ドイツ語講座&学習スレ [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ドイツ語を学ぶ皆さん、学ぼうとする皆さん共にがんばりましょう!
【何の為のスレか】
独和和独翻訳や学習上の疑問や記録などを書き込んでください (de)Gold ist in Deutschland so begehrt wie nie.
(ja)金はドイツでかつて無いほど人気になっている。
de → jaの翻訳は、正しいんでしょうか?
つまり、 so 〜 wie nie = so 〜 wie noch nie(かつてないほど〜だ)でいいんでしょうか? 〜enの前の子音が聞こえない。werdenがヴェアンンに聞こえたりhabenがハーンーに聞こえる。アクセントのないeが脱落する事があるのは知ってるけど、どんなに耳をすませてもdとかbとかtとかが聞こえない。この場合どういう現象なの? dn bmって発音してるんだよ
それがあんたの耳にはそう聞こえてる
英語でもBritainやMaidenなんてのはそれぞれブリフン、メインンって聞こえるでしょ ドイツ語は英語より簡単て聞きましまたがそうですか?
英語は例外や覚えなければいけないものが多い
ドイツ語は動詞の活用は英語より複雑だが例外などはあまりない
だから英語よりドイツ語のほうが簡単と聞きました
動詞の活用さえ乗り越えればあとは楽と
そうなんですか? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています