>>377
オマイは人の言ってることを、全然読んでいない。
「聞かん子やなあ」って言われてるだろうw

>「そのように扱うと上手くいく」
>「へー。日本語の助詞は英語の動詞なんだな」

これは、反射的効果、二次的効果、副次的効果だと何回も書いてる。
なんの反射的効果かというと
「は(係り助詞)」=「あり(動詞)」、
「が(格助詞)」=「持つ(動詞)」という事から生じた
反射的効果だ。

俺が言った英語関連のことは忘れろ。
英語関連の話しは、もっと上級者向けの話しだ。

>複文なのは良いとして、なんで助詞を動詞にしちゃうんだ……必然性ないだろう

この中で、矛盾してると分からないか?
「ケーキは私が食べた」
この文章には、動詞が三つあるから、複文だと言ってるんだよ。
その三つとは「は(あり)」「が(持つ)」「食べた」事だ。