくると専門文献レベルだな
資格試験や実用英語に出てくるような文章問題解くのに読む必要はゼロ
0899名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/13(土) 10:42:05.07ID:j+vESPxFa
単に構文を取ることでなく、「真の注釈」を目指してるような英文解釈参考書ってあるんですか?
伊藤和夫のは明らかかに該当しないと思うけど。

奥井潔先生のは、そうなのかな? 読んだことないけど。
0900名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d6c-y5Sj)
垢版 |
2021/03/13(土) 10:48:27.00ID:+Pd6LNEr0
>>876
パウルティリッヒの宗教学の本とかじゃね
日本語訳読んでもよくわからんレベル 感動するひとは感動するらしいけど

夏目漱石はヘンリー・ジェイムズの兄である哲学者のウィリアム・ジェイムズの報に接
して次のように書いた。
「教授の兄弟にあたるヘンリーは、有名な小説家で、非常に難渋な文章を書く男である。
ヘンリーは哲学の様な小説を書き、ウィリアムは小説の様な哲学を書く、と世間で云われ
ている位ヘンリーは読みづらく、又その位教授は読み易くて明快なのである」(「思い出す事など」)
https://blog.goo.ne.jp/genbunsya/e/8be59dc142f88049356e7e2334dfeeb5
0901名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b99d-EQss)
垢版 |
2021/03/13(土) 10:50:49.63ID:NteMYUur0
古い本は古典注釈みたいなノリあるから
まあそういうのは対訳注釈の本だな

「ワイン色の海」は何色?とかな
これはオデュッセイアの有名な語釈

學而時習之
この時を、」機会ある時に」と読むかoftenと読むか
も有名
0902名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda2-DB/i)
垢版 |
2021/03/13(土) 10:50:52.03ID:C6+ywnXvd
896
そうだよ。意訳されるとどの単語がどの単語なんだかわからなくなる。映画や小説じゃないんだから。
0903名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b99d-EQss)
垢版 |
2021/03/13(土) 10:52:01.24ID:NteMYUur0
ロッジの本は邦訳も優れているから
小説の技法に興味があるなら必読の部類
0905名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d6c-y5Sj)
垢版 |
2021/03/13(土) 11:00:45.19ID:+Pd6LNEr0
たしかに小説読むのがすきならロッジの本はいいかもしれない
斎藤と(翻訳に定評ある)柴田って英文学の先生が訳してる本あるし

まあでも結局 英文解釈の基本は原文で何書いてあるかわかるのが大事なわけで
日本の学参で十分と言えば十分かも
0906名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a132-R6RZ)
垢版 |
2021/03/13(土) 11:03:58.20ID:zIOlcNGk0
>>902
それは…
指摘してやるのもかわいそうだが
お前の知能が…
0907名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sda2-8I4s)
垢版 |
2021/03/13(土) 18:46:38.93ID:/DN2O4ZWd
>>893
ご返答ありがとうございます

なるほどまず前提条件として
知識を血肉化させるには徹底的にやり込む必要がある

透視図は血肉化させるのに時間がかかるからちょっと面倒
という意味だったんですね
そういう意味では、
英文解釈教室も同様に面倒な教材なのかな?

網羅性については私も同意です
私は河合のONEWEXに通っていることもあり
欠けていると言われている25講26講(関係詞)27講(that)
をコピーさせてもらいました
河合塾生でないと恩恵を受け難い教材は、、、良くはないですよね
商品として続編として出版してあげればいいのに、、、って思います
0908名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 69f6-KUZo)
垢版 |
2021/03/13(土) 21:42:46.07ID:OrUEX7H/0
総合英文読解ゼミが良いのでは?
日本語訳が変な直訳と、自然な日本語に訳す2つを並べて解説してくれてます。SVOCもちゃんと記載して分構造もばっちり。
0909名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c6c5-mLzo)
垢版 |
2021/03/15(月) 10:14:55.14ID:XD2YkrHo0
>>907
血肉化なんて無理じゃない?
言葉に対する人工的な構築物だし、入試レベルだから
荒くなるはずだし。
英文を読む時抵抗がなくなるようになればいいと思うんだよね
だけどその時でも辞書をひくんだろうけど。意味が取れなくて。
0910名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d6c-YyH6)
垢版 |
2021/03/15(月) 15:32:01.06ID:2oEzAlwl0
北村ってひと 新しい本だしたらしい

英語の読み方-ニュース、SNSから小説まで (中公新書, 2637)
オンライン化が進む時代、英語を読む力の重要性はますます高まっている。本書では、
ニュースやSNSから論文や小説まで、幅広い英語の読み方を指南。論理で読み解く
セオリーを丁寧に解説する。英語独習者にとって「宝の山」である各種サイトの活用
法、見出し特有の単語や、SNS頻出表現のリスト、ネイティブでも誤読しやすい文
法表現など、「さらに上」を目指す人へのガイドも充実。重要語彙、文法が身につく
「覚えるべき厳選例文60」を巻末に収録!

解体新書って本も読んでないので なにもわからん
いわゆるパラグラフリーディングと、高校の学参にはあまり書かれていない文法のせつ
めいでもしてるんだろうか
たぶん原文を文法やコンテクストをふまえて英文を読むスキルを上げるための本なんだろう
0911名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d6c-YyH6)
垢版 |
2021/03/15(月) 15:32:57.64ID:2oEzAlwl0
3月20日だから発売はまだか
0913名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 829d-DXr7)
垢版 |
2021/03/15(月) 21:21:13.91ID:HrY8Bsbu0
英文解釈の技術とかポレポレとか透視図って、大学受験以外に用途ある?
例えば英検に役立つとか。TOEICには役に立たんと思うが。
0914名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 82e3-t4GF)
垢版 |
2021/03/15(月) 23:13:09.54ID:4mzTI0OT0
>英語を読む力の重要性はますます高まっている。

5年ぶり17度目のクリシェ
0915名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c623-YyH6)
垢版 |
2021/03/15(月) 23:26:36.93ID:rt9bKMUN0
what it takes to push a thing like that out of your bits.
文法的にどう訳せばよいかお願いします。
0916名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 825d-IWem)
垢版 |
2021/03/16(火) 01:24:18.00ID:zCfN0zW60
構文?の網羅性求めるなら厚めの文法書読み通したほうがええんやないか
文脈レベルの話で言うたら薬袋のリーディングの真実がええと思う
あれTIMEとNewsweekから英文取ってる
訳は飛ばして英文と解説だけ読めば2、3日に読み終えるで
0917名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/16(火) 01:59:55.48ID:8cANnZI7a
>>915
その'bits'の意味がよくわからんな
'do one's bit'「(くだけて)自分の(分担の)仕事をやる」の'bit'と同じような意味だろうか?
一部ではなく、文全体の引用と、文脈がわかるような説明を頼む。
0923名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa09-f5nd)
垢版 |
2021/03/16(火) 11:42:02.16ID:j8tRROvVa
誤爆
0924名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d6c-YyH6)
垢版 |
2021/03/16(火) 14:42:47.55ID:oKJEJtoY0
>>919
あのひとパラグラフリーディング否定派なのか
東進の今井ってひとと仲悪いんだっけ
今年の東大の要約問題で出たような難易度の英文ならやってもいいとおもうけど
一文一文読むのが基本だし、受験生にいらないといえばいらないかも
外国学習で精読が大事ってのはその通りだな
0926名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8232-hv4q)
垢版 |
2021/03/16(火) 16:25:31.14ID:9gSKJmUR0
>>925
ルールとパターンとビジュアル1じゃ到達点が違うから

ルールとパターン→クラシック
or
ビジュアル1→ビジュアル2→クラシック

なのではなかろうか
0928名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0641-+N52)
垢版 |
2021/03/16(火) 18:20:39.98ID:xZIt9NBe0
金子書房が和文英訳の修業の版権手に入れて佐々木高政先生の三部作を完成させたように、
研究社もうまいことルールとパターンを手に入れたよな。
研究社と伊藤和夫は生前から切っても切れないズブズブの関係(いい意味で)だったが、
そのうち駿台のビジュアルや何かも研究社に鞍替えして出されることになるかもしれない。
0930名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c623-YyH6)
垢版 |
2021/03/16(火) 20:40:19.54ID:Zc6aZG7/0
もし、ネットフリックスアカウントお持ちならcuckooというドラマの シーズン3エピソード3の7:20くらいから見てみてください。動画の貼り方とかわからなかったので。
0931名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda2-DB/i)
垢版 |
2021/03/16(火) 21:02:30.94ID:85AaKyE8d
>>915
getting there is going to take a bit of pushing
似た例文探す為に検索したら出産の話が出てきたんだけど、そういう話? あと一押しで産まれる的な。
0933名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c623-YyH6)
垢版 |
2021/03/16(火) 22:34:50.17ID:Zc6aZG7/0
No biggy?

No, no biggy.

Is this a biggy?

Jesus Christ, Ken! No biggy!

Come on, Lorn. It's not like
it didn't work out all right.

Sid's great. And you're the
best wife a man ever...

Oh, shut your face! You have no
idea what I was going through,

what it takes to push a thing
like that out of your bits!
0934名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda2-DB/i)
垢版 |
2021/03/16(火) 23:40:28.58ID:85AaKyE8d
do your bit
PHRASE
​BRITISH
​INFORMAL
to do what you can to help, or to do your part of what has to be done

↑your bitsってこれかなぁ。
0935名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8232-hv4q)
垢版 |
2021/03/17(水) 01:14:41.03ID:N+518LSw0
>>927
ルールとパターンにそれはないと思います

ビジュアルは確かに1→2と続けてやると大変かもしれませんが、1をしっかり復習してから2へ進めば問題なく進めましたよ

ただ、クラシックへ進むのが前提ならばルールとパターン一冊で済ます方が時間がかからなくて良いかもしれません
0936名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 825d-IWem)
垢版 |
2021/03/17(水) 03:04:07.74ID:ChoD23Gi0
You have no idea
あんたは何も分かっちゃいない
what it takes to push a thing
なにかするのに必要な事を
like that out of your bits!
自分の出来る範囲の中から(するように)

ざっくり言うと
あんたはこっちがやってきた事も分かっちゃいないし、自分でやる事も分かっちゃいない
0938名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/17(水) 07:23:01.17ID:09BMrjDJa
You have no idea
あんたは何も分かっちゃいない
what it takes to push a thing like that(=what I was going through)
そのような事を排除するのに何が必要か
out of your bits!
あたなたの'bits'から

ざっくり言うと
あんたは、私が経験していることを、あなたの人生で避ける術を分かっちゃいない
0939名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/17(水) 08:11:35.38ID:09BMrjDJa
×私が経験していることを
○私が経験していたようなことを

あんたは、私が経験していたようなことを、あなたの人生で避ける術を分かっちゃいない

→また、あなたが原因となって、同じようなを苦痛を、人に与えかねない。
0940名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e33-IMun)
垢版 |
2021/03/17(水) 08:23:24.15ID:ZU0gHvYB0
You have no idea what I was going through.
あたなは、私が経験したことについて何もわかっていない。

what it takes to push a thing like that out of your bits!
あそこ(性器)からあのようなもの(赤ちゃん)を出すのに、
何が必要なのかを!(どれほどの痛み・苦労が伴うのかを!)
0941名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda2-DB/i)
垢版 |
2021/03/17(水) 08:50:35.19ID:nLlTxycRd
>>936
>あんたはこっちがやってきた事も分かっちゃいないし、自分でやる事も分かっちゃいない
正解。
You have no idea what
あなたは whatをわかってない

I was going through,
what=私が苦労してた事

what it takes to push a thing

余計な事をする事によって〜する事になる
push a thing逆効果な事をする


like that out of your bits!

あなたの助けみたいな

あなたは私の苦労がわかってなくて余計な手助けをしてる
0942名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/17(水) 09:56:51.68ID:09BMrjDJa
>>940 が完全に正解ですね
感服しました

>>941
push a thing 逆効果な事をする
↑そんな熟語ねーわ
0943名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda2-DB/i)
垢版 |
2021/03/17(水) 10:17:33.33ID:nLlTxycRd
to continue to do or to try to do something when one should stop She pushed things too far and lost all her winnings.
0944名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda2-DB/i)
垢版 |
2021/03/17(水) 10:19:35.48ID:nLlTxycRd
>>939
↑なんだこれ?ww
0945名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/17(水) 10:22:59.40ID:09BMrjDJa
敗因

>>938-939
も構造としては
>>940
と同様に正しく捉えていた

(1)
what it takes to do
ーするのに何が必要か

(2)
push A out of B
AをBから排出する、排除する

(3)
a thing like that
あのようなもの、こと

しかし

'what I was going through'
が、妊娠の苦痛のことだけでなく、'you'が一緒に居てやれなかったことも含んでいるのかと思い
それが'that'が指していることだと思った。

また
'bit'に「性器」の意味があることを知らず、
「お決まりの行動」(英辞郎)という意味だと解釈してしまった。
0947名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/17(水) 10:27:05.33ID:09BMrjDJa
>>what it takes to push a thing

>>余計な事をする事によって〜する事になる
>>push a thing逆効果な事をする

↑なんだこれ?ww

>>like that out of your bits!
>>あなたの助けみたいな

>>あなたは私の苦労がわかってなくて余計な手助けをしてる

↑なんだこれ?ww
’ that out of your bits’が「あなたの助け」って、どんな脳みそしてんだよ 苦笑
0948名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda2-DB/i)
垢版 |
2021/03/17(水) 10:34:13.30ID:nLlTxycRd
to continue to do or to try to do something when one should stop She pushed things too far and lost all her winnings.
www.merriam-webster.com › push t...
Push Things | Definition of Push Things by Merriam-Webster

bit meaning
do your bit
PHRASE
​BRITISH
​INFORMAL
to do what you can to help, or to do your part of what has to be done
0949名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/17(水) 10:37:27.00ID:09BMrjDJa
>>948
同じものを何度も貼り付けるな
もう見たわ

bitにそういう意味があっても
’ that out of your bits’が「あなたの助け」
だと解釈するのがアホだと言ってんだよ

そのthatはどういうつもりだよ 苦笑
0950名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/17(水) 10:44:59.36ID:09BMrjDJa
>>948
to continue to do or to try to do something when one should stop

「逆効果な事をする」という意味だと? 苦笑
0951名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e93b-FfQu)
垢版 |
2021/03/17(水) 11:00:27.54ID:j0rRSTzw0
KEN
Well, remember when Sid was born?
LORNA
I think I recall it, yeah.
KEN
I ran into Jess while we were waiting for Sid. And she grabbed my hand and wouldn’t let go until she’d given birth.
*Lorna looks at him. Silent.*
KEN (CONT’D)
Which explains why I was late, and missed Sid’s birth. Like I said, no biggy.
LORNA
No biggy?
KEN
Nooo biggy. (OFF LORNA’S LOOK) Is this a biggy?
----------------------------------
*Rachel is walking through the hall.*
LORNA (O.S.)
Jesus Christ, Ken!
*Lorna storms through, Ken follows. Rachel ducks for cover.*
KEN
Come on, it’s not like anything went wrong!
Sid’s great. You’re perfect and wonderful and the best wife a man ever...
LORNA
Oh, shut your face!
*Dylan enters the corridor and turns in the other direction.*
LORNA (CONT’D)
You have no idea what I was going through, what it takes to push that thing out of you...
KEN
Well, that’s not fair. May I remind you I have seen it three times with two... different... women. (BEAT) Oh, shit.
0952名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda2-DB/i)
垢版 |
2021/03/17(水) 11:08:50.80ID:nLlTxycRd
0696 名無しさん@英語勉強中
2021/03/17 00:15:29
この文章 やっぱPrefectureの語尾にsは要ります?

0698 三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 8286-pjrT) 2021/03/17 00:42:46
どっちでもいいけど、たびん -s なしの方が一般的

コーパスで次のように検索してみると、かなりの差がある
and New York State/States


アウアウ=英太郎=一人五人役はNY州が一つしかないのにNew York Statusとs付けて良いと言う。単数と複数の区別がつかない中学一年レベル
0953名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda2-DB/i)
垢版 |
2021/03/17(水) 11:21:27.51ID:nLlTxycRd
あんたは、私が経験していたようなことを、あなたの人生で避ける術を分かっちゃいない

めちゃくちゃが偉そうにww

Statesじゃなくてstatusだったのねー,間違えた

単数にsつけない。複数にsつけるのがわかってないバカww
0954名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda2-DB/i)
垢版 |
2021/03/17(水) 11:47:45.15ID:nLlTxycRd
what it takes to push a thing like that out of your bits!
>×一緒にいてやれない
一緒にいてくれない苦痛をthatだと思い



what it takes to push a thing like 一緒にいてくれない苦痛と出産の苦痛 out of yourお決まりの行動!

必要な事はお決まりの行動から苦痛をpushする事

>構文は正確に把握していたが

全然把握してない。あんたが一番支離滅裂w
0955名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda2-DB/i)
垢版 |
2021/03/17(水) 12:18:11.53ID:nLlTxycRd
to try to do something when one should stop

やめるべきときに行動してしまう=逆効果や正反対をする。

あなたは出産の苦痛をわかってなくて正反対やってる=立ち会いしないで遅れてくる

こじつけられなくもない。笑
やっぱり変な解釈のアウアウが優勝w
0956名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c6c5-vHch)
垢版 |
2021/03/17(水) 13:09:14.87ID:eC+SEtwX0
>>924
自分的には、今井と妹尾さんの動画は
好きじゃないかな。自分ならこの人たちの
授業の仕方は苦手かな。
仲本の話がおもしろい。他の人が書いてた
ような授業を雑談で溶かすという程度が
激しくなかったら仲本の授業が好きかな。
仲本は本音で話をしてるから、話がすっきりしてる。
形だけ整えればいいんだという人とちがう。
それだけの力があるんだろうな。自分の仕事の
やり方についての自負とか、それでどう教えられたほう
なるとか、どの程度の知識が大学入試では必要になるか
とか。
仲本と違うタイプの能力なくて、形が大切で、それでいて
他人の悪口言いまくりだけど、なぜだか中国について
批判しない人もいるけど、そういう人が近づいても最後には喧嘩に
なるだけなんじゃないの?
0958名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sda2-DB/i)
垢版 |
2021/03/17(水) 16:09:59.87ID:nLlTxycRd
0708 名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-Vj0n) 2021/03/17 15:43:02
>696
絶対に誤解されたくない場合、the prefectures of Nagano and Gunmaとするのもあり(この文で使うとゴロが悪すぎるが...)
固有名詞を複数にする場合、theを入れないと誤解の原因になると個人的に思う(日本の地名を知らない外国人の気持ちで見よう)
もちろん固有名詞のX Prefectureはtheが必要ないけど、複数にする場合はつける方が無難
theをつけると実質的にprefectureが普通名詞的になる
the Nagano and Gunma Prefectures(=prefectures)
参考: the North and South Koreas / the South and North Dakotas

theなしのNagano and Gunma Prefectureもありなんだろうけど、日本のことを知らない外国人が見て固有名詞の区切りが誤解を招きそう(たとえばNagano/Gunma Prefectureと区切ってしまう可能性も)
prefectureを小文字にしてNagano and Gunma prefectureとすれば誤解はなくなるかな
(日本人的には、それならthe Nagano and Gunma prefecturesとする方がしっくりくるんだろうけどね)
普通名詞のprefectureを冠詞なしで使うことに違和感ある人がいそうだけど、
Time magazine(Time誌)みたいな形で普通に使われる
これは、さっきとは逆の普通名詞の固有名詞化

こんなテクニカルな細かいことよりも英語圏の人にわかりやすい書き方はいくらでもあると思うんで、自分で考えてみるのもいいかな

s付けるか付けないか聞いてるのに延々theの話をするアウアウww
0959名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/17(水) 20:45:37.55ID:Cy9ZDjYba
>>954
基地害の知恵遅れはレスするな
支離滅裂なのはテメーの脳みそだ。

あなたのお決まりの行動から
私が苦痛を与えたような事を
排除するために何が必要か

私が経験していたようなことを、
あなたの人生で避ける術
0961名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/17(水) 20:50:05.45ID:Cy9ZDjYba
著名なイギリス人作家が書いた大変分かりやすい文に対しての
基地害スプーキーの評 大爆笑


>What they wanted most of all was to have Achilles with them.

>>だけど、この文変だな。誰が書いたんだ?
>>先行詞を含む関係代名詞whatが文頭にあるのに most of allっていう目的語がある。
>>根本から英語が分かってないアホが書いた英文。
0962名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/17(水) 21:05:35.85ID:Cy9ZDjYba
>>952-953
>>NY州が一つしかないのにNew York Statusとs付けて良いと言う。
>>単数と複数の区別がつかない中学一年レベル

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 363 
の話のようだ。
(因みに(アウアウウーT Sac5-Vj0n)も俺とは別人。アウアウはよく被りが生じるらしい)

三年英太郎という人は
>> Nagano and Gunma Prefecture(s)
の's'は必要かどうかという質問に対して、回答している

>>コーパスで次のように検索してみると、かなりの差がある
>>and New York State/States

and の前に別の州が書いてあって、その場合の's'の有無について
述べていることは、誰でもすぐわかる

一匹の基地害だけが、幼稚園児レベルの読解力しかなくて、
「単数にsつけない。複数にsつけるのがわかってないバカww」
と、馬鹿を晒してる。

本当に見苦しい馬鹿だな。さっさと死ねよカス
0963名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/17(水) 21:17:08.80ID:Cy9ZDjYba
>>959 訂正
あなたのお決まりの行動から
私<が>苦痛を与えたような事を
排除するために何が必要か

あなたのお決まりの行動から
私<に>苦痛を与えたような事を
排除するために何が必要か


>>what it takes to push a thing
>>余計な事をする事によって〜する事になる
>>push a thing逆効果な事をする
↑つーか、こいつはwhat it takes to do も理解できてねーだろw
なんだよ、「〜する事によって〜する事になる」ってwww
馬鹿じゃねーのw
0965名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/17(水) 22:36:08.02ID:Cy9ZDjYba
It takes O to do.

の解釈については
(1)
it→非人称のit
to do→副詞的用法
(2)
it→仮主語
to do→名詞的用法(真主語)

の、どちらであるかは
ネイティブの学者の間でも統一されていないと、
『英語語法大事典』に書いてありました・・・
0966名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/17(水) 23:26:37.84ID:TgjtET6ja
>>965 と書いたけど・・・

でも、実際にネイティブが、It takes O to do.という構文を使っているとき
(1)か(2)かのどちらか一方の意識の働かせ方をしていると思うのだけど、どうなんだろう?
どちらでもなく曖昧な感じなのだろうか?
それとも、ネイティブでも人によって違うのだろうか?
0967名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/17(水) 23:41:27.52ID:TgjtET6ja
https://www.whattoexpect.com/pregnancy/labor-and-delivery/childbirth-stages/pushing-and-delivery.aspx
こちらのサイトの最初の文
You're almost at the finish line (or more accurately, baby is) —
but getting there is going to take a bit of pushing.

'getting there is going to take a bit of pushing'
主語が動名詞'getting there'。
こういう例文があるのだから
やはり、'It takes O to do'の'it'は形式主語で、'to do'を真主語と見做すべきかな・・・
0969名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B)
垢版 |
2021/03/18(木) 10:40:24.27ID:AG1XQWo5a
まとめ

It takes O to do.
の解釈については
(1)
it→非人称のit
to do→副詞的用法
(2)
it→仮主語
to do→名詞的用法(真主語)
の2通りの解釈がある。

'getting there is going to take a bit of pushing'
のような文の存在を考慮すると(2)が正しいように思うが

'It takes an hour from here to that station.'
の'It'は明らかに非人称のitだから
'It takes an hour to go from here to that station.'
は、(1)の解釈が正しいと思われる。
0975名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 135d-bvxM)
垢版 |
2021/03/20(土) 10:19:46.44ID:E2wf/Y+X0
>>940
これ一番正しいっぽい
優勝やな
0976名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd33-7x8Q)
垢版 |
2021/03/20(土) 10:25:29.12ID:Ab/byRATd
>>938
↑とんちんかん優勝
0979名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 412c-oJXI)
垢版 |
2021/03/20(土) 19:23:57.41ID:CBZKj8T40
21JUKEN7英語科体験授業(講師:駒橋輝圭)
https://youtu.be/dkzy54uIXgc
0980名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd33-7x8Q)
垢版 |
2021/03/21(日) 08:04:09.87ID:RFMW+pj7d
>>978
そこまでとんちんかん回答しておきながら,940がまるで自分の回答みたいな言い方する方がよっぽどキチガイで度胸がある

0938 名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B) 2021/03/17 07:23:01
You have no idea
あんたは何も分かっちゃいない
what it takes to push a thing like that(=what I was going through)
そのような事を排除するのに何が必要か
out of your bits!
あたなたの'bits'から

>ざっくり言うと
あんたは、私が経験していることを、あなたの人生で避ける術を分かっちゃいない。

しかも最も正解から遠い訳をしておきながら>>945で、正しく理解してたけどだの敗因はだの言い訳や正当化をするみっともなさ。さらに940が自分が書いたみたいな上から目線。誰もおまえの敗因には興味ないから黙ってた方が良いね。
0981名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd33-7x8Q)
垢版 |
2021/03/21(日) 08:38:57.21ID:RFMW+pj7d
なんだよ、「〜する事によって〜する事になる」ってwww
馬鹿じゃねーのw

しかもバカなのに態度がでかい。

>>コーパスで次のように検索してみると、かなりの差がある
>>and New York State/States
『どっちでも良いけど付けないのが一般的』


and の前に別の州が書いてあって、その場合の's'の有無について
述べていることは、誰でもすぐわかる ↑
州and州なら複数形だから付けるのが一般的だろ。文脈の文法の状況によると書くならわかるけど、どっちでも良いとかいい加減。死ねよバカ。しかも読まれたら都合の悪い『』の部分は消してる。
0982名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd33-7x8Q)
垢版 |
2021/03/21(日) 08:51:34.67ID:RFMW+pj7d
0937 名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sac5-ta4B) 2021/03/17 05:48:25
>936
0点

バカなのに偉そう

>>961
このスレでとりわけって意味だってすでに書いてたのに、わざわざ一級スレで別人を装いmost of allの意味を知らないふりする訳がない。知らない事を知ってるふりするならわかるけど,知ってる事を知らないふりする訳ないと言う簡単な事がわからないのは異常。

そっちが言うからこっちも合わせてるけど、一級スレでもキチガイ、死ね,バカ、クズ、糞虫(なんだこれ、こいつの造語か?造語ばかり言う変わり者)など汚い言葉を連発。卑しいとこの出身なんだろうな。

しかも別スレでは死ねなんて可哀想だわとか他人のふりして自分を擁護してる。おまえが最初に言ってきたんだろ。

文法知識が足りないとか解釈が今一とかお互い様だけど、こいつの場合は人格が卑劣。
0983名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd33-7x8Q)
垢版 |
2021/03/21(日) 09:09:26.01ID:RFMW+pj7d
>著名なイギリス人作家が書いた大変分かりやすい文に対しての
基地害スプーキーの評 大爆笑


>What they wanted most of all was to have Achilles with them.

>>だけど、この文変だな。誰が書いたんだ?
>>先行詞を含む関係代名詞whatが文頭にあるのに most of allっていう目的語がある。
>>根本から英語が分かってないアホが書いた英文。


これは敢えてワッチョイの部分を消してる。このスレを見ていたのだからイギリス人作家の物だと知ってなきゃおかしいのに、わざわざワッチョイ変えて知らないふりをする訳がない。叩くにしても整合性が取れない叩き方は普通の知能があればやらない。
0984名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd33-7x8Q)
垢版 |
2021/03/21(日) 09:17:51.72ID:RFMW+pj7d
その上、強調と逆説を間違えてると指摘されて何度も言うなと言う。何度も言うなと他人に言っておきながら一級スレではmost of allも知らないと30回位繰り返してる、まるで園児のような叩き方。しかも私がallはeveryoneの事だと間違いを言ったらアウアウはここまでは疑いもなく一致してる意見とレスしてる=most of allを知らなかったのに知ってたふり。

人格の卑劣さがわかるよね。こいつのせいで解釈スレがスレチだらけになる。こいつのせいでスレチが続いてすみませんね、皆さん。
0985名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa15-vhTg)
垢版 |
2021/03/21(日) 09:21:45.69ID:qqfITMv5a
連投おじさんの時代は去ったか
0986名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr85-/0Y5)
垢版 |
2021/03/21(日) 09:35:29.85ID:XX+dn0HLr
こいつのせいでスレチが続いてすみませんね、皆さん
おじさん「こいつのせいでスレチが続いてすみませんね、皆さん」
0987名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd73-HtFO)
垢版 |
2021/03/21(日) 10:51:28.53ID:V9n7VW+8d
今日も朝からスプーキおばさんが暴れてる
0988名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa5d-vemm)
垢版 |
2021/03/21(日) 10:52:21.70ID:gZeNi380a
>>980
>>940がまるで自分の回答みたいな言い方する方がよっぽどキチガイで度胸がある

自分の回答みたいになんて全然言ってないけど
お前の知能が低すぎて、読解力がないから勝手にそう誤読してるだけだろ
知恵遅れ 苦笑

>>942
>>940 が完全に正解ですね
 感服しました」
とレスもしてるし

「敗因分析」というレスもしてるし

お前みたいな基地害以外、誰もそんな誤解はしねーわ、馬鹿w
0989名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa5d-vemm)
垢版 |
2021/03/21(日) 10:59:21.58ID:gZeNi380a
>>981
>>州and州なら複数形だから付けるのが一般的だろ。
>>文脈の文法の状況によると書くならわかるけど、どっちでも良いとかいい加減。
>>死ねよバカ。しかも読まれたら都合の悪い『』の部分は消してる。

まだ理解できていないのか、知恵遅れ
なんだよ、「文脈の文法の状況」ってwww
日本語も遣いない、アホ

President Donald Trump on Sunday announced that he has activated the National Guard in California, New York and Washington state in order to combat the spread of the coronavirus.
↑この例文では'state'となんているけど、'states'になっているケースもあるっていう話をしてんだよ、基地害。

馬鹿のくせに、でしゃばってるくるな、基地害
0990名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa5d-vemm)
垢版 |
2021/03/21(日) 11:03:31.01ID:gZeNi380a
スプーキーという基地害のレスは
どうして悉く頭の悪い内容なのだろう 苦笑
生き恥を晒してないで、さっさと自決しろよ、馬鹿

三年英太郎という人は
Nagano and Gunma Prefecture(s)
の's'は必要かどうかという質問に対して、回答している

>>コーパスで次のように検索してみると、かなりの差がある
>>and New York State/States

↑これに対する基地害スプーキーの発狂反応↓

>>NY州が一つしかないのにNew York Statusとs付けて良いと言う。
>>単数と複数の区別がつかない中学一年レベル

>>州が二つあったらs付けるでしょ。死ね。

>>どっちでも良いじゃねーwww
>>州が一つならs付けない
>>合衆国ならばs付ける

本当に脳みそが1グラムもないとしか思えない
本当に自決した方が、いいと思う
割とマジで
0991名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa5d-vemm)
垢版 |
2021/03/21(日) 11:06:23.49ID:gZeNi380a
>>983
もはや、この基地害が何を言っているのかよくわからん 苦笑

>>このスレを見ていたのだからイギリス人作家の物だと知ってなきゃおかしいのに、わざわざワッチョイ変えて知らないふりをする訳がない。

知らないふりって何のことだよ、アホ

馬鹿は書くな、ゴミ
0992名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa5d-vemm)
垢版 |
2021/03/21(日) 11:25:27.89ID:gZeNi380a
'I'の出産時に立会いに現れなかった'You'に対して、'I'が発言した文
You have no idea what I was going through,
what it takes to push a thing like that out of your bits!

'what it takes to push a thing like that out of your bits!'
の正しい解釈

あそこ(性器)からあのようなもの(赤ちゃん)を出すのに、
何が必要なのかを!(どれほどの痛み・苦労が伴うのかを!)

>>938-939
俺は正しく解釈できなかった
what it take to push A out of B
「BからAを排出・排除するには何が必要か」という基本構造はわかっていたけど

'bit'(B)に「性器」の意味があることを知らず、
「お決まりの行動」という意味だと思ってしまった。
「あなたのお決まりの行動」の複数形だから、「あなたの行動パターン、生き方」のような意味だと解釈してしまった。
そこから逆算して、'a thing like that'(A)を、「(立会いをせずに)私に苦痛を与えたようなこと」だと解釈した。

あんたは、私が経験していたようなことを、あなたの人生で避ける術を分かっちゃいない
→また、あなたが原因となって、同じようなを苦痛を、人に与えかねない。
0993名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa5d-vemm)
垢版 |
2021/03/21(日) 11:29:46.09ID:gZeNi380a
>>941
基地害の解釈wwwwwwwwwwwwww

---------------------------------------------------
You have no idea what
あなたは whatをわかってない

I was going through,
what=私が苦労してた事

what it takes to push a thing

余計な事をする事によって〜する事になる
push a thing逆効果な事をする


like that out of your bits!

あなたの助けみたいな

あなたは私の苦労がわかってなくて余計な手助けをしてる
---------------------------------------------------
0994名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa5d-vemm)
垢版 |
2021/03/21(日) 11:32:04.43ID:gZeNi380a
>>like that out of your bits!
>>あなたの助けみたいな

↑なんだこれ?ww
’ that out of your bits’が「あなたの助け」って、どんな脳みそしてんだよ 苦笑
その'that'は、なんなんだよwwwwwwww

>>what it takes to push a thing
>>余計な事をする事によって〜する事になる
>>push a thing逆効果な事をする

↑つーか、こいつはwhat it takes to do も理解できてねーだろw
なんだよ、「〜する事によって〜する事になる」ってwww
馬鹿じゃねーのw


解釈以前に、まったく英文法の知識がない馬鹿wwwwww
0995名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa5d-vemm)
垢版 |
2021/03/21(日) 11:40:05.03ID:gZeNi380a
>>その上、強調と逆説を間違えてると指摘されて何度も言うなと言う。
>>何度も言うなと他人に言っておきながら一級スレではmost of allも知らないと30回位繰り返してる、
>>まるで園児のような叩き方。
>>しかも私がallはeveryoneの事だと間違いを言ったらアウアウはここまでは疑いもなく一致してる意見とレスしてる=most of allを知らなかったのに知ってたふり。

most of all を熟語だと認識していなかったが
普通に、最上級の副詞+範囲を表す'of all 'だと解釈した。それで構文の把握も意味理解も何も問題ないと
回答しているのに
馬鹿が何度も繰り返すからそれを嗜めただけ。

普通の最上級としての'most of all'の使い方も知らない馬鹿が
荒らし的に「お前はアホ、英文書け」と何度も何度も煽ってきたのに対して
それに応じて「most of allも知らない馬鹿」と返していただけw

「何度も言う」の意味合いが全く違う
0996名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa5d-vemm)
垢版 |
2021/03/21(日) 11:44:43.91ID:gZeNi380a
>>982
>>しかも別スレでは死ねなんて可哀想だわとか他人のふりして自分を擁護してる。
>>おまえが最初に言ってきたんだろ。

真性基地害に言っても無駄だろうけど、
「他人のふりして自分を擁護」なんてしていない。
それは俺のしたレスではねーわ、基地害

市ね、社会のゴミ
10011001
垢版 |
Over 1000Thread
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 58日 0時間 14分 6秒
10021002
垢版 |
Over 1000Thread
5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。


───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────

会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。

▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/

▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。

ニューススポーツなんでも実況