韓国映画総合 34
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>305 >日本映画の監督も頑張って欲しい… 同感。 >>299 結構カットしてましたね 韓国では今年一月に公開されてるけど 「リメイク版だと犯人(真犯人じゃなくてパクシフの役)より刑事の方がイケメンなのがちょっと」 ってレビューにワロタw 伊藤英明もかなりチョンジェヨンに似せて頑張ってはいましたが >>298 韓国は映画俳優とテレビスターが区分けされている印象がある。 映画界の有名俳優ソン・ガンホ、ファン・ジョンミン、チェ・ミンシクはテレビに出ないし マ・ドンソクやコン・ユがたまにテレビドラマに出るとニュースになるし。 若手も映画で主演すると一歩抜け出た印象を受ける。 ユ・アインとかキム・ナムギルとか。 >>309 ジョンミン兄貴はインタビューで、そもそもドラマのオファーがないと答えてたよ 求められる物が違うのかも ファン・ジョンミンは一回ドラマ出たけど合わなかったって言ってた ていうかどっちに軸足を置くかで出演が偏るのもテレビ俳優が映画俳優より下に見られるのも韓国に限ったことじゃないでしょ でもファンジョンミンが唯一?でたドラマは面白かったよ 泣けた >>313 「アクシデントカップル」 ファンジョンミンが演じたのは平凡で心優しい郵便局員 こんな役も上手いのかと感心した 人気女優が平凡な郵便局と恋に落ちる経緯も説得力があり、秀逸なラブコメ 女優役は「カンナさん大成功です!」のキムアジュン アメリカだとVODの台頭でドラマと映画の力関係が変わってはきている気はするけどね 韓国は海外のVODサービスにもっと積極的にゴリ押し、売り込みをするのか思いきやそうでもないのが意外 国からの助成金の関係なのかな? 米朝会談でトランプ大統領の通訳をやっている女性がユン・ヨジョンになんとなく似ているw チェ・ミンシクやキム・ユンソクはドラマで下積みしてきた世代だろ。 キム・ソンギュンやシン・ミナも売れてからもドラマ出てるし。 >>304-306 >構図やカット割りが上手い(日本と比べて) >現在の日本映画監督ももう少し頑張って欲しいなあ >同感。 日本のことわざ「頭の上のハエも追えない」 [意味] 自分の問題すら解決できないのに、人のことばかり干渉しようとするおせっかい、 でしゃばり、嫌味な人を嘲笑していうことわざ [類似のことわざ] 人の事より足下の豆を拾え [例文] アカデミー賞もパルムドールも取れないのに、日本映画にあれこれと文句をつけるのは 「頭の上のハエも追えない」臭いおっさん連中だけだろう 今夜(6/12)21時からNHK-BSプレミアムでリアル「タクシー運転手」 アナザーストーリーズ 「その時、市民は軍と闘った〜韓国の夜明け 光州事件」 http://www4.nhk.or.jp/anotherstories/x/2018-06-12/10/30208/1453095/ >>322 見た ユ・ヘジンがいい味出してましたw 日本版SUNNYの予告編見る感じだとわりと良いかもしんない。 韓国版に負けないぐらいキャラが濃そう。韓国版でいまいち納得いかなかったラスト周辺が改良できていれば名作に… 今はおばさんになった、かっての少女たちの青春群像を描くのに、それが「サニー」の リメイクである必要はあまりないような気がするのだけど。 オリジナルの監督のカン・ヒョンチョルはあれを民主化前夜に少女時代を生きた 自分の母親世代の女性たちへ捧げているのだけど、大根は90年代後半の女の子たちを 描きたいだけなんじゃないのかなあ。 無いわ〜 https://youtu.be/xEQ-JdiHdbc ラ・ブームのシーンもそのままあるっぽいけど時代からなにもかも違うんだからどうすんだ 子役パートがバブル崩壊数年後の時代設定だから、オリジナルにはないけど 彼女たちの親がリストラされて家庭崩壊とか、兄や姉が大学は出たけれど就職できず ワタミでバイトしてるとか、ロスジェネ予備軍として主人公たちを取り囲む苦境を オリジナル同様に重くならず面白おかしく描いて現代パートと接続できていたら、 それはそれで面白いかもしれないけどねー まあそれ以前に、ルックスに恵まれた広瀬すずを主人公に当てている時点で、 個性派シム・ウンギョンから美魔女ユ・ホジョンへのグレードアップ感が出ないのも 不安要素かな。 90年代から2010年代の日本への落ちぶれ感が出ていいかもしれないけどw >>318 ユン・ヨジョンとナ・ムニを足して二で割ったという感じかなw 食べ物をはさみで切るってのが何か抵抗あるけどこの前の孤独のグルメ旨そうだった 韓国映画観た後は韓国料理食いたくなる 在オーストラリアの韓国系人権活動家の女性が昨日の米朝会談に寄せたツイートに 「恨」について書いたものがあったので転載。なお、恨という字は原文ではハングル。 (韓国の韓と同じ文字なので、ハングルなまかじりの欧米人は誤解するかもね。) This almost 70 years armistice status in the Korean peninsula has a deep psychological impact on people, living on the edge of chaos. Not fighting but no peace. No trust, constant surveillance, state control, atbitrary arrest & discrimination against your regional origin. Some Koreanists will describe this as 恨, deep pain and sadness based on a feeling of injustice caused by big power(s). 日本版のサニーにシム・ウンギョンかコ・スヒはゲスト出演しますか? ゲスの東宝ならやりかねないと思うですが。 シム・ウンギョンは去年日本に滞在してた時期と撮影時期被ってるし普通にあり得る 昨日の地方選挙の関連で在韓欧米人が韓国の選挙の候補者はK-POPのランキングショーの アイドルみたいにみんなaegyo poseをすると書いていて、なんじゃそりゃと思って検索してみたら 愛嬌ポーズって意味なんだねw >>326 オリジナルの雰囲気は一応感じた。 劇場に足を運ぼうかレンタルまで待つか…迷うなぁw そうだ、評判評価をみてから決めよう >>320 お、出たな アークセー w あんたホンマ毎度毎度中傷してからにwよぅ飽きんこっちゃでしかしw あんたのレスは批判やなく中傷なんやで。ええ大人がやることやないで。 まぁ、ことわざを例に挙げてるから検索ぐらいはできるんやろ? 老婆心ながら一言言っておく。 『警戒仮説』という心理学がある。 その『警戒仮説』に従うと、負けの 感情が膨らむため、その対象の嫌な 部分が余計に目につくようになり、 その対象の事をますます嫌いになる と言う結果に繋がる…。 あんたはその『警戒仮説』に従うだけではなく完全に囚われているんよ、つまりドップリ ハマって抜け出せない。 悪いことは言わんから検索してしっかり内省してみ。 ほなな。 ホン・サンス監督、キム・ミニ主演の「それから」 週刊文春の星取表の点数高いね なんとか時間作って観に行きたい ときめきプリンセス婚活記 原題は「相性」 よくもまあこんな邦題を… >>342 確かにプロテクトギアが少しペラペラ感あるなw しかし最近の韓国映画何かっていうとカーアクションだな 鋼鉄の雨は全体としては悪くないんだけどクライマックスのCGがショボくて盛り下がった 万引き家族の子供が万引きするシーン、アジョシを思い出したわw >>326 ちょっときついねw なんだかんだで日本社会は韓国社会よりも恵まれているから、 リメイク版は登場人物の葛藤が少し弱く感じる。 探偵がリリーさんになっているのは個人的に嬉しいけど。 (元のコメディ・リリーフ的探偵像が苦手だったから) 飲み屋のシーンやっぱあるんだな 広瀬すずがやっても嫌味だと思うんだけど… すず、声のトーンがナミのキャラクターにハマっているのかどうか? チト不安。 VIP観たけど冗長だったわ〜政治的駆け引きの部分長すぎだな チャンドンゴンが任務を遂行する経緯でアクション交えて20分は欲しかった 北の工作員が去って行くシーンの車遅すぎて余裕でタイヤ撃ちぬけるだろっていうw でも随所に良いカットはあったけどねタイトルシークエンスの胸糞悪さは過去最高 >>353 北の工作員は上の都合で振り回されて踏んだり蹴ったりだよな… 韓国は年末に公式に死刑廃止だってね。これまでも事実上の死刑廃止国だったが、 正式にアナウンスするのは大きい。 これでもう「執行者」のような死刑制度それ自体をめぐる映画が作られることや、 「私たちの幸せな時間」「7番房の奇跡」「ハーモニー」のように間接的に死刑制度を 批判するシーンが映画に登場することはなくなるのだろうな。 軍事政権による不当な死刑を回顧するようなシーンはこれからも映画に登場するかもしれないが、 これからは克服された過去の過ちとして、観客が民主主義の勝利を感じる機会へと性格を 変えていくのだろう。 なんだかどんどん日本は途上国化していくな。 人狼面白そう 韓国は原作にそって作ってくれるから楽しみ 傑作のサニーを日本でリメイクするとか正気と思えない 大コケすればいいのに >>362 (苦笑) というより両作品を観た人たちが「やっぱりオリジナルの韓国版がいいよな」と、“永遠の仲間たち”が再燃して盛り上がって欲しいw >>360 ケンチャナヨ コマウォ 韓国作品を日本でまんまリメイクするのは難しいと思う いっそがらっと作り変えるほうがいい(リメイクの必要性があるかどうかは置いといて) ドラマだけど「シグナル」観てそう思った 山崎まさよしの8月のクリスマスはまあまあ良かったかな? あとドラマだけどフジでやった未生のリメイクは結構面白かった >>357 最後は全部金で強引に万事解決してしまった >>360 大阪のワッチョイAです。ありがとう、かなり揺れたけどあの震災よりマシでした。亡くなった方のご冥福を祈ります。 真木よう子ちゃん主演の焼肉ドラゴンにキムサンホが出てる キムサンホってあのハゲの人かw 在日1世の親父役なら片言のほうがリアリティあるね 正直あの終わり方、すごい韓国っぽいんだよなー 金と顔が全てっていうのは韓国では日本よりすごく当てはまってるって感じてたから 日本はどっちかっていうと育ちの良さと学歴 >>362 僕も日本版サニーは大コケすればいいと思っている サニーが「韓国の中だけ」では傑作として評価されていても 日本ではアカデミー賞もパルムドールも取れない劣等民族の映画なんて だれも眼中ねーよ、という風評が広まってくれればいいからね 君たちもヘイトスピーチ(笑)に負けないように焼肉ドラゴンのスレ行って 必死に盛り上げてきたら?(笑) 「サニー」の金で解決はそれでいいと思う。金で解決しないでどうするのか。 自助努力を求めて励ます?ありえないでしょう。 個人的に不満だったのは、あの女の子たちが大人になったらこうなるというところが あまりにも紋切り型で大人パートをもう少し工夫できなかったかねというところ。 まあ少女時代にウエイトあるストーリーだから仕方がないけどね。 satch.tv/starts/?mref=445 こんな機械!チューナーがあったななんて!覗いてみて! 毒戦面白そう!日本公開は決まってないんだよね? リュ・ジュンヨルの顔、なんかいいわー あの人、韓国の人っていうより東南アジアっぽく感じる 「ウンギョ 青い蜜」がGyaoで見れるが面白かった。 文学小説を原作にしていてエロッチックでサスペンス風なとこもある。 https://gyao.yahoo.co.jp/p/00657/v09934/ 「文壇から尊敬されている70代の詩人、イ・ジョギョ(パク・ヘイル)と彼の天才的な才能に嫉妬した 30代の弟子ソ・ジウ(キム・ムヨル)の間に、 初々しい若さと不思議な色気を持つ17歳の女子高生ウンギョ(キム・ゴウン)が現れる。 彼女はイ・ジョギョには欲望の、ソ・ジウには劣等感の種となっていくが……貪るように互いを求め合う、 三人の嫉妬と欲望を描いた愛のドラマ」 >>384 これでキムゴウンを知った 谷崎潤一郎みたいな世界で好き VIPのチャン・ドンゴンの上司が誰だか調べてて気づいたんだが、チュ・ジンモって2人いるのな。 紛らわしい。 お嬢さん WOWOWで観たけど石井輝男の東映エロ時代劇レベルだった いや 誉めてるんですよ それで韓国で大ヒットしたンだからセクスプロィテーション映画としては大成功でしょう 「イイ絵」は全部日本ロケだった クラシックカーが何度か出て来るがそれも日本ロケだから出来た 基本、産業では韓国が鵜で日本が鵜匠だと痛感した次第 もう映画産業では鵜匠が鵜に負けてるけどね 関係ねーけどもし家族からのメールで文中のんをンに書き換えてるやついたら縁切るわ >>384 これ最初はジジィと女子高生とかキモっ!って思いながら見てたのにラストは何か切なくなった キムゴウンいいねあの透明感と無整形っぽい顔が 良い評判あまり聞かないんでVIP見てないな 隻眼の虎もアレな出来だったしちょっと足が重い >>384 キム・ゴウンってコン・ユ主演の「トッケビ」のヒロインか。 見始めた頃は「なんで安藤サクラ似のブスがヒロインなんだ?」と疑問に感じたが 見ているうちに可愛く思えてきた。 演技力があってアタマが良さそう。 キム・ゴウンはショートの方がかわいく見える。剛力彩芽系 俺の好きなキムゴウンがブスって言われててツライ チョン・ジヒョンの20%引きくらいの可愛さなのに お嬢さんのカタコト日本語個人的には映画の雰囲気にマッチしてて好きだったんだけど レビューみたら案外批判的な人が多くてびっくりした 感覚に差があるのは分かるけどそんなに映画見るのに邪魔だったかな? >>397 カタコト演出は序盤は違和感でしかなかったがシュールでナンセンスなコメディデザインに自然と収まっていった サスペンスドラマ一点張りで鑑賞してたら邪魔だったかもね お嬢さんの韓国版ブルーレイが今頃になって発売予定だけど、残念ながら日本語字幕はなかった。 あれくらい日本語のセリフのボリュームがあるのだから、韓国のコレクターには何と言っているのか 文字で見てみたいという需要はなかったのだろうか。 ブルーレイだと画質に大きな差はなくなったから(たぶん日本版のほうが良い)、韓国版を買う 動機が乏しくなっているところにこの遅さじゃなあ。 ホ・ジノの新作でハン・ソッキュとチェ・ミンシクが共演するようだ。 ハン・ソッキュは世宗大王役、チェ・ミンシクは賤民あがりの学者役で、 「天文学」というタイトルらしい。 軍艦島や鳴梁にも片言日本語出てきたけど、いかんせん聞き取りづらいw あなたのことがちゅきだからぁぁ〜 自国にない音や口の形だと難しいからね 緊迫したシーンでさしすせその発音があると微笑ましくなってしまう でもお嬢さんの劇中の日本語はかなり頑張った方だと思う。 酷いのだと本当に何言ってるかわからないから。 結構前に全編韓国語で草なぎが出てたホテル ビーナスって映画は、字幕がないと韓国人には理解できなかったらしいw >>403 サシスセソとほとんど同じ音は韓国語にもあるんだけどなんでかね? お嬢さんの下女の名前はスッキだし。 チンスクって名前の女の子にチンスキと呼びかけることがあるのだから チンを取ったのが好きだって説明してやったらどうなのだろうか。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる