【越南】ベトナム語 ☆4【ヴェトナム】 [無断転載禁止]©2ch.net
Chuc mung nam moi!
日本への留学生数がベスト3に入ってるベトナム
まだ検定試験もないマイナー言語だけど、盛り上げていきましょう
前スレ(dat落ち)
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1456899465/ 会社のベトナム人(中部出身)がサ行をシャ行になってるんだが中部ってそうなの? 「愛する前の時」
「愛している時」
「手を区切った後の時」
越語歴1ヶ月半の俺が訳したらトンチンカンな訳になったw >>72
男が優しいのもセックスするまでとか結婚するまでだしね らくらくベトナム語の先生美人だよねー
ハインさんは辞めたけど自分のチャンネル始めたね。新しい先生2人いたけどひとりは早速消えた? >>75
らくらくベトナム語無かったら絶対勉強挫折してるわ俺 >>77
アオザイを着るときは胸にパッドか何かなんか詰めてないか?歯もピッカピカだしまだ若いのに全身改造済みなのかな? アオザイえろいなぁ…横からチラリする肌が眩しいっす… 何処が痛いんですか?
頭が痛いです
の発音の違いがむずい 白アオザイの破壊力やばいな
動画中おっぱいにしか目がいかない らくらく、最近は動画長いから見てない…
30分もムリですw 俺は逆だなぁ
ズン先生がやってた頃は中身が薄くて物足りなかった
今の方が勉強するって目的には合致するわ >>85
通信教育みたいで体系的ではある。
自分は基礎の部分はすでに終わっているのでかったるいw 最近までやってた表現ごとに紹介するスタイルの方が個人的には合っていた。
ズン先生のって、日本人のオッサンや大声で喚くベトナム人が生徒役だった最初期のこと?
その後のスラング教室とかはあれはあれで良かったけどなぁ… 漢越語が豊富に説明されてるテキストない?
今のところ、少しでも書かれてるものとしては「ベトナム こんなとき何て言う?」くらいしか見つからない >>86
おれもあの時代好きだった
ズン森の方ではたまに変な動画やってるから
たまにはらくらくでも変な動画作って欲しいわ Bạn nói gì ở việt nam
Bân nói gì ở viêt nam
Bạn nói gị ở việt nam
わからないよー >>87
日本の古文みたいなもんだからさ。
それを自分で現代ベトナム語で調べられるぐらいのレベルになるまでは無理に手を出さなくてもいいんじゃね?
あるいは中国語でベトナム語を勉強するか… >>90
馬鹿か、こいつ
漢越語が古文とか
ベトナム語の単語は漢越語だらけだぞ、にわか 古参アピールって何のこっちゃ
漢越語を古典とか言う馬鹿を批判する、正しい流儀かあるなら書いてみろよ 今のベトナム人は漢越語を学校で最初から漢字として習ってんの? 今の韓国人と同じで一部の人が後から必要に応じて漢字を勉強してるんじゃないの?
「ドンサンイモン」→ 「同床異夢」
みたいに、漢字か中国語を特に勉強した人以外は「ドンサンイモン」という音と対応するハングル表記で意味を理解できるだろ?
わざわざ古文「みたいなもの」と書いたんだが、誰が漢越語=古典といいましたか? 火病はキモいよw >>87
漢越語が豊富に説明されてるテキスト って どういうこと?
漢字が併記されてるだけじゃなくて更に何か説明欲しいの? >>94
馬鹿は話が理解できねえのか?
日本人がベトナム語を学ぶときに、漢越語の場合に漢字で補足されてれば理解が早いだろ
ベトナム人が学校で習うか習わないかなんて関係ねえよ
馬鹿が必死にいいわけするの見苦しいわ >>95
併記されてるだけでも有り難いけど、
漢越語を重点的にまとめて記載してるテキストがあると助かる テキストもそうだけど まずは ちゃんとした辞書だよな
外国語学習って やっぱり語彙量が需要だし
ベトナム語の語彙量増やすために日本人は有利なはずなのに
いまいち それを活かしきれない
知らない単語が出てきたらを地道に自分で拾っていくしかないという効率の悪さ >>96
話を逸らしてねえか爺さん?
普通のベトナム人は漢越語なんて意識してないんだよ。だからそういう視点からの解説はほとんどない。そういう意味で日本人にとっての古文「みたいなもん」ですよ、って言った訳だが。
自分の理解力のなさを棚に上げてキレるなよ古参の爺さんw 何ならお前が漢越語の解説をすればいいじゃんw >>99
お前が馬鹿すぎて何も理解できないのは理解したわw >>100
チョンの声闘かよw
頼むから落ち着いてくれ >>98
iosとandroidともにある辞書アプリ「越日辞典」は、
有料アプリだけど、漢越語のときに漢字表記されてるから良いよ 相手と話が噛み合わないといつもそうやってキチガイみたいにキレてんのかよw ベトナム現地の外国語に強い本屋に行くと、日本語学習者向けに日本の常用漢字とベトナム語の音の対応表が売ってる。
でも韓国語みたいに音同士がきれいにピタッと対応してない(法則性が弱い)からあまり役に立たない。
それにそんな便利な単語の覚え方があったら日本人の学習者や研究者がとっくにどこかに発表してるはずだよ。そんな上手い話はないってことさ。 >>102
Wikitory 中国語版からベトナム語の単語を検索すると漢越語の表記が出るよ。これなら無料。
https://zh.m.wiktionary.org/wiki/cả;m_ơn
最初の質問はこういう辞書やアプリの話じゃなかった(検索ではなく解説書を求めていた)から出さなかったけど。 まぁ、日本語での音読みとズレてるのも多いから単純ではないけど、語彙を増やすときにはやはり役に立つ
kinh doanh 経営
doanh lợi 営利
営をdoanh と読むなんて、音読みからは想像できないが、一度対応を覚えれば語彙を増やすのに役立つ >>107
その辺までは宇根祥夫先生のゼロから始めるベトナム語(文法中心)とかでも行けるんだけど、そこで行き詰まるなw >>106
俺もそこ使ってる
で 意味分からん漢字が出たら
https://kanji.jitenon.jp/ を見る
日本の常用漢字では足りないからな
>>107
個人的には完全にズレてると感じるのは少数
それもいったん覚えればいいだけだし便利なことは間違いない >>86
気楽に見れる短い動画も別シリーズとしてなら全然ありだと思うよ
ただ再生数はそっちのシリーズの方が伸びるのは確実だから、らくらく側が「しっかりした講座より短い方が需要あるな」って判断しないか不安 今週はBeba先生の接客用語の紹介も力作だった。
https://m.youtube.com/watch?v=7YWkLt_avvg
サイゴン生まれだけど話す南部弁も美しく、ある意味全然南部っぽくない人w
個人的には南部の発音声調での授業を聴きたい先生だ。 >>109
Wikitory の素晴らしいところは、北部中部南部の発音と声調をIPA方式で表示してくれるところだよね。
南部方言を学んでる者としては本当に有難い(^^)
流石に音源まではないが、そこはForvoで南部出身者の発音を聞いて補っている。 >>111
多分本家ズン森の方で稼ぎまくってるんだろうな
オフライン教室の動画見たけど、凄い盛り上がりだったわ ここで変な動画上げて欲しいって書いたから?何か変な動画来たwwwまさかズン先生このスレ見てるのか?w 漢越語に特化したキクタンとか出ねえかな
一冊丸々やれば、
200漢字くらいのベトナム語発音が暗記できてる、
みたいな 2重母音と言うけどđạoとかạ とoが分かれて聞こえるし、oが尻上がりになるような?
ベバさんは声調は語句全体にかかると動画で言っていたがなあ? 間違った半母音か
でもạだけ下げてるように聞こえる もう漢越語ネタはいいからw
ツイッターに中国語を勉強して台湾の大学に行くつもりがハノイ大学に進学した人がいるけど、漢字の知識がアドバンテージになってるようなことは言ってないよ。
>>120
Don’t think, feel it! 他人の言葉でしか語れないような奴が何言ってんだかなw Hãy cùng xem NHK buổi sáng. いくらベトナム語勉強しても
広瀬すずと会話出来る事すら出来ないんだよな… >>127
あしたのあさイチプレミアムトークは広瀬すずだ
録画予約しねえ奴は八兵衛をいじめる資格がない
http://www1.nhk.or.jp/asaichi/archive/190830/1.html
あさイチ「プレミアムトーク 広瀬すず」
NHK総合・東京 2019/8/30 8:15 - 9:55
朝ドラ「なつぞら」ヒロイン・なつ役の広瀬すず
電話で2時間話すひと回り離れた意外な親友
父でナレーションの内村光良を華丸が直撃内村に苦情がなぜか殺到?その理由
ゲスト:広瀬すず,
講師:フラワーアーティスト…ローラン・ボーニッシュ,
キャスター:博多大吉,博多華丸,近江友里恵,
リポーター:駒村多恵 để mị nói cho mà nghe てどういう意味や Vừa mới bị bắt, được tại ngoại ngay, Joshua Wong tuyên bố ‘sẽ tiếp tục đấu tranh
https://m.youtube.com/watch?feature=youtu.be&v=C74q40CvTFU
Vừa mới 被捕, 得在外ngay, Joshua Wong 宣布 ‘sẽ 接続闘争 しばらく見てない間に先生変わってたw
昔のはもう消されてるのか… >>133
ハイン先生、学校と揉めたっぽいな…
著作権について入社時に取り決めてなかったのかな?
今は自分のチャンネル作って週末ユーチューバーやってるね。
https://m.youtube.com/channel/UCVNa0vR1gYEtKMrDj9aWQew ハイン先生とチャン先生のゆるい感じ好きだったんだけどな
個人のハインちゃんねる観てるけど、やっぱり動画の編集力って大事なんだなと思う プレミアム付商品券ほしいよおお
なんで住民税を払ってないやつとか最近中田氏セックスしたやつが対象なんだよ
ずるいよお
まじめに税金を払ってきちんと避妊する誠実な人は対象外なのかよ
軽減税率とかムダに大変なだけだし
キャッシュレスポイント還元とかよくわかんねえよ
スイカとクレカしか持ってねえけどだいじょうぶなのかしら
なんとかペイとかおっかなくて絶対使わねえよ!
こんなクソ政策みんなで拒否すればいいのに
N国党の立花さんの真似して「おれは消費税8%しか払わねえ!」とかいうめんどくさいおっさんが出てくんじゃねえの?
それになんで新聞だけ軽減税率なんだよ
誤報ばっかりの朝日新聞は重加算にしろよ
朝日新聞は消費税12%にしろ!
不公平だろ! 今台湾に来ているので、大きな本屋を回ったついでに漢字に詳しい台湾人がどうやってベトナム語を学んでいるのか、入手可能なテキストをひと通り見てみた。
結論としては、ここの漢越語おじさんの願望とは異なり、特に漢越語に焦点を当てている本は一冊もなかったのでお伝えしておく。
これは、語彙を増やすために漢越語の有する音の法則性を活用しようというテキストが全くなかっただけでなく、ごく少数の地名等の中国語訳が中国語の表記と一致する(河内、胡志明など)を除いて、漢越語を表記したテキストが全くなかったことを意味している。
そればかりか、中には漢越語でできているベトナム語の発音をまったく別の漢字で表記している本すらあったのだ!
以下の語に対応するベトナム語の単語は何か、皆さんも当てて見てほしい。
定影
影男
忘葛非
扔航
過練
と言うわけで、個別の漢越語について論ずるのはともかく、漢越語の法則性を用いれば語彙がガンガン増えるかのような実用性のないアフォな議論はもう終わりにしませんか皆さん? なんか、頭の悪い奴が現れたな
そもそも日本と台湾で『ベトナム語学習』のテキストがどちらが充実しているか?
まず、その比較もなしに『台湾では〜』とか言われてもね
そして、この馬鹿の根拠『漢字に詳しい台湾人』とか言われても、それがどうして日本に対する優越性につながると考えるのか?
アメリカ人に対する優越性にはなるかもしれんが同じく漢字を使ってる日本人に対して何のアドバンテージにもならんだろ
むしろ、漢字言葉と自国古来の言葉をミックスさせてる日本や韓国の方が、ベトナム語との親和性が高いと考えないのかね
うすら馬鹿って本当にどうしようもねえな ベトナム語始めようと思って入門書を買ったけど、声調が難し過ぎてワロタwww
なんじゃい、こりゃ。
こんなもん、マスター出来んのかよ。
文法はめちゃくちゃ簡単だね。2時間くらい入門書を読んだだけで、だいたい分かったわ。
アルファベット表示だから、辞書も問題無く使えそう。
でも、なんなの、この声調(ノД`)・゜・。 >>143
大変だけど声調を頑張って学ぶことで成長できるよきっと 中国語ってシェンシェンシャンシャンションション言ってるだけで通じるんだろ? mn cứ buôn dzưa lê vs ng vn là giỏi ngay >>143
ありがとう。
声調を頑張って勉強して、腕白でも逞しく成長するよ。
>>145
いや、俺は中国に何年も住んでたから、ある程度中国語は分かるのよ。
それで、ベトナム語に声調があると知っても、それ程大したことは無いと
思ってたんだよ。
で、入門書を開いてビックリ仰天という訳よ。
中国語(普通話)の声調って、とても理にかなってることが良く分かったよ。
>>146
間違いなく、ベトナム語の発音は、普通話より遥かに難しいです。
広東語の発音も難しいそうなので、広東語ならベトナム語と良い勝負かもしれんね。
俺は広東語は勉強したことないから分からんけど。 自分にレスしてしまったので、もう一度返信し直します。
やっと仕事が終わって帰宅したけど、もう寝た方が良さそうだ。
>>144
ありがとう。
声調を頑張って勉強して、腕白でも逞しく成長するよ。 デイ⤴︎︎︎マイ↓マイ→
みたいなことを知り合いが電話口でよく話してたんだけど、どういう意味? nhậtとnhặtの発音の違うなんて聞いててもわからん 唐代の発音を復元して漢詩を詠んだ録音を聴いたらなんだかベトナム語
のように聴こえました。 >>155
なんか悪い言葉っぽいのよね
他のベトナム人に言ったら笑ってたし職場で言おうとしたら止められた 近藤紘一さんの本を読んでたら、「こんにちは」にあたる表現が「マンニョイ」って書いてありました。聞いたことがないのですが、どういう綴りかわかりますか? >>158
Nó có lẽ là từ "mày" (giống "omae" trong tiếng Nhật) ベトナムの子とエッチな事したい
アオザイの上から艶かしい身体のラインを触り倒したい 俺が聞いたベトナム語中部の言葉だからググッても出てこないんかのう >>160
なるほど(^^)
Đi mấy mày だと文章として成立しますか?
「お前らが行けよ!」「行け!お前ら!」みたいな >>162
こんな変態しかいねえのかよここは
レベル低いんだよ