イギリス英語について質問
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
イギリス英語には弾性音がないって聞くけど、実際聞いてたらあるような気がするんやけど、あるん? >>37
うわー痛い
よく馬鹿を晒せるな
こっちが恥ずかしくなってくる
キチガイが英語を語るな >>37
>>38
キチガイで草
みんな辛辣スギィ! >>37
こいつアフィカスじゃね?
対立煽りしてる やりすぎ防犯パトロール、特定人物を尾行監視 2009年3月19日19時7分配信 ツカサネット新聞
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090319-00000026-tsuka-soci
この記事で問題になった通称やりすぎ防パトは、創価学会と警察署が引き起こしていたようです
掻い摘んで説明すると
・創価学会は、町内会や老人会、PTA、商店会等の住民組織に関し、学会員が役員になるよう積極的に働きかける運動を
90年代末から開始し、結果、多くの住民組織で役員が学会員という状況が生まれた
・防犯パトロールの担い手は地域の住民と住民組織で、防犯活動に関する会議や協議会には、住民組織の代表に役員が出席する為
防犯活動や防パトに、創価学会が間接的に影響力を行使可能となった
・防パトは住民が行う為、住民が不審者や要注意人物にでっち上げられるトラブルが起きていたが
創価学会はその緩さに目をつけ、住民組織を握っている状況を利用し、嫌がらせ対象者を不審者や要注意人物にでっち上げ
防パトに尾行や監視、付き纏いをさせるようになった
・防パトは地元警察署との緊密な連携により行われる為、創価学会は警察署幹部を懐柔して取り込んでしまい
不審者にでっち上げた住民への嫌がらせに署幹部を経由して警察署を加担させるようになった
・主に当該警察署勤務と考えられる創価学会員警察官を動かし、恐らく非番の日に、職権自体ないにもかかわらず
私服警官を偽装させて管轄内を歩いて回らせ、防犯協力をお願いしますと住民に協力を求めて回り
防犯とは名ばかりの、単なる嫌がらせを住民らに行わせた(防犯協力と称し依頼して回っていた警察官らの正体は恐らく所轄勤務の学会員警察官)
※これに加えて防犯要員が同様のお願いをして回る
・こうして防犯パトロールを悪用し、住民を欺いて嫌がらせをさせつつ、創価学会自体も会員らを動員し、組織的な嫌がらせを連動して行った
つまり警察署に勤務する学会員警察官、警察署幹部、創価学会が通称やりすぎ防犯パトロールの黒幕
詳細は下記スレをご覧下さい
やりすぎ防犯パトロールは創価学会と警察署の仕業だった
https://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/bouhan/1516500769/ 各地での発音を教えてやろう。
water
アメリカ ワールー
イギリス ウォーッツァ寄りのウォータァ
オーストラリア ゥウォラ warをウォーと読んだ世代の外来語と
awardをアワードと呼んだ世代の外来語は明らかに違うので要注意
後者はアメリカ寄りかと思いきや、ただの英語力が浅い奴のローマ字(寄りの)読みだと思う 日本人はローマ字読みが大好きだから仕方ない
頭悪いんだよ 全くだ。
文字が本体で、言葉はそれを「読んだ」ものに過ぎない、って思ってるアホがほんと多いもんね。
>>65-66 みたいに。 >>67
わかっていないなあ
いまどきの日本では欧米語の外来語は中途半端な学習者による文字経由のものばかりだよ
だから「読む」前提で正解
くだらなすぎて揚げ足取りにもなっていない
そもそも耳から覚えたのなら、いくら音体系が違うからって
こんなに不正確な発音のものを多数氾濫させていない
スープをソップと呼ぶたぐいの明治初期の外来語は明らかに耳からのものだが、数が少ないだろ 耳からではなくて目から英単語を輸入したとしても
awardはアワードよりもアウォードに近い発音になることくらいはわからなければおかしい
それができていないから、「ただの英語力が浅い奴」なんだよ 安易に借用するやつがそんな類推ができると思ってるのがバカ
awardをアワードって言っちゃうやつはwarのことなんか忘れているんだよ
それを指摘するのは「読み間違い」で十分 warningをワーニンワーニンとかいう馬鹿どもが蔓延ってる いちいち反応がひねりすぎで面白くないんだよ
素直に笑っときゃいいの
こんな所でマウンティング頑張ったってみんな名無しでスライムの山なんだから
スライムがスライムの上に一瞬だけ乗っかったからってそれが何なの ピーターバラカンVSデーブスペクター
https://youtu.be/TKMXc2EQOhQ
ピーターバラカンからもワレヴァと聞けますよ >>35 whomって学校英語でもNHKの基礎英語シリーズでも学ばなかったかも....
The one whom I love のwhomみたいに、大体省略できるからかな
>>69
(Bobby) Womackが「ウ―マック」になるのが理解できない
実際の発音はウォウマッ(ク)みたいな感じで、音楽評論家でも「ウォーマック」とまだ許容範囲の言い方をする人もいるのに。
その音楽評論家よりさらに権威のあった存在が「ウ―マック」と文字にしてしまった結果この体たらくなのかな。
あとヒスパニックの俳優のはずのBenicio Del Torrogaが、ベニ「シ」オじゃなくベニ「チ」オってw
フェラチオの親戚か何かかよw 多分配給会社か映画評論家の間違いが、大人の事情で直せないまま今に至ってるんだろうな >>77
womanからの類推なんだろうな
綴りと発音が乖離する単語の話題で真っ先にネタになるような単語を類推元にするのもわけがわからんが >>77
イタリアの血を引くというところに着目し過ぎた人が間違ってイタリア語読みを採用してそのままになったんだろうな
名前だと日本人が勝手に類推した発音の間違った表記のままずっときてる場合もあるし
ジェフ・ゴールドブラムは実際はゴールドブルームなのにゴールドブラムで定着したままだし
Jeffrey Lynn Goldblum (/ˈɡoʊldbluːm/;
発音の脚注が付くくらいだから、確かに知らずに英語の慣例で読んだらbləmかなとなるのは仕方ないが、、 まさに現在進行形で生まれつつある間違いの一つに南アフリカの新大統領Ramaphosa氏のカタカナ表記がある
ネットで検索するとラマポーザと表記されているがどう考えてもラマポーサとすべき
なぜ? >>80
ちょっと説明が足りなかった
ネットニュースで読む限りっていうことね ラマポーザ氏はベンダ人の出身だそうで、ベンダ語には幸いズールー語などみたいなクリックはないけど、音素はかなり複雑みたい
https://en.wikipedia.org/wiki/Venda_language#Phonology
phはpの有気音みたい
sが濁るのは英語メディア経由だから? >>83
https://youtu.be/1KwW_-uhpIE
ラマポーザ氏の家族のインタビューだけどこれはヴェンダ語じゃなくてングニ系の言葉だと思う
だとしてもsが濁らないのは変わらないけど 逆にセクハラ王ワインスタイン氏の姓は、英語圏ではワインスティ―ンと読むらしい(例:BBC日本語サイト)
eiは英語ではアイと読む場合もあるけど、基本はイーになるな
英語以外からの姓でも英語の発音規則をあてはめがちなのかな?かつて基礎英語に出てた日系カナダ人の女の人で、本来の姓は左近(さこん)?だったのが、セイコンと名乗ってた
確かおじいちゃんが鳥取からカナダに行ったとか番組で言ってたっけ?左近姓を日本で見たことないけど、一応存在はするみたいだな
https://myoji-yurai.net/searchResult.htm?myojiKanji=%E5%B7%A6%E8%BF%91 eightはとかweightはエイやけど
heightとかハイやしeitherはイーザーorアイザーやし
どっちもあるなぁ 音楽家のLeonard Bernsteinは、レナード・バーンステーンって言ってたな 調べると英語ではやはりバーンスタインだね
Bern・stein /bˈɚːnstɑɪn|
原音ドイツ語ではsがshだが英語ではそこはsに変わるがeiの部分はドイツ語に倣ってそのままが普通
アインシュタインも英語でアインスタイン、フランケンスタイン
ホルスタインとかもそうだな
全部ドイツ語のシュタインから 今、wikipediaを見ると、バーンスタインとあるのだけど、本人存命中の日本の雑誌などはバーンステーンと書かれていたものだ
どちらもあるから時により揺れるんだろう ドイツも方言差があるし、イディッシュ語でも完全にステインになるし、
何が何でもシュタインに統一っていうことはないよ
何代もすれば英語風の発音にされてもそれでいいよってなるし
日本に長く住んでいるアメリカ人のエッセーで、
著名人である自分の父が来日したときに新聞記事で名前をドイツ語風の発音に変えられていて
それを伝えたら複雑そうな表情になったと書いていた
中途半端な知識で変に気を回して先祖と同じ発音にするのがかえって無神経だったりする ドナルド・トランプの先祖はドイツ人で、姓はドゥルンプフと言ったが、アメリカに移民したときに英語に翻訳してトランプとした
トライアンフと言った意味らしい trumpという英語自体はイタリア語のtriompみたいな形を経ているらしいが、語源は英triumphと同様に勝利だろう >>86
日本が舞台のハリウッド映画"ブラック・レイン"で、松田優作扮するヤクザが"サトー(佐藤)"の役名だったが、マイケル・ダグラスは"セイトー"と言ってたな
satoとあればセイトーと言いたくなるのが彼らのサガだ (補足)
saとtoのどっちにアクセントがあるんだと尋ねてsaのほうだと答えられれば、自動的にセイトーになるわな とはいえ英語話者もそこまで頑迷じゃないからサートウと発音してくれと要請されたらそうするだろ それが彼らにとっては難しい。英語の母音はひねくれてるから真っ直ぐに発音が出来ん。 いやいやfatherの主母音と一緒でアーくらい発音できるから テレビのドキュメンタリー番組でアメリカ人が、被爆地のヒロシマはどこにアクセントを置くのかと日本人に尋ね、シのところだと答えられたのだろう
ヒロシーマと言っていた 日本語としては、Hiとroとshiとmaを同じ強さと同じ長さで言うのが正解だが、英語の発音とかけ離れているから彼らには難しい >>102
不可能な訳じゃない
ただ見慣れない物はどうしても英語の基本発音で発音してしまうから 軽く要請したくらいじゃ覚えてもらえんよ
ヤクルト→メジャーのアオキもエィオゥキィとか、少しきちんと発音してるつもりなのかアィオウキィとか実況に言われてた
もちろんちゃんとアーオウキィと言ってる人も居るけど そもそもヒロシマなんて現地の人間も標準語でも、シになんてアクセントは来ないって
誰がそんな変なアクセントをアメリカ人に教えたんだ? 元来なら自然にヒロシーマとなるが、オバマはヒロシマはロにアクセントがあると習ったのかヒローシマというアクセントで演説したので有名 >>105
一般に普及してる単語karateがカラーティなんだから
日本語の借用語で開音節のa→エイと変換することにそこまで拘るとは思えんが 初めて読んだ人はそう読んだだろうな。
だが今では全米でもクラリと呼ばれるまで有名になった
まぁ逆に耳でクラリ、クラーティーと覚えていても綴りは知らないって人は多いだろうな アメリカでもCNNみたいな報道機関は長野オリンピックの時は
ナに第1アクセントを置いてネァーガノウって言ってたから気を使って覚えたんだろう
あと、お前らはおっさん爺さんが多めで知らんだろうが
日本の若い世代はfatherのつもりでファーザーじゃなくファザーっていうやつが多いぞ
たぶんmother→マザーからの類推だろう
辞書によればこのfaは米発音なら短母音の筈なのだが、
例外的に長母音かそれに近い感じになるらしい ん?昔のおっさんは正しくファーザーと書いてて、最近間違ったファザーなんて言うようになったの?
世代関係あるんか? カタカナ大字+小字で長母音化させる慣習の話じゃない
発音も短母音になっちゃったっていう例
中高生に英語を教えると感じる世代差だよ >>113
関係あるよ。昔は必要なかったが
今の子にはmotherは短く、fatherは長くと教える必要がある ミス
◯日本語においての話やに?αか∧の話じゃない fatのaとfatherのaが違う発音というのもまた面倒な話だよな
とはいえfatherの場合口を大きく開いたエとアの中間の音で発音する方が労力が要って不自然なのかな 112の上の2行は英語の中で日本の地名・人名がどういうアクセントになるかの話
下の5行は日本語の中のカタカナ外来語及びそれが影響する日本人英語における単語の母音の長さの問題
常識的に見て内容で判断できることだと思う 確実にどんな人でも可能な嘘みたいに金の生る木を作れる方法
時間がある方はみてもいいかもしれません
グーグル検索⇒『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
HJVFN 日本語の高低アクセントの高を全部強拍だということにして英語話者に受け容れてもらえないかな...
そうなると弱拍の全くない地名とか人名ができて、普通には発音しづらくなるか
コールみたいになるか 名古屋みたいな一拍卓越型のアクセントなら、強弱アクセントとの親和性が高いと思うけどね。 スピードスケートのイリース・クリスティはイギリスと言っても違うなと思ったらスコットランド人だった whiskeyはホイスケ、headはヒードと言うとスコットランド人が言っていた Many Jap must be a racist, and too so mean, pervert monkey, heaping of feces Jap! 質問何ですけどモンスターを倒すか捕まえるかでクリアするゲームがあるんですね
それで「(私が)捕獲してくる」というのを英語で発言する場合は
i gotta capture
でいいのですかね?
〜しなければならない、という意味の英語しかない気がするんですけど
「私がやってくるからみんなは遊んでて」みたいな緩めの意味の英文で適切なのはありますか? feel free to have some sandwiches while i'm struggling >>135
モンハンかな
i"ii capture
これで通じるよ。captureはcapにしても大丈夫 lをiと間違えることなんてあるの?似てるけど打つ時に間違えることなんてあるのか? 英語わかんないやつが英語できる奴の誤フリックにやっかむ図 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています