論理的な言語の英語で考えてから、日本語で話そう [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
岡田英弘著『日本とは何か (3 著作集)』:ヘロドトス、司馬遷に次ぐ第三の天才歴史学者
530〜531頁
私はシンポジウムのような場で話をする際は、無意識にではあるが、ものごとを日本語ではなく、英語で考える。
すなわち英語で考え、それを日本語に置き換えて話しているのであり、したがって、私の発言はすべて英語で
構築されている。たとえば、他の話者の発言をメモする際にも、英語で記録している。そうすると、きわめて厳密な
論理操作ができる。
つまり、外国人に日本人は論理的発信能力が弱いと批判されたり、日本人自身から、考えがなかなかまとまらない、
自分でも何を考えているかわからない、といった弱音が出たりするのは、結局、日本語ができあがった過程に由来して
いるのである。
乱暴な話ではあるが、この問題を解決するには、ものごとを英語で考える習慣を身につける以外に方法はない。
話すときは日本語でもよいが、日本語でものごとは考えないことである。 よ・る!(いろは順で15番目と11番目=OK)
来い・上に(Come on) 英作文できないバカが多いから無理無理
2ちゃんはバカで当たり前だけど
wikipedia見てると知的に書こうとして文法的に失敗してるダメな文が沢山あって頭痛がする 英語力を維持する上では良いけれど、
日本語の語彙は多いし、現代社会にも
十分、適応しているはず。そもそも
ネイティブレベルじゃないと、かえって
日本語能力に支障をきたすんじゃないか。 >>3が>>1を踏まえたと考えられないお前は非論理的だ >>1
現代では面白い事に「英語吹き替え」というものが発達した事で
日本語でありながら英語のように考える事ができる。
俺はそれをやってる「吹き替え脳」である。
字幕さえあれば英語を瞬時に日本語のように考える事ができる。
まあいずれは英語をマスターしたいとは思ってるが。
あと他の方法としては未来の日本での新しい標準語として
助詞を簡略したバージョンの日本語を作るだけでもかなり日本語の論理性は良くなる。 あとケイン・コスギなど日系人が日本語を話す時の状態は>>1のケースとはまた違うわけよね。 また最近のCMはそういう日本語なのか外国語なのかを
いちいち錯覚させるようなのが多いから言語学的な意味で楽しんでるw まあ>>1にある英語に対する考えは正しい。
ただし勘違いしちゃならんのは「英語で考え日本語に」ってバカじゃんかよと。
別に日本語から英語でいいんだよ。
ただし英語をバイリンガル的に話せるぐらいの知識が必要だと。
日本語と英語の相性は実は良くて、日本語がかつて漢語に依存したような関係をやれる。
英語は漢語に近いものだから。
あとはハングルの原型である神代文字理論をいかにこれから学術的に確立できるかで
英語を第2言語にしても日本語や漢字や東洋の価値を
落とさずに英語を共存させる事が可能となる。 糞コテのおもちゃになった
あーつまらん、やめだやめ 日本語の標準語が出来れば、英語は出来る。そういう事で。 >>12
ひでーwwww
そりゃないだろwwwww
まあ神代関連の話は余計だったがこの板にスレ建てるんだから少しは理解しなよ。
英語から日本語考えようなんてそっちのほうがバカだろw
そしたら普通に留学してあっちに順応できる学生らに失礼だろ。 全部余計な話だバカ
1時間以内に数レスに分けるなバカ
思いついた順に話題も絞らずダラダラ書くなバカ
ここはお前の日記帳じゃねえぞバカ
死ねよクソコテ >>3
>頭痛がする ×
>(私はひとつの)頭痛をもつ ○ /:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::ヽ
/:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::://ヽ:::::::::::::::|
l:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::// ヽ::::::::::::::l
l:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::/:::「'ヽ:::::::::::// ヽ:::::::::::|
|::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::ノl:::ノ l:::::::/ ヽ::::::::|
ノ:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::/ ゙゙ ノ:::/ ,,;;;;;;,, ,,,,ヽ:::::l
):::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::/ ノ/ __,'''i: ('''__):::l
)::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::/  ̄ ̄ン:. :「 ̄`ヾ
1:::::::::::::::::::::::「 `┤l:::::::::::::::::l  ̄ , ヽ ̄ l
`l:::::::::::::::::::::ヽ :l li:::::::::::::/ /´ `l | <ヴッ!!!
ヽ::::::::::::::::::::::\_」 lヽ::::/ !:-●,__ ノ /
ノ:::::::::::::::::::::::::::ノ | l `゙゙ ,,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;, /ヽ
,/ ヽ::::::::::::::::::::::( l l::::::::.. /.:''/´ ̄_ソ / `ヽ
ヽ:::::::::::::::ヽ | l:::::::::::... /::// ̄ ̄_ソ / \
ヽ:::::::\| l::::::::::::::::... / :::.ゝ` ̄ ̄/ / ヽ
ヽ:::l l:::::::::::::::::::..  ̄ ̄;;'' / ヽ
l l;;;;;;:::::::::::::::.....;;;;............;;;;;;''ノ l
l l '''''''''''''''''''''''''''''''''''''' ̄l | |
https://www.youtube.com/watch?v=dFj6B-dIKY8 >>11
日本語から英語は飜譯がむづかしい。
逆は簡單だけどな。 二重否定が「強い否定」になってしまう英語は非論理的だと思います。
だからこそ英語では二重否定は無教養な者が使うものとされてるわけだし。
論理的には否定を否定したら肯定になるはず。 阿呆の英米人はマイナス×マイナスの計算が苦手さうだよねw >>21
否定疑問文に対するYes/Noの答え方も英語などでは形式論理学と異なるんだっけ?
日本語のほうが形式論理学と一致している? 英語の二重否定は「否定の否定」ではなく「否定を繰り返してる」と解釈すべきなのだ。
まあ、それでも不必要に否定を繰り返すのは文として稚拙だから
無教養な者の喋り方と見做されるのは同じことだが。 香取慎吾(違う…両さんはこんなキャラじゃない…)
香取慎吾(ハットリくんだって等身が全く違うし…)
香取慎吾(孫悟空だってナマカなんて言わないよ…)
香取慎吾(両さんだってほげええなんて言わないのに…)
香取慎吾(もう嫌だよこんな役ばっかり…もう辞め)
スタッフ「香取さーん本番入りまーすwww」
香取慎吾「ほげええええええええええええええwwwwwwww」 >>25
不思議なのは英語よりもずっと以前から
論理的な言語たらんとしてきた筈のフランス語が
二重否定形式に寛容とも見られる表現を多用していることだ
「ne 動詞 pas」が否定の強調「少しも〜しない」から単純な否定「〜しない」へと意味を変化させてきて
今や口語ではpasだけで否定の意味を持つに至っていることはわかる
またそれにもかかわらずneだけでも他の文型では否定の意味を表すことから、
それらとの整合性のために公的表現では「ne動詞pas」を必須としていることも納得できる
しかし「ne 〜 rien」におけるrienは、これだけで見ると英語のnot anything のanythingに相当するが
de rien「何でもない、どういたしまして」において、また
C'est mieux que rien.(It's better than nothing.)「ないよりましだ」においてなど
どう見ても英語のnothingに相当する否定を含む代名詞だ
すなわち仏語のrienは英語のnothingに当たる意味の時とanythingに相当する時がある
結果として仏語は二重否定形式に寛容だと言える
仏語の圧倒的な支配下にあり、これをずっと知的営みのお手本にしてきた英語を使う知識人が
なぜ二重否定形式の排除にやっきになっているのだろう モンゴルの強さとハンニバルの強さは異質。
当時、まだ火薬が武器として使用できないから飛び道具としては弓矢が最強。
それを、騎乗しながら正確に射的してくるし、しかも、そういう能力を持った兵士の数も段違いに多い。
馬を操りながら、完全に後ろを向いて射的する女真族のスタイルとパルティア発祥のパルティアンショットは最強で
強い指導者が出てまとまると大勢力になる。モンゴルは一族に優れた指導者が多かったんだよ。
ハンニバルは将としての個人の資質であそこまでやったんだし、敵地ローマでカルタゴからの補給はほぼ無しで
10年以上も戦い続けたんだから、現地補給でやりくりできるだろうね。
前提として、ハンニバルがモンゴル人か明の遺民辺りで、ある程度、日本のことを調べた上で
日本にモンゴル軍として来てた棄民をまとめて侵攻してきたなら、まず負けてたやろうね。
将としての資質は世界史上、トップクラスで、それに絶頂期のモンゴルのバックアップがあるのなら
鎌倉幕府が勝てるとは思えない。
義経が出てきて、やっと戦術らしきもんを駆使するようになった日本なんて
カンナエの戦いを指揮した将軍にとっては赤子の手をひねるようなもんじゃないかとすら思うわ。 ハンニバルの一番凄いところは、カルタゴからの補給はほぼ無しで
ローマでの現地補給で10年以上やり繰りしたことなんだよ。
さ略や外交もやって、ローマに反感を持ってる都市もかなり取り込んでたし
略奪だけで兵站を維持したわけじゃない。
最初の戦いで、カンナエレベルの圧倒的勝利を得たなら、ハンニバルになびく勢力は出るよ。
それをさ略で切り崩して行くって手法はハンニバルは実に巧みというのは事実だし。 どやろうねぇ。
カルタゴは商売人の国だから、第一次ポエニの頃から、商売相手のローマと戦争するのもねぇ
みたいな層が結構いたから、ハンニバルの父親のハミルカルもあんまり援護受けられなかったみたいだしね。
第一次と第二次のカルタゴに欠けてたのは、第三次並みの崖っぷち感じゃないですかね。
あのやる気を、第一次か第二次のどっちかで出してりゃ、地中海の覇者はカルタゴだったかもね。 [拡散希望!]
参考になりそうなURL送っておきます
電磁波による拷問と性犯罪
http://denjiha.main.jp/higai/archives/category/%E6%9C%AA%E5%88%86%E9%A1%9E
公共問題市民調査委員会
http://masaru-kunimoto.com/
この方たちは集団訴訟の会を立ち上げてマスコミに記事にしてもらう事を目的に集団訴訟を被害者でしようという試みを持っている方達です
訴訟は50人集めてしようという事なのですが50人で訴訟をすると記事に書けるそうです
記事には原発問題を取り上げてテク犯被害を受ける様になった大沼安史さんらが取り上げて下さるそうです
大沼安史さんがテク犯に遭っているという記事
http://ameblo.jp/hilooooooooooooo/entry-11526674165.html
大沼安史の個人新聞
http://onuma.cocolog-nifty.com/blog1/4/index.html
この方たちは電話相談等も受け付けている様で電話番号を載せている方達は電話かけ放題の契約をしていますのでこちらから電話して本人にかけ直してくれと頼むとかけ直してくれます
音声送信被害等を受けている「電磁波による拷問と性犯罪」の記事の水上さんは年金暮らしなので時間には余裕があるそうで被害内容の話等を聞いてくださると思います
もう一人の電磁波犯罪には遭っていない国本さんという方は電磁波犯罪をしっかり理解されている方で年金暮らしの方なので長電話も大丈夫です
大沼さんはこちらのページからメールを受け付けておられる様です
http://onuma.cocolog-nifty.com/about.html
電話をかけたい場合は人によってはメールで電話番号を訊くと教えてくれると思います
この文章を見られた方は全文コピーをしてできるだけ多くの知り合いの被害者の方等にメールを送るなり被害者ブログに書き込むなりしていただければ大変有難いです
もし大勢の方に送る事が出来なければまだこの文章に触れていない知り合いの被害者に少しでも全文コピーで送っていただけるとその方が次の何人かの方に繋いで頂ける場合があり結果として大勢の方に見て頂く事が出来るはずです
ご協力よろしくお願い致します 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:f70dfdc711a7c6ae6accccb939f27fbf) 【タックスヘイブン】日本 超富裕層 税逃れ ユニクロ・柳井氏、ドンキ・安田氏、ベネッセ・福武氏…★16©2ch.net
http://daily.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/ 1462832410/ 日本には英語話せない人もノーベル賞取った人もいるからその程度を目指すなら日本語でおk。 >スペインは当初、トルデシリャス条約に抵触せずに香料を産出する地を求めてフィリピンを征服したが、
>フィリピンでは期待された香料は発見されなかったため、交易中継地として扱われることになった。
ウィキペディアを見てるとこのての、ヴォイスがぐちゃぐちゃになった文章を読まされる事が多くてうんざりする。
若い世代は確実に文章力が低下してる。
この板だとどこがおかしいのかわかんないやつが多そうだな。 >>37
一文が長すぎるのが原因。
「スペインは当初、トルデシリャス条約に抵触せずに香料を産出する地を求めてフィリピンを征服した.。
しかし、フィリピンでは期待された香料は発見されなかったため、交易中継地として扱われることになった。」
と、二文に分けて書けば二文目がおかしいことは容易に気付いて必要な語を補うだろう。
「しかし、フィリピンでは期待された香料は発見されなかったため、フィリピンは交易中継地として扱われることになった。」 >>38
この程度の長さは問題じゃないよ。問題はそこじゃない。世に出ている名著にはもっと長いセンテンスがいくらでもある。
短い文の連続でころころと主語を転換させるのは読者を疲れさせる悪文だ。
「スペインは当初、トルデシリャス条約に抵触せずに香料を産出する地を求めてフィリピンを征服したが、
期待していた香料が見つからなかったため、これを交易中継地として扱うことになった。」
これで十分だ。ぐっと読みやすくなったと思う。元の文の、
1)征服 2)発見 3)扱う
の3つの節の意味上の主語と目的語(動作主と被動作主)を挙げると、
1)主:スペイン 目:フィリピン 2)主:スペイン 目:香料 3)スペイン 目フィリピン
となり、動作主は一貫して「スペイン」であることがわかる。それなら巨視的には1文でいいだろう
しかし現代日本語の語感では「発見」は被動作主を出発点とする文のほうが言いやすい
「発見する」「見つける」どちらにしても他動詞のままでは座りが悪く、結果を表すなら可能も兼ねた受身形
またはそれと互換性のある自動詞形が好まれるように思う
1)3)は文の主節として連続している。2)は従属的であり挿入句なので主語が異なっていても良い
2)に「は」ではなく「が」を用いたのも、従属節なら許される一時的な主語転換の標識としてだ 日本人が英語文章の力をつけるには、単語を日本語に置き換えた
「日米ハーフ語」を小学校の教育でやるといい。
どういう事かというと例えば寒いを「it's寒い」とか文法は英語で
単語は日本語でという感じにする。 >>41
そんなの日本語も英語もまともに運用できない人材を生み出すマイナスの作用しか起こさないだろ。
英語と日本語を分けて学ばないと正しい言語運用ができなくなる。 日本語はある種の人間には拘束具であり
英語を習得する事でマインドをフルに解放できる。 ふだん読書もせず、自分の文章を磨いた経験の浅いやつほど
自分の文章力の無さを日本語のせいにする Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
英語の何處が論理的な言語なんだかw
物を知らない阿呆はほんたうにはづかしいw この種の主張が無くならないのは
敗戦ショックのせいでしょうか 確実にどんな人でも可能な嘘みたいに金の生る木を作れる方法
時間がある方はみてもいいかもしれません
グーグル検索⇒『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
L4E5A 【悲報】シンゴジファンの間で主題曲の誤訳が流行【所有格が読めない】
https://www.instagram.com/p/BR-HNSKDK8r/
今でも掲示板などで話題になる シン・ゴジラ だが、ファンの間でメインテーマである Persecution of the masses(1172)/上陸 のコーラス部分の歌詞についてとんでもない誤訳が広がっているという。
学生時代英語がまあまあ得意だった普通のおっさんのA氏はこう語る。
「この詩は大まかには、危機に瀕した人類が皆で神に祈っているという内容なのですが
最後のyour high praiseを、単純に『あなたの高らかな賞賛』と直訳する人がゴロゴロしています。
この文脈でのあなたとは神のことですから、神が人類を賞賛する話に見えてしまう。
神様が滅びかかった人類を賞賛するとは随分変な話ですよね」
では、この部分はどう読めばいいのだろう。
「ポイントはyourという所有格です。所有格には『あなた用の』『あなた向けの』『(手紙や電話などが)あなた宛の』といった使い方がありますから、
このyour high praiseは『あなたへの高い賞賛』と読むべきですね。
我々にはもう、神を讃えてその力にすがる事しか出来ない…といったニュアンスでしょう」 不自然な点は他にもあるというA氏。
「Sacred blessings count for nothingという部分に関してですが、
『主の恵みの、あいなきことよ!』や『聖なる祝福は何の為なのか』といった訳がネット上に見られますね」
直訳に置き換えて言えば、『聖なる祝福が無い』あるいは『聖なる祝福が無くなった』という読み方をしている人が多いと言えるだろうか。
「しかしcount for nothingとはcount(数える)という単語が入っている事からも分かるように、日本語で言えば『勘定に入らない』『ものの数では無い』という意味。
『存在するが、それに意味や価値がない』というニュアンスなので、
『無い』『無くなった』に類する表現では誤訳だと言えます。
また、Sacred には『聖なる』以外の意味、blessingsにも『祝福』以外の意味があり、
Sacred blessingsを聖なる祝福や神の恵みと考えるのも誤りかもしれません。
私は『神に捧げた多数の祈りも、効果が無いようだ』という意味だと思いますね」 最後にA氏はこう警鐘を鳴らす。
「ネットで公開されている個人の和訳は誤訳が大変多い。
単に少し間違っているだけなら人間誰でも間違う事はある、仕方がない、という感じですが、中には読めなかった部分を想像で書いて話を作ってしまう、
つまり意図的に嘘を書いている悪質なケースもあります。
また洋楽の歌詞を翻訳・公開しているブログ等では、閲覧数稼ぎを目的に『CDについてくる和訳を、言葉づかいを少し変えただけで公開する』といった行為を行っている人もいるようです。
しかもそのCD付属の対訳も、昔から誤訳が多いと言われている業界。誤訳している部分を間違いごとパクった結果、多数の人が『同じ部分が間違った和訳』を掲載している場合もあるんですから救いがありません」
「『難解』『解釈が難しい』『何か深い意味がありそう』といったコメントが付いた訳は特に要注意。
大概、英語が読めないせいで訳文がめちゃくちゃになり、ワケがわからなくなっているだけです(笑)」
ネットで拾った情報をすぐに信じず、
それは本当の事なのか、役に立つ情報なのかを自分で検証してみる事が必要…
そんな戒めを感じる話だと言えるだろう。 日本人の悪いところは間違った情報を発信しても直さず謝らずむしろ間違った意味を押し通すところだよな
そういう誤用のまま通ってる日本語の単語も多いし
性格の悪さがいろんなところに出てる >>53は交換のforをしっかり覚えておけばそんな誤訳はしないで済むんだけどねえ
He got the car for nothing.彼はタダ同然で(nothingと交換で)その車を手に入れた
前置詞が弱い人が多いよね
そこそこ単語力があって試験でそれなりの点を取る人でも前置詞ボロボロなのが
たまにいる 文法が簡略であることと思考が論理的であるかどうかは無関係とまでは言わないが別の問題 そもそも英語が論理的言語とい考え自体に疑問を感じる
プログラミング言語に英語が多用されてるからそう思ってしまう馬鹿が多いのか
言語学における時代遅れの優勢学を持ってくるとは 日本語に忖度が多過ぎて
日本語以外がみんな論理的に見えるという罠 馬鹿なやつほど母語を軽視する
英語が論理的だ決めつけている時点で論理的ではないw >>60
疑問を持つ方が正常
頭が弱い奴が英語が論理的だの言ってる
そいつの脳内では英語が母語の奴は皆、論理的なんだろ 英語が論理的でない事例。
God made antyhing good.
SVOCで解釈すると「神あらゆるものをよくした」
SVOで解釈すると「神はあらゆる良い物を作った」 英語は西ゲルマン語でいちばん文法がルーズ
それゆえ契約書ではhereinやherebyのようなドイツ語的な前置詞を使ったりする
スペルと発音の不一致では北ゲルマンのデンマーク語に匹敵するぐらいいい加減 和製英語 level up, 1 up
もう世界に浸透してしまってるな その時、皆に電流が走った!!コレが……デンジロウ先生の実験か… ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています