イタリア語スレッド part18 [転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
イタリア語について語るスレッドです
読解会話作文、勉強法や参考書そしてイタリア語そのものについて幅広く語ってください >>632
私は40代のおっさんエスペランティストです。
まさかここでエスペランチストに遭遇するとは。
エスペラント語は欧米言語の前に習うと学習が促進されるとの研究が確かありましたね。
国際共通言語を謳っているのに、それは逆に欧米人に有利な言語との批判もありましたが。 >>634
俺は何歳が書き込んでも良いと思う。
ワッチョイWW dfbd-O0nGは嫌なのか? 主なる神が助けて下さるから
私はそれを嘲りとは思わない
私は顔を硬い石のようにする
私は知っている。私が辱められることはない、と。
(イザヤ 50:7)
Il Signore Dio mi assiste,
per questo non resto svergognato,
per questo rendo la mia faccia dura come pietra,
sapendo di non restare confuso (deluso).
いくつかのイタリア語版聖書では特に
最後の行に confuso とか deluso が使われています
日本語の聖書とは表現が違いますね >>633-636
来週から始まるラジオの武田先生の講座は、シニア女性が留学する設定だし そういえば武田先生の妄想する人いたな。元気にしてるかな。 伊検の試験結果が掲載されてますね。
http://www.iken.gr.jp/result/
5級合格しました♪
秋に4級合格目指します! >>648
三級やっぱり駄目やったか。
次頑張ろうっと 入門編が始まったばかり、evidenziatore は知らなかった
何年学んでも、武田先生の講座は為になる トロンカメントについて質問
「音を立てることなく」
senza far rumore
「いかなる音も立てずに」
senza fare alcun rumore とテキストにあるけど
トロンカメントを変えて
senza fare rumore や
senza far alcun rumore にできます?
トロンカメントの詳しい決まりってありますかね? >>652
Troncamentoの詳しいきまりはここに出ています。
http://www.treccani.it/enciclopedia/troncamento_(La-grammatica-italiana)/ 批判だけ?どこが良くないのか具体的に教えてあげなよ >>655
そのサイトの説明では un poco を un po' とすることなどもまとめて"il troncamento"の括りで挙げているが、
これはイタリア語の用語としては同じかも知れないが、言語学的にはあまり感心しない
>>652が言っているのは、いわゆる「削尾現象」のことで、言語学的に詳しく言うと、
R・L・Nという母音性の高い子音(ソナント)の後で
母音(大抵はe)が省略される現象のこと
このような母音省略が行われる語は、対応するスペイン語形では元から最終母音を持たないケースが極めて多い:
(伊)amore (西)amor
(伊)nazione (西)nación
(伊)nazionale(西)nacional
Nの後の母音が省略されるケースは日本語方言にも生じている: 「この」「その」をkon、son と発音する人がいる
「この中」[konnaka]、「その中」[sonnaka]
これらは、そもそもR・L・Nが発語性の高い半子音半母音であり、その後に母音が無い方がむしろ早口で喋る際には滑らかに発音できるからである senza fare rumore「音を立てずに」というのは、普通に言う場合は senza far(又はfa')rumore と発音すると思う
これは立てるという動作よりも、何を立てるのか、その対象が重要であるからで、音を立てることにより、他人に迷惑がかかるとかそういう結果が念頭にある
これをfareとはっきり2音節で発音するのはややしつこく、スマートではない印象を与える
しかし、alcuno「いかなる」を入れて強調する場合、alcuno をalcun と削尾するのは文法的に義務的な以上、far alcun とすると
今度は逆に舌足らずな、呂律がちゃんと回っていないような発音にも聞こえてしまう
この辺りは文法的なものではなく、実際の発話においてリズム良く話すための工夫という面が強いから、絶対にこう言わないとダメといった、法則的な面から説明することは出来ない >>657
二点足らんかったわ。
ライディングとリスニングは合格基準クリアしてたんやけどなー。
次や、次! >>650
三級は聞き取りは楽々合格点だったが文法がどうしてもだめで試験のための勉強はやめたww
もう20年位前の話しww >>662
家賃400ユーロで貸す話なら、武田先生の裏声に聞こえた 突然失礼します
ある歌のヒアリングをしてもらいたいです
https://www.youtube.com/watch?v=Y1k6G7O6ptc
これの前半部分なんですけどイタリア語かどうかも分からないんです
後半は日本語になるので前半にも何かしら意味はあると思うんです
もし単語だけでも何かしら聞き取れる方いらっしゃったら教えてくださると助かります >>666
英語?少なくともイタリア語ではなさそうだけど。
そもそも日本人が歌ってる、外国語もどき?
マジレスごめん >>667
英語ではないと思います
イタリア語っぽくないですか
ありがとうございました
歌ってるのは外国人ですね
エミエヴァンスさん
造語なのか実際にある言語なのかも分からなくて... >>668
イタリア語ではないよ。造語みたいだよ。
これが作詞した人のツイートっぽい。
https://mobile.twitter.com/hashtag/マギアージュ
作った本人も意味わからないという… いや、これは作曲した人とは違います
作曲者は佐藤天平さんです
作詞はわかりませんけど
この方は有志の方でマギアージュの歌詞を聞き取って文字にした動画を上げてくださった方です
ツイートの日の4年前くらいにこの曲ができてるので イタリア語でないことが分かっただけでも収穫でした
ありがとうございました マカロニウエスタン映画見てたら、
武道家、ナカカタ先生というアジア人が出てた。
ジュリーアーノ・ジェンマがGrande Nakakata!と挨拶した。
これジョークなんだけど、何故か判ればあなたはイタリア通。 よくわからんがgrandeの位置が前に来てるから意味が違ってくるということ? そうじゃなくて下品なジョークだよ。
そんなことでイタリア通ってどうなの? 下品なジョークもわからないバカは
↓これをみて上品なジョークを勉強しろ
日本で評価される一番アツい日本映画
http://youtu.be/mmJPG1Ilk68
日本で評価されるこの夏一番アツい日本ドラマ
http://youtu.be/IwItlcs13g0 ヒント:Naの解釈ができるかどうか、でイタリア語通かどうかわかる。
下品か上品かなんてどうでもいい。
『最後の審判』でチンコに食らいつく蛇を描いたミケランジェロに対しても下品だ、けしからんとか言いそう ジェレヴィーニのイタリア語エッセーで、下ネタをやると一番受けが良いという話を思い出した イタリア語でも日本語でも、外国語を習い始めた初心者が一番下ネタや下品な言葉を覚えて自慢のしたがる。
幼稚園レベルの喜び方なんじゃないかな。 うおお
やっぱりチア☆ダンに広瀬すずが出てくるぞ
たおちゃんとの共演やべえ
絶対録画しろよ
http://q2.upup.be/f/r/bLrC8yYTaV.jpg 初級問題
「oggi」「ieri」の冠詞は何か、それぞれ答えなさい まいにちイタリア語のテーマ曲にはズッコケそうになったw スペイン語スレで初心者の馬鹿が絡んできてうざいよお
このスレだよお
【Spanish】スペイン語総合スレッド 8【espan~ol/castellano】 [無断転載禁止]©2ch.net
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1500343014/ 日本は水害らしいがそっちは大丈夫か?というイタリアから安否の電話が多い domani e il proprio corpo!
Va bene? >>691
ネタにマジレスすんなよ
どうせヒマなんだろ!
得意のイタリア語でボランティアしろ!
広瀬すずが東京オリンピック・パラリンピックのボランティア募る CMに起用
https://www.cinra.net/news/20180724-hirosesuzu 放送大学の初歩のイタリア語でスキットに出てくるグロリア・ロッセットという娘
ありゃとんでもない美人だなスタイルも文句つけようがない >>695
放送大学のそれ、再放送だよね?
一年近くかかったが、東大の伊語テキストの「Piazza」を独学でようやく終えた
村松先生、出版時は助教授だったが教授になったようだね、放送大学も見ておいて良かった
「Piazza」は、日本人向け伊語教材として間違いなく最難関レベル、今は充足感しかない 放送大学のスキットに出てくる男性のほうは、これまた対照的に貧乏そうな雰囲気
「ちゃんと食っているのか」「おしゃれな服も買えないのか」と心配になる
ところで、「口が覚えるイタリア語」の第38章に
「明日彼らはヴァカンスに出発することになっていたのだが、鉄道のストがあって無理そうだ」
の訳として
Domani sarebbero partiti per le vacanze, ma c'e lo sciopero dei treni.
となっている
この文の後半はいくらなんでも省略しすぎていると思うけど、イタリア人としては
「鉄道のストがある」=「旅行はもうムリ」という読みが入るの? >>697
Sarebbero partito が条件法過去なので、過去・現在・未来において、実現しなかったことや実現しえないことなので、ヴァカンスに発とうと思っていたけど無理そうだねというニュアンスで言っているからじゃない?
詳しい説明はここでどうぞ。
http://lovemovies-italy.com/condizionale-passato/ ストリーミングでは時報で聞こえない部分も再生できるんだなw 7・8月で「口が覚える」をなんとか一通り終えました
来週から一か月で総復習して、10月のイタリア旅行でどの程度通じるか試すつもり
でもこういう暗唱例文集にまじめに取り組むのは初めての経験で、同じ文章を何十回も
繰り返し唱えていると、半分洗脳されているような気分になり、そのうち眠くなってくる
もし、これで十分効果あるんだったら、高校時代に英語でやっておけばよかったと
40年近くもたって、今更だけど思っています(当時はこういう教材をバカにしていた)。 >>700
あのう
わたし例文を丸暗記すんのは基本だとおもうんですよね
わたしは中学生の時英語の教科書を全部丸暗記しました
中国語学習でも最初は300だか500だかの例文を丸暗記しました
ところできのう「半分、青い。」をみましたか〜?
超えろくて興奮しました
すずめがりつの家に行って笛で呼び出して河原に行っていきなり抱きついて不倫
お互い子供もいるくせにまずいですよね
最後の2分間はまるでAVでした
こんなの朝ドラじゃないとおもいませんか?
イタリアのテレビはもっとまじめなんですかね?
朝からAVを全国放送すんじゃねえよおおおとおもいました
もしこんなエロい回を見逃したんでしたら
↓↓↓NHKオンデマンドに金払って鑑賞してください
http://www.nhk-ondemand.jp/program/P201700158500000/index.html イタリアドラマは「マッテオ神父」と「モンタルバーノ警部」そして「ヤング・モンタルバーノ」
くらいしか見たことがないので、刑事もの以外のドラマがどんな感じかわからない。
マッテオ神父の舞台、グッビオには2年前に行きました。神父がチェッキーニ准尉と
チェスをする喫茶店で朝食をとり、警察本部の建物も神父がいる教会も見てきましたが、
小さな田舎町で、とても殺人事件が毎週起こるようではありませんでした。
いつかヴィガータに行って、モンタルバーノの家を訪れ、前の浜辺でクロールしてこようかと
思っています。
思っています。 速見コーチの「暴力映像」 宮川選手を平手打ち
http://www.fnn-news.com/news/headlines/articles/CONN00400330.html
こんなに激しく叩いておいてあとから優しく抱きしめんのか
こんなにされても宮川紗枝選手は速見コーチをかばっちゃってエロすぎるよ
肉体関係の有無が一番興味あるよ 北海道の地震とか吉澤ひとみ容疑者のせいで宮川紗江選手がどんどん忘れ去られていってつらいよお
宮川紗江選手のエロ画像きぼんぬ
それにしても吉澤ひとみ容疑者はブスすぎるよ
あんなのただの汚くて貧相なオバサンじゃねえか
あんなんでアイドルとか詐欺だよお
モーニング娘のファンとかは眼科に行ったほうがいいんじゃねえのか
このドラマの佐久間由衣ちゃんを楽しみにしてたのに吉澤ひとみ容疑者のせいでお蔵入りになるし
吉澤ひとみ容疑者にモザイクかけてドラマ放送しろや
なにが越谷サイコーだ
越谷レイクタウンはむだに広くて疲れんだよ
吉澤ひとみ容疑者きらいきらいきらい
https://www.nhk.or.jp/saitama/saiko/
↓おらおらもっと宮川紗江選手貼って貼って
https://i2.wp.com/nijiironeiro.com/wp-content/uploads/2018/08/69b538db4e17ac32effcb70bf9beac36.jpg?w=300&ssl=1 イタリア語を始めたから来てみたが
なんで2ちゃんってどのスレを見ても気違いの巣窟なんだろ >>706
おめえが改革しろ
文句だけ言うのならいままで消えていったあまたの口だけオバサンと一緒だぞ
おめえがやれ >>706
↑
こんなキチガイじみた書き込みは久しぶりに見た 今夜は松本穂香ちゃんの最終回だ
絶対にみろよ
[終]日曜劇場「この世界の片隅に」(9)【希望と再生-繋がっていく過去と現在】
TBS 2018/9/16 21:00 - 21:54
松本穂香,松坂桃李,村上虹郎,伊藤沙莉,土村,芳,ドロンズ石本,久保田紗友,新井美羽,二階堂ふみ,榮倉奈々<現代篇>,古舘佑太郎<現代篇>,尾野真千子,木野,花,塩見三省,田口トモロヲ,仙道敦子,伊藤,蘭,宮本信子 おまえら有村架純のエロドラマがはじまるぞ
絶対にみろよ
[新]火曜ドラマ「中学聖日記」 第1話
TBS 2018/10/9 22:00 - 23:07
有村架純主演!婚約者がいながらも、年下の教え子に心惹かれていく女性教師。胸のヒリヒリがとまらない…!教師と生徒、“禁断"の純愛を描いたヒューマンラブストーリー
有村架純,岡田健史,町田啓太,マキタスポーツ,/,夏木マリ,友近,/,吉田羊,夏川結衣 ラジオ朝比奈講座、半年〜1年の学習者が対象
「〜すべきだよ!」という意味で使う dovere は、直接法より条件法の方が良いのでは?
若いカップルだから直説法で良いけど、相手が年配の人なら条件法かなとは思う
上級者から見て、このケースで直説法と条件法を使い分けるコツはあります? >>712
あのさあ
中学聖日記みた〜?
有村架純が大爆死でかわいそうだから見てあげてよおお
https://www.asagei.com/excerpt/113981
https://wezz-y.com/archives/59588
有村架純から「将来の夢は何?」とか聞かれたらなんて答える?
「有村架純さんのお婿さんになりたい」とか答えちゃいそうだよおお
有村架純のエロ画像きぼんぬきぼんぬ これから1ヵ月位暇だからがんばって文法と単語中心にイタリア語を勉強するよ >>715
息抜きに中学聖日記と下町ロケットもみてくれ
今夜だぞ
火曜ドラマ「中学聖日記」 第3話
TBS 2018/10/23 22:00 - 23:07
有村架純,岡田健史,町田啓太,マキタスポーツ,/,夏木マリ,友近,/,吉田羊,夏川結衣 この動画でたおちゃんのでかい横乳が一瞬見える
なんどもリピートしろ
西武鉄道に乗ってたおちゃんのおっぱいを鑑賞したいよう
https://youtu.be/PVNEzYwEIQg SNH48好きのきもくてうざい孤独な50代ロリコン自治厨老害のせいで
外国語板はこんなどうしようもない廃墟になったんだ 手紙とかメモで誰々へと書くときは
ad 〜(←相手の名前)と書くのが一般的なのでしょうか?イタリア語はさっぱりわからず調べても理解できませんでした >>719
ad 〜は相手の名前が母音ではじまる時に使うもの。
相手の名前が子音で始まる場合はa 〜だよ。
Per 〜=英語のfor 〜を使うこともある。 >>719
caro/a/i/eじゃないかな
英語でいうとdear >>720
>>721
ありがとうございます、自分の名前がaから始まるのでそう書かれていたんですね
イタリア語を始めました、先輩方よろしくお願い致します ナポリ料理を勉強している者です。
古典料理のレシピを翻訳してるんですが、Borraccia (水筒)っていう食材が何か分からなくて困ってます。どなたか分かりませんか?
Zuppa di lenticchie e borraccia borraccia はイタリア南部カンパーニアの方言でルリジサのこと。(標準語の borragine)
ルリジサはムラサキ科の植物で、全草が白い毛で覆われ苦い。
主にその花をスープやサラダの付け合わせに用いる。
水筒を意味する borraccia は中世にスペインの支配を受けたナポリ王国の言語(ナポリ語)にスペイン語から入って来た別の語源を持つ語が、標準語においても広まったもの。
(スペイン語 borracha「酒袋」から) >>724
borragine (in napoletano vurraccia) dal lat. mediev. borragine(m), prob. di origine araba;
è una pianta erbacea con foglie commestibili, ovali ricoperte da peli ruvidi e fiori azzurri;
le foglie vengono anche usate per preparare un infuso emolliente e diuretico;
la voce napoletana à il medesimo etimo latino, anche se non gli è estraneo un catalano borracha
che indica sia la verdura che una fiasca da viaggio (l’italiana borraccia)
tipica per la voce napoletana l’alternanza b→v ed il passaggio della o atona → u;
これを読むとルリジサというハーブの一種だと思う。 英語名でいうボラージかな
オイルやクリームやサプリメントもあるし
ハーブとしては割と知られた名前だよ
花(青い)をサラダに入ってるのを食べたことあるけどキュウリみたいな味 皆さん、即答ありがとうございます。
ボリジの花のことだったんですね!超スッキリしました!
古典料理の名前には方言が多くて、調べようがなくて苦戦中です。
また質問させていただきます。ありがとうございました。 今やっているラジオ講座の、初級編の登場人物Mayaと、応用編の登場人物Akiの声は
同じ女性がやっているのですか?
日本人ばなれした魅力的な発音だと思いますが、誰だかご存知の方がいれば、教えて
下さい。 同じ人じゃないと思うなー
まあ、日本人ではないだろうね Mayaはイタリア人だが、女性Turistaはテレビの方に出てた日本人
ナビゲーターが万梨音で、ショートドラマでイケイケ風の観光客役だった >>731
そうなんですね。有難うございました。
イケイケ風の人は、何となく覚えています。 Eテレ旅するイタリア語見てる人いますか
今のシリーズが始まる前の番宣で
田辺さんとマッテオが神父?の格好をして
劇か何かしてるような映像があったのですが
その回ってもう終わってしまいましたか なんかゲームやっててイタリア人が「non si fa così」って言ってきたんですけど
これって非難されてるのか、「なんてこった!」みたいな表現なのかどっちなんでしょうか
英語的にはthat's no way to behave!でそれは正しいふるまいではない、らしいのですが >>734
非人称のsiでしょ
直訳すれば「こんなことしないよ」
将棋なら、こんな悪手は打たない ラジオ応用編のスキットが日本語っていったい何だww ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています