歌詞の意味がわからなくて聞いてるやつ何なの? [転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>68
その通り。結局宗教への理解も含む問題になるから
言葉が理解出来ない外国人は聴くなというなら日本に外国の音楽が紹介されてから
一体何十年経ってるんですかと言いたいね。言語を越えて親しまれてるのが現状
曲をまず聴くのが当たり前
日本人のリスナーでメロディ演奏共に素晴らしいが歌詞が糞だから
これは駄作だという人は殆どいないと思う >>61
人間ってのは、自分に都合のいい情報を聞くと信じてしまうし
正しさを確信するために、その情報を他人にも信じさせたいと思ってしまう
「おい目に対する言い訳にしやすい」という事は、
馬鹿の間で都市伝説として流行り易い、という事なのさ。 >>68
ぶっちゃけその壁、「外人てすぐオーマイガッとか言うよな」程度の知識があれば既に超えられてる。
歌詞に突然、誰かに愚痴たれたりしてる様なセリフ入ってると「祈りのシーン」の可能性がある。
訳を難しくする要素ってその程度。
>>72
まあ言い訳の塊ですな。
音楽的センスがないという負い目の言い訳
「音楽は意味や作者の意図を考えずに聞き流すもの」
英語が分からないという負い目の言い訳
「文化が違う、考え方が違う…」
書いてる事が嘘ばっかだな。 自分のセンスや能力の無さに対する言い訳を吹聴するだけでもうざい。
でも、この辺までは害が少ない。
残念ながら、この病気の病状には先があるんだよw
「歌詞を気にしない聞き方が出来ない奴はセンスがない」ってな。
歌詞まで含めて作品として見ている奴を攻撃しだす奴が出てくる。
更に問題なのは、音楽メディア等の売り込む側の一角が
この手の勘違いした人達で占められている気配がある事だ。
何となく聞いたら良かっただけで、何をやっているとか何がいいとかいう情報が凄くモヤっとしている。
そんな記事は挙数に暇が無い。
洋楽が売れないのって、結局売る方が海外勢の話について行けてない、って影響がでかいんじゃないのwww まぁ俺だって相手がペルー人とかだったらおっぱいとかケツでしか判断しないけど
日本人だったらちゃんとトーク含めてセックスするしなぁ。
そこで日本人でも相手の言う事なんて聞く耳持ってないなんていうのは
ウソつき野郎だね。 個人レベルでは、「曲や演奏が気に入ったから意味やアーティストのメッセージなんて関係なく聴いてる」というライトなファンがいても良いけど
流石に売り込む方が自分が何売ってるか分からない様な状態では不味いよな。 はい?
そこまで行動限定してると逆におもんないで
意味あるときはそのように自分で言うから
売れてる歌詞は誰もが共感できるようなメッセージを入れてるんだから
誰が聴いても1つや2つ「自分のこと語ってる!」って思ってしまうのは仕方がない
しかし何もないところに意味を読んでしまっても「乙」としか言えん 歌詞を聴き取れてなかったり楽器をやったりしてない時点で
そいつは抽象的にしか音楽聴けてないライトリスナーだよ。 >>54
はーちゃんonlyへ
さすがに直前になると不安
はっきりしておこう... >>78
自分が何売ってるか解ってたらあんなトンチキな対訳付けてないよなwww 音楽メディアも英語力に乏しい事は昔から変わらない。ボブダイランとか言ってたからな
洋楽について何か書くのに英語力が無くても就ける仕事という事だからな
業界でさえ外国語に対して理解力が無い。わかりたいとも思ってない
これは日本人全体の外国語への理解と努力が足りない歴史の結果
ここで健気に声高に英詞理解しろと強制する人には非常に辛いかも知れないが現状は昔からこれ
移住や旅行なら英語力は必須条件だが音楽聴くのに英会話教室に誰も通わない
ただ楽曲の歌詞への興味までは否定はしない またかっこ悪い言い訳だなw
業界人が手抜きして恥かいてるだけで、英語できる日本人なんてどんどん増えてるからなw
このスレの頭に省略だの倒置だの得意気に書いたけど、実はそんなに大層なもんでもない。
主語の省略なんてくだけた日常会話でこそよく起きるものだし、
言いたい事から言ったら文型が崩れた、何てことも会話の流れの中じゃよくある。
英会話やってる奴に近付いて、耳元で一言
「歌詞って口語的だよね」
…と囁いてやれば、そいつはその瞬間から歌詞が理解できる様になる。
なんの事はない、はっきりと話し言葉の特徴が出ているものを
学校で習った文語文法で読もうとしていたのが間違いだったのさ。
ま、ここに気付くだけで問題の7割以上は解決だ。 >>80
大衆音楽に何を求めてるんだ?・・・こういう人間は
ポップスやロックなんてライトな音楽だろうに 単純、単調、つまらん、下手 → 地味ー屁意地
変な叩き方のドラム、中途半端な声、ゴミ屑な歌詞
作曲能力が非常に乏しい雑魚が無理をして壮大な曲を作ろうとしたが非常にお粗末な結果になった失敗作 → 天国階段
良さが分からない→単純でつまらん→分かる必要も無い→聴くだけ無駄→ツェッペリンの実態(笑)
アメリカでも過大評価として悪名高いバンド
ネットの普及によりツェッペリン逸話が崩壊してしまったのである
めでたしめでたし(笑)
例えば移民の歌
つまんねー単音リフ
単純で短い同じフレーズを延々と繰り返してるだけじゃねーか
この程度で一曲にするとは厚かまし過ぎるんだよ
もっと脳みそ使ってまともな曲を作れ馬鹿
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1437054459/314 >>85
大衆は歌詞と曲の一体性位理解してますが?
そうでなきゃ演歌なんて存在しないしSMAPも売れんわなw
もちろんもっと高度な芸術分野でも歌詞は使うしね。
要はお前のセンスが大衆レベルにすら達していないってことだなw 歌詞の理解には確かにキリスト教などの宗教感も重要だけど
それ以外の西洋文化的背景が判っていないと意味が理解できないもの
もある
例えば、このサイトでRachel Plattenの1,000 Shipsを扱ってる
https://www.yoga-gene.com/philosophy/18312.html
で、ちゃんと英語は訳せているけど、タイトルになってる千隻の船
についての背景に一言も言及していないからこれを読んだだけだと
何故千隻であって五百隻や千二百隻じゃないのかわからないだろう
しかしホメロスのイリアスを読んだことがあるならば「千隻の船」というのは
奪われたヘレネーを取り戻すために送られた軍というのがすぐ頭に浮かぶはず
日本人なら「どんぶらこ」や「イヌ・キジ・サル」だけで桃太郎が浮かぶように
向こうの(ある程度の教養のある)人なら「千隻の船」ですぐイリアスが頭に
浮かぶのだ
逆に日本文化学者や民謡研究者以外の西洋人で「どんぶらこ」から「桃太郎」
とすぐ出る人は少ないだろう
レイチェル・プラッテンはトリニティ大学に通っていたから多分イリアスも
読んでいるだろう
(もっともブラピのお尻が見たくて映画「トロイ」を見ただけの可能性も
排除できないが…) >>88
古代戦史マニアナメすぎ。有名な話なら、その分野に興味持ってれば日本人でも分かる。
イリアスの日本語版だってあるし壁低すぎやろwww
昔海外のテレビ番組を紹介する日本の番組で「シュリーマンを知らないうちの国のアホ学生」みたいなインタビュー紹介してたし
興味なかったら現地の人でも分からんしな。
そんな事より、歌詞が文法的に間違ってるトンチキ翻訳されてたら古代戦史マニアが見てもイリアスネタだと気付かない、という事のほうが現実的な問題。 >>89
別に舐めてないよ
単に上のリンク先でホメロスについて一切言及していない点を論じているだけ
それにマニアなら知っていることは理解しているが欧米だと
別にマニアじゃなくても大学の一般教養でイリアスかオデュッセイアは読む
逆にマニアなら欧米人でも桃太郎を知っている
(この点についてもちゃんと>>88で言及している)
なんか議論がかみ合ってないなあw ホメロスの著作って欧米では長いこと基礎教養扱いされてたんだけど、その影響で欧米の文化を学ぶ後進国でも読まないわけにいかなかったんだよな。
ガチ勢しか大学に行かなかった戦前の日本の大学生とか普通にこの歌詞の意味わかりそう。
今の大学生の方がダメかも…日本でも、欧米でも。 俺の見た番組ってのが一言で言うと
ドイツの大学生がシュリーマンもホメロスもシリマセーン!っつってる番組www 書き込んで損したな
まあ現実でこんな考え話したらバカにされるからここで吐き出してるんだろうけど >>83
ボブダイラン、ジョンマクローリン(マクラフリン)などは有名だけど
ファラオサンダースは同じ向こうのミュージシャン仲間でも
どう発音するのが本当なのか判らず
ファロアやフェローなど、呼び方が違ってたと言ってた ごめん、横レス良いか?
>>88のリンク先見て、日本人のイーリアス知ってる奴が
「何、恋愛絡みで武装した兵士が千隻の船に乗ってくる?それってトロイア戦争じゃん!」
って連想したとしたら、
そりゃ元の詩の作者の意図通りに完璧に訳せてるって事であって
日本人で元ネタのイーリアス知ってる奴が多いか少ないかなんて、訳の出来に何の関係もないぞ。 まあ言われてみればw
わかる人にはわかる書き方、ってやつをきちんとそのまま訳してるだけだな。何が問題だと思ってこのリンクを引っ張って来たのやら。
下に深い意味が隠されている英語の歌詞もちゃんと訳せる、ってサンプルを貰ったようなもんだわwww >>96
>>97
>>88に「ちゃんと訳せてる」って書いてあるの見た?w
注釈ぐらいつけてないと知らない奴はわからないだろう
「意味が分かる」というスレタイに関連したレベルの理解だと
訳すだけじゃ不足だと言ってるわけ
翻訳小説でも文化背景とか注釈でつけてくれてるのが俺は好きだけど
あれが蛇足だと思う人もいるということか >>98
知らないやつは分からなくていいんじゃね?
元々の歌詞がそれ前提で書いてあるなら問題ないでしょ。
もっと言うとこれ、恋は戦争みたいな雰囲気出してる以外は普通にラブソングなんで
モトネタ知らなくても意味不明な部分てないぞ そうかな?やはり略奪されそうな雰囲気が「綺麗な女優さん」とかの
歌詞からもにじみ出てくるから、「それでも奪い返す!」という決意の
背景として理解していた方が良いと思うけど >>100
歌詞から滲み出てるなら外部設定の引用いらねーじゃねえかw 一人ジャンケンしてまで盛り上げる価値あるかの?このスレ。
何番煎じのネタだと思ってんの。 >>101
滲み出てるだけの雰囲気に引用を足すことで具体性が増すのだ >何番煎じ
水差すなっつーの。
そこも知らずにはしゃいじゃってる新入り君を高見で笑うのが
オツなんだから。 この手の詩歌の千や万は「いっぱい」って比喩だってw
500や1200にはならねーのwww 邦楽でもスラムダンクとかるろうに剣心の曲とか、歌詞がアニメの内容と関係なくて全然合ってなかったと思うんだけど
でも2ちゃんだと名曲ばっかりって言ってる奴多いんだよな
あいつらもロクに歌詞をちゃんと聴いてなかったってことなのか? >>104
外国語の歌詞は読めるし理解できるなんて
今更さんざんがいしゅつ(←何故か変換できない)ですよね、先輩! >>106
ジャンプアニメはジャンプアニメだからしょうがない。
>>107
明治からガイシュツ やべー
ツマミが反応してるのにビールの在庫なくなりそう。 しかしIDオールスターの入れ替わり立ち替わり状態の割には
どれも全然冴えたレスも返しもないもんだな。
目を引く切り口もないし。 >>108
なんかタイアップでも気にしない空気はあったと思う。 アニソンはTV局と芸能事務所とのしがらみがあるから不本意なパターンがある
売れる前の連中がアニソンで名前を売るのはよくある事
アニソンオタからしたらそういう歌手やバンドは認めないらしいけどな >>111
不自然な自演に気付いたから。ああそういう事かと冷めるんですよ
急にこんなスレ立つからおかしいと思ったんだよ 今の若い子はジャンプアニメというのが普通のアニメとちょっと違う目で見られてた事とか知ってるのかな? >>113
なおアニソンとして認めないは楽曲として認めないとは別概念の模様 定期ageしてる人が居るのかな?
>>105
これも言われてみればって感じだな。
シチュエーションでトロイを連想するのは分かるけど、この1000は暗記しとく奴じゃないw その段階から疑念を呈されたらもうホメーロスが原点かも分からんし
勘弁してやれやw とりあえずエリアスとかエーリアスと言ってる人は虚覚えで議論するのを辞めたほうがいいと思った。 何番煎じでも良いけどこの話題、出る度に歌詞読まない派が不利になってないか?
洋楽は歌詞を重視してないとか、抽象的で難解だからとか言うのに対して
いや普通に意味あるし読めるよ、という反論が強くなってきた。
幼年英語教育の成果が出つつあるのか? ネット上だからいくらでも言えるからなw
自分の身分から何から偽れる 実はこの板に同時進行で似たような話をしているスレッドがもう一つあるんだが
読んでやるから意味不明だと思う歌詞を持って来い!という流れになったら読めん派が失踪した。 >>123
若い者ばかりが変化の主役とは限らないぞ。
長く生きてりゃ英語を学ぶ機会もあるだろう。
昔はかっこつけて洋楽聴いているだけだったアホな洋楽ファンでも、今でも全員アホのままとは限らない。 >>114
半年前に立ったスレで何言ってんのお前ww >>124
一番偽れないのが知識量かな。
文法的にああ読める、単語の意味的にこう読めると言ってる脇で読めない読めないと言っていれば、
読めないのはお前の勉強が足りないからだ、とばれてしまうぞ。 >>129
半年前にたったのについ最近息を吹きかえした。健気に頑張った結果だな >>123
帰国子女も留学者もバイリンガールヲタクも増加するばかりだから そういう連中が全員洋楽が好きとは限らないのも現実
生憎日本人で留学だのそもそもの帰国云々だの。それはあまり意味を持たない
海外に行って何かを勉強すれば日本人より有能になれるという幻想。まあ健気だな
海外留学経験のある同級生がいたけど洋楽を聴く?と聞いた所「曲は良いけど言葉が分からない」
要するに海外に行こうと所詮日本人の英語力では限界がある 曲の良さが分かったら言葉も分かるんだよなあ…
英語って色々曖昧な表現があって、いい意味でも悪い意味でも使う単語がいっぱいある。
言い方や雰囲気で意味が変わるから、雰囲気をつけるためにゼスチャーが大げさになったりする。
なぜ「詩」に「曲」をつけて「歌」にするのか?
勿論、雰囲気を出すためだ。
歌詞カードだけで読むとなんの話だか分からないが、歌を聞けば分かる。これはよくあること。 もうちょっとまとめると、
歌詞って、ヒントが多い分、分かりやすい英語って訳。
曲は歌詞とは別々だと思ってる
曲と歌詞の関連に気付けない
曲がどういう雰囲気を演出しているか分からない
こういう、音楽的センスがない人は曲をヒントに出来ないから歌詞の意味も分からない。
え、歌詞が聞き取れない?
ごめんそれ「日本人の中でも特に英語が苦手な人」w >>133
それは人によるだろ?帰国で英語話せる奴かなりの数知ってるし
(まあ自分もその一人なんだが) >>135
メロスパーだから早くて聞き取れないw
まあバラード系はかなり分かるが。 やはり留学や帰国子女は生で英会話をしてるから理解力が違うな
そりゃ日本の音楽業界及び聴衆は理解力は無いな
空耳アワーで長い間笑ってるからな あれが受けるのは日本人の洋楽への対し方が歌声の響きを重視してる所が大きい そう言えば、留学どころか英会話教室にも行ってないけど
洋楽歴五年目位から所謂「空耳」が聞こえなくなったなあ。
英語でこう言ってる、という風にしか意識しない。
多分そのレベルで歌詞を意識してるのは、自分で歌っている影響が大きいと思うけど。
人間の脳機能と言語の関係というのは不思議なもんで、
他人が言った事を聞いても意味が分からないが
同じ事を口に出して言ってみると、「自分が何を言ったかは分かる」という事があるものだ。 要するにアホ業界人は自分で歌ってみるほど洋楽が好きじゃないんだろ 歌詞の意味は理解できても音楽を理解できない聞き専がたくさんおるな >>143
(…すいません、その話題たぶん通過済みです…) 流れ的には「音楽が理解できないせいで歌詞が理解できない人っているよね」という話をしているところ そんな日本人リスナーと評論家ばかり生み出した歴史はあまりにも長かった >>143
それはそういうスレが既にあるんですから、そっちで存分におやりになってはいかがかと 音楽が理解できてるなら、当然歌詞の話ぐらい通じるだろwww
、、、通じるよな? >>149
半年が急な人!半年が急な人じゃないか?
久し振りだな! 国内版の訳詞で解釈してるのが多いだろうな。それでもましな方
尼で輸入盤ぽちって聞いてる方がもっと多数派
まずは音楽だから詞なんてどうでもいいだろ的な感じはあるだろうな
一般の聞き手だけならまだしも評論家連中もその傾向があるからな
日本の英語教育の無能さを示した一例 >>151
頭大丈夫?完全に横槍だし意味がわかんねーよ >>152
日本盤だったら元の歌詞も活字になってるんだし、対訳と照らし合わせて意味を捉える人は多いでしょ
それをやることで対訳がトンデモだと分かったりもするわけで
今はネットで情報収集できるから、理解に必要な周辺知識もご家庭でお手軽に調べられていい時代だな そこまで調べる意欲のある日本人の聴衆がどれだけいるのかという前提と根拠が必要
ただ外国人の外国語の言葉に乗せた音楽を音楽のみで楽しんでるだけだ
実際それで日本人の音楽は発展した訳だし。まずは曲ありきだと >>153
2ちゃんねるは初めてか?
まず直近2〜30レスを読んで流れを把握するんだ。 今は感性衰えてやらないけど。
お気に入りの一曲一曲を狂ったように繰り返し聴いてた。
そのうち歌いたくなるんだけど発音が分からなくて気持ち悪い
気持ち悪いからその単語の箇所を何回もリピート、聞き取れないから辞書ひく…
意味は和訳あるし読みもクリアしたんだからやめときゃいいのに、読みの隣の単語の意味を読んでしまう
1、2、3のいろんな意味と慣用詞みたいなの
お?とか思って和訳と照らし合わせると、意訳というのか翻訳家さん個人のセンスで微妙になんか違う?作られてる?曲げられてる?の
日本語にその概念がなくて正確に訳せないからなのか、映画とかもあるよね、まったく違う!みたいなの
そしたらもう気になっちゃってお気に入りは和訳されたものを参照に、
ちまちま自分で訳すことになったわ >>155
日本のロックもフォークもちゃんと歌詞込みで発展してきた訳で
ラップすら日本語でやってるの見ると、アーティスト側が歌詞を分かってない感じはしないんだよな。
どうも音楽的センスがないのに通ぶりたがる連中が日本の洋楽ファンの世界の一角に陣取って、
「英語の歌詞なんてどうせみんな分からないんだし、まずは曲ありきって事にしちまおうぜw歌詞にとらわれずに曲だけ聞く俺らセンスあるぅwwうはww頭使わないで優越感に浸れるはwwwww」
みたいなキモい事をやってる気配が濃厚。
業界の一部も、そういう人に向かって商売してる感じがするんだよね。 >「英語の歌詞なんてどうせみんな分からないんだし、まずは曲ありきって事にしちまおうぜw歌詞にとらわれずに曲だけ聞く俺らセンスあるぅwwうはww頭使わないで優越感に浸れるはwwwww」
俺が自分で聞き始める前に持ってた洋楽リスナーのイメージそのまんまやw
でもこういうスレが立つと必死に抵抗する奴が現れる所を見ると、多分こういう奴は多少なりとも実際にいるんだろうな。 「音楽」は歌詞も含めるでしょ。音の楽しみだもの。
さしてメッセージ要素のない語呂遊び歌詞や、
具体的な言語によるメッセージ・パワー?魂?を伝える浸るための手段としてメロディが生まれるケースだってある。
楽しみ方なんて個人の勝手だし、
その一曲の世界を自分なりにでも完全把握したいと思ってしまうと
深い歴史(世界情勢も)や背景、文化、英詞なら生の英語力微妙なニュアンス全部把握しなきゃならなくなる
…やろうと試みた人いるでしょ? >>156
馬鹿がベテラン気取りか?w
読んでみたけどしょーもない奴(お前なのか?)が寝言みたいに繰り返してるだけで
流れなんて読むほどの価値もねーじゃん >>160
完璧とかハードル上げるのも話をそらしてる様に見えちゃうんだよね。
大まかな意味さえとれていない機械翻訳が金払って買ったCDについてくる現実の前では。
>>159
正直、みんなからそう思われてる自覚はあったw 一般人から洋楽ファンが何と思われていてもいいっちゃ良いんだけど
レコード屋の態度から「お前ら輸入品の音聞かせとけば意味なんか分からなくてもブヒブヒ言って喜ぶんだろ?」
って客を舐めてるのが透けて見えるのが嫌だし問題。
実際ブヒブヒ喜んでる奴も多いからまともな若いもんが寄り付かない、というのが
若者の洋楽離れってやつの正体じゃないの? >>163
>レコード屋の態度から
アマゾンとかオンラインで購入が多くなった今でも
そういうのってあるの? 要約すると
歌詞も読めない半端な通ぶりっ子が主流だと思われている事と
そのせいでレコード会社が客をナメている事が気に食わない、と。 BURIALとかFOUR TETとかのダブステしか聴いてないので歌詞無いし無問題。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています