なんで日本人が英語苦手か分かった(笑) [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
既出だったらすまん
日本は和製英語が根強いから発音が和製に変換されてるんじゃね?
子供の頃から深く根付いてるから聞いても和製英語ニュアンスに変換されてるんじゃなかろうか? DMMのCMで「フォゥー!」と「イエー!」が合わさったような「フォーェイ!」が叫ばれ…ORZ
CMクリエーターめ… >>109
漢語の表記には漢字が最も向いてる
他の文字では漢語を上手く使いこなせない
朝鮮とベトナムで漢字を使わないのはイデオロギー的なバイアスがかかってるからで
そんなイデオロギーが過去のものになればやはり漢語を表記するには漢字が最適なはず
日中でも文字改革イデオロギーによって漢字廃絶の方向に向かおうとしたことがあるが
そうなる前に文字改革イデオロギーが収まってなんとか漢字は存続したが
無傷ではなく「当用漢字」と「簡体字」で歪められてしまった >>111
いや…簡体字は陰陽理論に沿ってるから立派な漢字の一種だよ。
仮漢字とでも言うか。 だから無駄だったのは日本の簡体字であって
中国の簡体字とか朝鮮の漢字廃止は良かったと思う。
ベトナムも広東人からみたらやっぱり漢字廃止した広東みたいな、
将来的には面白く見れるようになるかもしれない。 >>90
それは利便性と言うんだろうか
ややこしいだけじゃん >>90
日本語では持統天皇も明治天皇もどっちも「天皇」だが
英語ではジョージ五世は「King」エリザベス二世は「Queen」
英語は利便性がない。 >>85が正解
英語ではts,dzなどは単に子音が組み合わさった物と認識されていて音素として区別されてはいない 日本語は早口がしずらいが英語は早口がし易い
標準語の問題 だが英米人の耳には日本語は恐ろしく早口に聞こえるらしい 中国語じゃなくて?日本語が早口に聞こえるの?w
ところで韓国人の歌うミュージカル風ソングはまるで欧米人が歌ってるみたいだな。
韓国語も早口だからやっぱり英語に似る。 日本人が基本の音として意識している子音−母音の塊を
ヨーロッパ言語の話者はバラバラに捉えて聞いてしまうから
単純に言って体感的に倍のスピードに聞こえるくらいだと思うよ
って要するにカナとアルファベットの違いだコレ 韓国語早いよ。
日本人からしたら十分に。
日本人が英語苦手なのは会話スピードがまるで違うから。
英語にしろ何にしろ日本人はまずそのスピードに慣れないと。
あとは語順か。 早口に関しては日本語がー
っていうより日本人のメンタル的な問題だよな
日本人は異様に早口を嫌う傾向がある
早口=気持ち悪いという先入観がこの国を支配している だが英米人は日本語を恐ろしく早口だと思うらしいがな
日本語を聞いてると機関銃を連想するとか それは日本語だけじゃないでしょ
ストレスタイミング言語の話者は、シラブル、モーラタイミング言語に対してマシンガンのようだって感じるもんだよ 早くない言語というのは無い。
単位時間あたりの情報量を増やさないと効率が悪い。 >>119
関東人はデスクをdeskと発音するぞ
desukuなんて発音はよほど丁寧に発音しなきゃ無理
>>119に書かれてることは畿内人についてなら当てはまるが 畿内人もそれなりに母音落すのにいっつも母音をはっきり発音するって言われるよね
そりゃ関東人と比べりゃその傾向が強いかもしんないけどさ 大阪人だが
いま試しに「デスク」を読んでみたら「desku」になった
関東人なら最後のkも母音欠落するけど最後のkuは母音付きだった
途中のスはさすがに母音欠落したわ 関東人ってクまで無声化させんのか
もはや日本語じゃないじゃん 無声化すりゃいいってもんでもない
無声化しなくていいシカゴのシまで無声化させるのが地域を問わず日本人の特徴
地域差なんて五十歩百歩
若いやつはろくに方言話せなくなってるんだから老害が地域煽りしてんじゃねえよ >>138
むしろそれが日本語だ
日本語が開音節だなんて思ってる人はカナに騙されてるんだよ >>140
そだね。
翻字したローマ字表記通りに母音を全部きっちり読んだら
どこかの方言というよりも
「日本語を習いたての外国人」か「性能の低い合成音声」っぽく聞こえるよなあ 母音が無声化したからってそこに母音が「ない」ことにはならない
音声的特徴としてもきっちり母音一個分の時間がかかっているんだから
シラビーム言語になったわけではない >>144
関東では[sçi]LH
畿内では[suçi]HL 関東の方言ではシが弱化してヒになるんだよw
畿内の方は知らん 日本語と英語は文法が逆
表現も違う。
音の基調は日本語がア・オでキーが高く英語はエ・ウで低い。
英語は動詞が変化しやすく様々。
日本語は画一的。
そして発音やアクセントが違いすぎる。
またアメリカ英語は唇を使うが日本語は使わない。 寿司はジュシとかギュシとかブシにならなかったのが不思議 しかしあれだな、ローマ字表記は英語圏だと発音が違いすぎ。
su・shiと点を打たないと。
チベット語は空白を開ける代わりに・が入るから
日本はそれを取り入れて日本ローマ字の独自性を高めたらいい。 あと日本人が英語が苦手なのはやはり言葉が漢字に頼りすぎてたり
名前なんかもカクカクしているのが日本人の言葉の進化を抑制してる。
キラキラネームはその意味では良い。 日本語だと先に動詞がでてしまい「日本語って使いづらい」と思うも
いざ英語となると動詞が出てこない…。
これをパッとでるようになるにはやはり小学校からやらないと。 >>142
いやいや、機械に分析させても母音はハッキリ脱落現象を起こしてるよ
まず自分でちゃんと聞いてみなよ 日本語学習者の外人ですら散々指摘してる事だろう
上であったけどDesukuよりもDeskの方が標準語話者にはよっぽど言いやすい筈だ スとクの所で余計な時間がかかってるよ
ソナグラフにかけてもフォルマントの代わりにかすれた空間がある 英語教育を小学低学年からに引き下げだってさ!
やったね!
>>158
お〜確かに スワヒリ語会話練習帳という本では
ネイティブの意見を取り入れたとして
対訳の日本語ローマ字のウ段はuの文字に横棒を入れていたな
uを消すのではなく、書くけれど開口度や有声性の違いを表すという考えだった
この「iとuは完全に消える」ともう一つ「日本語のラ行はRじゃなくてLと書くべき」の2つは
2ch限定で日本のゆとりの中からしか出ていない新説
外国人はそんな言い方をしない 日本語のラ行はRの発音としてはさほど珍しい音ではないわい
英語のRこそ極めて珍しい珍妙な発音だ
なんか日本語を英語「だけ」と比べて、違いがあれば英語のほうが普通で
日本語のほうは珍しいものだとする人が多すぎる
特に音声的なことで英語こそ極めて珍しい変わったところが多い言語だというのに >>158
母音の脱落でなくて、母音の無声化だよ。息が出ているけども声帯が震えていない。
日本語独特の珍しい現象で、とても奇異に聞こえるそうな。 別に脱落自体はよくあるけど普通の言語は脱落させたらそれを音素に反映ささせるからな
いつまでもグズグズ母音があることにして、場合によっちゃ発音する日本語は確かに変だわな >>165
そうか?
英語にもあるじゃん
interesting
という単語のeは発音したりしなかったり。
補語や述語で後続の単語の無いときには後のeが省かれて
限定用法のときには後続の単語の先頭に強勢があると両方ともeは省かれて
そうでないときは前のeがよく省かれているでよ
missileとかcapsuleとかのlの前のiやらuやらはこれまた人により前後により
発音したりしなかったり。
頻出の語なら、代名詞のit、接続詞のandの先頭の母音はしばしば脱落して
前後の語の一部のように発音したりする。 >>164
母音の無声化自体はウイグル語にもある
出てくる条件もアクセントのない音節で無声子音と接する狭母音、と日本語とよく似ている
探せば他にもあるだろう フランス語の語末の曖昧母音は逆に音素上無い事にされてるけど、まあまあの頻度で出現するよね ヒンディーの短母音aも曖昧母音なんだが
これがまたよく脱落する
デーヴァナーガリーの表記上はあるのに読まないので
サンスクリットとは見た目同じ単語でも発音だけ違ったりするね 発音が悪くて英語の通じないって場面、あんまりないけれどなあ。
L・R、S・TH、B・V、SI・SHI、ごちゃ混ぜの、アクセント無視、五母音に、閉音節に母音を補う、カタカナ英語でも
言ううべき場面にいうべき単語が文章になるならビデで出て来ていりゃ、そこそこ通じるぞ。 ってことは、>>119のリンクに書かれていることは嘘? >>177
嘘
>>119を書いてる人は自分の口で日本語をどんな発音してるかわかってない
要するにカナに騙されてる 「正しく表記できない文字を使っているから正しく発音できない」
この感覚はわかるけれど
・誰にでも当てはまるとは思えない。おそらく(脳内で)音声が文字と直結していない人には理解できない
・原因と結果が違う。多くの人は発音に無頓着だから表記も厳密でなく済ませているだけ
まとめて音の認識の問題ではあるんだが、文字だけどうこうすれば良い話ではないよな 日本人は「あ」を強く発音しない。
秋田→ぁきた→ッキタ
みたいになる。
つまり…
悪魔→クマ
ASKA→スカ
と…。 最近中国語講座も聞いてるが韓国語と違い、やってて気持ち悪さがない。
韓国語は日本語と似てたり、文法が同じようでも「気持ち悪さ」がある。
なにか人をバカにしたような口調がある。
日本人(関東人)にとって中国語は英語と同じで清々しい、学習しやすい。
行ってください
行ってくじゃせぇ
行ってくだせよー
韓国語はまるで方言のよう。
しかしなまってても同じ日本語なら変な日本語に聞こえるだけで
日本語として許容・認識できる。
だが外語には同じ感情は抱けない。
インド人訛り、中国人訛りと東北訛りのイラッとさ >>119の人、また性懲りも無く新しい記事をうpしてるな 方言はともかく標準語育ちだと「あ」音を意識せずに育つ。
日本語は「あ」や「な」の音を字形変えたり記号つけたりして
書き方を分けたほうがほんとはイイ。 あと他に音自体の「弱さ」が標準語の問題としてはあると思う。
例えば「高畑雄太」という名前を日本語で言うと「たかはたゆうた」となるが
アメリカ人などが言うとユータ・タカハァタみたいになる。
そもそも現代日本語の漢字音が「連濁音化を省いた事」で発声が全体的に弱くなってる。
高畑雄太は「たかばたゆうだ」と読むのが音としては実は良い。 そして高畑雄太は「タカのハートを持つユダ」であるというわけだ。 言わないほうがましなくらいの不正確で見当外れの事ばかり書いてるバカが湧いてるな >>189
だって言語学板だもの
だって2chだもの 2chなんだからバカをバカと言ったっていいだろ
バカって言われたからっていちいち顔真っ赤にして怒るなよ アスペ特性は逆に英語やる才能だと思う
アスペは聞き分け耳を使えるから。 英語は言葉のサーフィンと思うこの頃。
日本語はそれに比べ言葉が徒歩みたいな重さ。
不便。
面白いのは英語やると標準語より大阪弁が使いやすいと思えるよーなるw
標準語はお笑いの関東風大阪弁にしても良いのかもしれへんな。
大阪弁はラテン的な影響があるように感じる。
まー関東のタメ口も今では有名になった90年代の「マジで」から
今の「ヤバい」まで日々進化してるから不要やけど。 いやラテンというかリズム感があるのが西日本弁なんだよね。
タメ口にはまだそこまでのリズムはなく韓国語みたいな冷たさがある。
しかし英語がこれからより影響してくればギャル語などのように
タメ口もリズムが備わった言葉に変わってくるだろうな。
まだまだ関東弁は変わると。 それど今日もラジオ放送で英語講座聞いてて思ったが
ようやく英語耳になってきたのか誰かが良く言うように
カタカナ表記がやっぱり英語教育に悪影響してんだねこれ。
しかしこれは実は私からするとちょっと変わった考え方ができる。
そもそもカタカナ表記は「間違いではない」んだ。
むしろ「正しい」わけ。
実は日本のカタカナ表記は「ギリシャ・ラテン語式」表記なのな。
私は未だ常識的でないある事実からそれが分かるが
現在のアルファベットや英語はそもそもギリシャやローマから生まれたから
日本のカタカナ表記はこれはこれで正しいのである。
だが英語を覚えるには問題があると。 今日のラジオで出てきた単語で「イチゴのタルト」「チョコレートケーキ」を例にする。
これはカタカナ表記だが英語ではケーキ→ケイク、タルト→タウツという形になる。
イチゴのタルトはシュトロベリタウツ、チョコレートケーキはチョコレトケイクになる。
「ツ」はトゥだが仮名にはそれが意図的に省かれてる。
十はキリスト教を暗示させるから。 今のカタカナ表記とは言わば□□□□□みたいなカクカクした音表記であり
英語的表記にすると刧刧刧刧凾ニ斜めった音表記。
紙に筆記するとさらに面白い事が分かるがこの方が筆記し易い。
これは難しい話だがカタカナ表記はアルファベットのように
音素?でなく音節で使うのを意図的にやっている。
これは日本語でカタカナと平仮名の両方をわざわざ使うのもそうだが
明治以降の現代日本語は国内統一感の為にそうせざる得なかったのね。
音素的に使うと表記(スペル)も違ってくる為、
アメリカで筆記体を廃止したような事にも通じる。 それから日本語と英語は喉の使い方やアクセントがかなり違い、
日本語から見た英語はクネクネと蛇行しいちいちアップダウンしてるような感覚がある。
で、これは英語が声の高さや裏声を使う言語という事もあり
「喋る(歌う)ために特化した言語」であると。
(明石家さんまみたいな。)
しかし日本語(標準語)はそういう風にはできてない。
だから若者はもう昭和世代とは違ってタメ口を思考言語にしてる人が大半。 あと英語的カタカナはこんな事からも面白い事がわかる。
matrixはカタカナではマトリクスだが英語的にはメトリクスになる。
メトはX十だからX十リクス=米と分かる。
さらにX十は米の他に漢字の「在」にもつながり、
葛飾区の亀有が神在だって事も分かるようになる。
江戸時代、オランダやイギリスとの関係から作られた文化が実はあり
これからのアメリカとの付き合いでそれが復活するという事が
今のオリンピックなどの風潮の中で言われてるんだよね。 日本語はアカサタナ ハマヤラワの音調
英語はエケス十(トゥ)ヌ ヘメロユヲの音調
日本はアカサタン(赤い悪魔→太陽、赤鬼、雷神)
英米はエクステン(青い聖人(サンタ)→北風、青鬼、風神) 青い稲妻が僕を攻める 炎、体、焼き尽くす〜ゲッチュ
青い稲妻とはアメリカ、僕をとは日本
SMAPの青い稲妻は東京大空襲や原爆投下 日本人が英語学習が困難なのは、やはりあらゆる点で日本語とは違う為。
昭和のアメリカとしては英語を覚えられないそんな日本を
支配できると踏んだ上で戦争を行った。
少なくとも英語を覚えられる日本人は安定した家庭で素直だろうからコントロールできる。
もし日本人が今の華僑やコリアンみたく英語が覚え易い国ならアメリカは手を出してない。
日本人が移民してくるのを一番恐れたのだ。
しかし911以降、そうした事情がやや変わってきてる。
アメリカはむしろ日本人に「英語を覚えて移民や留学をしてきて」とメッセージを送ってるかもしれない。
「日本人」の存在意義を再び考える必要がある。 と言っても私みたいな日本人はお断りだろーから
私は愛すべき韓国にでも行って韓国の日本化活動
(漢字復活、日本語的漢字音)
を推進しに行って来るとしよう!
ホルホルホルホルホルホルホルホル! 今私が聞いてるラジオ講座は小学校〜中学レベルだが、
高校以上の英会話になると非常に使われる言葉や言い方も変わってくる。
今の私のレベルでは聞き取りしてもほとんど分からない。
英語は漢字が無いが代わりに大人語とか成人弁、都会弁みたいなのがあるな。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています