X



【朝鮮日報】巣ごもりに疲れた韓国人が本を読み始めた 「ペスト」(アルベール・カミュ)が最も人気 [4/26]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001新種のホケモン ★
垢版 |
2020/04/26(日) 09:48:48.71ID:CAP_USER
フィットネスクラブにもインターネットカフェにも行けなくなった影響で電子書籍の需要がほぼ倍増

図書館の無人貸出機の利用も急増

 ソウル市瑞草区に住むサラリーマンのイ・ジュファンさん(34)の日常は、コロナウイルスの感染拡大によって大きく変わった。仕事後に通っていたフィットネスクラブは先月から休業中で、週末には必ず立ち寄っていたインターネットカフェにも行けなくなった。今では部屋でタブレットPCを使って電子書籍を読むのが唯一の趣味だ。昨年は本を1冊も読まなかったイさんだが、先月だけですでに5冊も読んだ。イさんは「本を読むときはマスクをしなくても違った世界に行くことができる」「友人たちとオンラインで読書の感想を語り合うグループを立ち上げた」と語る。

 コロナ事態により外での活動が制限されている影響で、読書ブームが起ころうとしている。とりわけ非対面方式で手に入る電子書籍は需要が2倍近く増加するなど、大きな人気となっている。江南区によると、先月区庁の電子図書館ホームページから貸し出された電子書籍は2万3387冊で、昨年の同じ期間の1万3335冊と比べて1万冊(75%)以上増えた。最も人気が高かったのは伝染病猖獗(しょうけつ)都市が背景の「ペスト」(アルベール・カミュ)で、1カ月で82人が借りていった。道谷情報文化図書館からオンラインで提供されるオーディオブックの貸出件数も先月は4542件を記録した。昨年3月の2138件の2倍以上だ。

 コロナによって休館になった自治区図書館では、無人貸出機の利用が急増しているため対策も始まっている。城北区に12カ所ある無人図書貸出機では今年2月から1日平均780冊以上が貸し出された。コロナ以前は360冊を少し上回る程度だった。

 城北区は貸し出し需要が機械に入る容量を超えたため、予約から1日で本を受け取らなければ貸し出しをキャンセルとすることにした。竜山区、江西区などは車に乗った状態で本を借りられるドライブスルー方式の貸し出しシステムを導入した。西大門区は1人当たり2冊までだった電子書籍貸出数を7冊に増やした。江南道谷情報文化図書館のチョ・グムジュ館長は「先月の電子図書館会員数は昨年の同じ時期と比べて3000人ほど増えた」「学校の新学期が延期されたことで、本を借りる生徒や学生も増えた」と述べた。

ク・ボンウ記者

朝鮮日報/朝鮮日報日本語版
http://www.chosunonline.com/m/svc/article.html?contid=2020042480165

2020/04/26 05:37
0218
垢版 |
2020/04/26(日) 18:24:20.45ID:IaaS4TxA
 修正してやる。
0220<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/26(日) 19:10:28.85ID:2BHxLLoK
病原菌民族て本書こうかな
0221<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/26(日) 19:55:02.01ID:EhRDv094
漢字を全部平仮名にするから、一冊が相当分厚いか、文字のフォントが思い切り小さいんだろうな
0224<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/26(日) 20:25:24.94ID:lGBK3O5a
普通は話したことを遠く(距離・時間)に伝えるために文字があるのに韓国はハングルありきだよね
伝達能力を低下させるツールと化しているハングルを韓国人はどう思ってるんだろう
0225<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/26(日) 20:33:27.81ID:fdZY2lIL
>>7
それで、「なんだ、男か」と言われた位で乱闘事件を起こし、上司に向かってタメ口で「齒ぁ食いしばれ!」ってぬかした上に修正と称して殴る蹴るの暴行を加えたのかw
0226<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/26(日) 20:47:35.23ID:MAZix2jm
欠陥言語に訳された本って内容の整合性取れているんだろうか…チョンの脳内で話が180度変換されて誤訳されてそう
0227<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/26(日) 20:49:27.47ID:hf86YzBj
>韓国人が本を読み始めた

コレ↓を思い出した。三ヵ月後に一冊も無くなってwww


貸し出しと返却を自由に市民たちの良心に任せる良心図書館
http://www.cinema4d.co.kr/freeboard/637583
0229<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/26(日) 22:02:06.31ID:TTc1s8mr
>>1
カナ文字しかないハングルのいつものムダに長ったらしい文章を読んでよく発狂しないものだと感心する
0231<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 00:16:18.09ID:DpmuJYLN
チョンはペスト
0232<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 00:51:02.79ID:F+jJYQVB
この前、NHKの100分で名著でやってたな
ノーベル文学賞だからちょうどいいじゃん
0233<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 02:39:56.73ID:mzdJJf8W
カミュのよりデフォーの「ペスト」の方が臨場感があるよ、中公文庫にあったな、今はどうかな
0234<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 02:47:39.78ID:AULRCylB
「シャルル・​ダレ」か「イザベラ・バード」をお勧めする
国際的な教養に出会い知的開眼すること間違いなし
0235<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 08:47:35.90ID:avBv/8Tf
韓国の翻訳小説って、日本語からの重訳が多そう
0236<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 08:49:47.75ID:DY2lF327
>>173
スペースで思考が分断されるから、全体像掴みにくくなると思うがなぁ
0237<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 09:03:06.82ID:BeQWBOTM
>>235
小説どころか専門書や論文も、原文からではなく日本語からの重訳が殆どって話だったはず。
日ごろから英語得意ニダって威張ってる割には・・・w
0238<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 09:15:56.03ID:patY7a+P
ハングルに訳すと無駄に冊数が増えて元々読書には向いてないんだろ
0239<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 09:27:13.05ID:Aco2sm4J
カント読んで韓国人の存在自体が罪であることを自覚しろ
0241<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 11:28:33.20ID:LluJSnfl
テコンダーパクおすすめ
0242<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 14:42:24.35ID:3q8tNDsG
>>152
第二次世界大戦後、日帝残滓って言いだして自らやめた。
0243<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 14:55:54.17ID:/Ech2vZw
>>16
わかりみがフカミー
漢字さん、今までありがとう
これからもよろしくねm(__)m
0244<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 15:06:35.97ID:/Ech2vZw
>>192
汽車で帰社した貴社の記者から、李も桃も貰いましたが、庭には二羽鶏がいます。
(韓国ごときに棄てられた民の、在日バカチョン用。)
0245<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 15:31:24.58ID:GimpvC4a
おでん文字て書かれたカフカか
ペルーの古代文字と大差ないな
0246<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 15:53:11.34ID:Iur+G94i
>>200

小松左京の「日本アパッチ族」はお勧めなw

なお、関西ではチョーセンジンを「アパッチ」と昔は言ってた
0247<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 15:54:30.20ID:Iur+G94i
想像してみよう


本の文字が すべて「カタカナ」で書かれている本を
0248<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 15:58:21.45ID:Iur+G94i
>>242

今のチョーセンには「漢字」が読めるの ほとんどいないそうだ

あの、偉大なる「大韓民国」も漢字で書けないのが多いそうだw
0250<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 16:01:49.05ID:hCcNu+mE
ハングルだけだと同音異義語が多すぎる上に、前後の文章を読んでも意味がわからないとかあるし。

「実質的非識字率」について(2019年4月)
https://sincereleeblog.com/2019/04/21/%E3%80%8C%E5%AE%9F%E8%B3%AA%E7%9A%84%E9%9D%9E%E8%AD%98%E5%AD%97%E7%8E%87%E3%80%8D%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6%EF%BC%882019%E5%B9%B44%E6%9C%88%EF%BC%89/comment-page-6/
0253<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 17:20:23.59ID:zELrOH40
>>242
マジか?
天から降りてきた蜘蛛の糸を
自ら切るスタイルだな。
0254<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/27(月) 17:21:53.03ID:59rnVRCM
もう収束した防疫大国wwwwとかホルホルしてるのに

なんで巣籠してるんですか?
0255<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/28(火) 10:28:20.35ID:tVdUWx9t
>>247
想像してみよう、
そのカタカナが一万
以上ある本を。
0256<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/28(火) 10:41:46.62ID:2OELrlz0
バカに拍車がかかるな
0257<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/28(火) 10:46:13.06ID:xJaJ3gw1
性に疲れた韓国朝鮮人、何も考えずに性にはしる
0258<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/28(火) 10:53:30.25ID:INkmEnlK
>>237
自分もペスト読んでるけど、日本語訳でも読みにくく難解な部分あるのに
それをまた訳すとか・・・意味わからんようになりそうやな
0259<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/28(火) 11:25:24.70ID:OusqoK8g
>>248
国名どころか自分の名前すら漢字で書けないって話だよw
ちゃんと漢字で名付けしてもらってるというのにww
0260<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/28(火) 11:35:03.87ID:tVdUWx9t
おかげで金さん李さん朴さんの
下の名前がおんなじなんで全く
区別が付かない。
キム・ソジュンKY6 とか
書き分けかマジ必要。
0261<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/28(火) 14:02:23.65ID:YAWmFKzl
朝鮮人には宮沢賢治の「ツェねずみ」とか安部公房の「闖入者」や「友達」を読んで欲しいものだ
0262<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/28(火) 20:24:57.65ID:wy6EEz4e
韓国人もようやく自分たちがペストみたいに忌み嫌われる存在であることに気づいたのか

自分を客観視できるようになったということなら、

彼らの精神発達に、僅かながらも良い兆候が現れたということになる
0263<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/28(火) 20:43:01.11ID:shQqQSl3
反日種族主義でも読んでろよ。
私も日本語版買いました。
0264<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/28(火) 21:07:32.36ID:B836wvCR
>>261
夢野久作「ドグラ・マグラ」などはどうだろう
0265<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
垢版 |
2020/04/28(火) 23:19:52.27ID:hO2giy8m
>>264
ドグラ・マグラは傑作だが、
"闖入者"等とは、趣旨が違うと思う
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況