マルクスの「地獄への道は善意で舗装されている」の読み仮名を振りたくて
グーグル翻訳で何回か聞いてカタカナにしたんだがドイツ語分かる人いたら教えてくれ
原文:Der weg zur Hölle ist jedoch mit guten Absichten
単語ごとに読み上げた場合:デア ベック ツァ ヘレ イスト イェ―ドフ ミット グーテン アプスィヒテン
全文読み上げた場合:デア ベック ツァ ヘレ イステェ―ドフ ミッツ グン アプスィヒテン