좋아하다は動詞、좋다は形容詞ですね
韓国語は日本語とともに、形容詞が動詞を伴わずに文章を完結させることのできる世界にも例をみない言語なので、この2つのニュアンスの違いを外国人に説明するのは難しいのですが、日本人には좋아하다は好む、좋다は好い、と訳し分けて説明できて便利です
ただ、それができない英語経由で翻訳すると、せっかくのこのメリットを享受できず、좋아하다が好きで좋다が良い?みたいになるようです