【韓国】 日本語式用語「残飯」は純化語「捨てる食べ物」に変えて〜学校現場から「日帝残滓」なくす辞典出た[01/11] [蚯蚓φ★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
http://www.idomin.com/news/photo/202101/750031_436833_3949.jpg
▲日本語式用語→純化語の一例
http://www.idomin.com/news/photo/202101/750031_436834_3949.jpg
▲『学校内日本語式用語このように変えます』。慶南道(キョンナムド)教育庁300個余りの単語収録…小・中・高教育資料活用
「『修学旅行(スハクヨヘン)』は『文化体験旅行(ムンファチェホムヨヘン)』に、『敬礼(キョンネ)』は『挨拶(インサ)』に、『進級・卒業査定会(チングプ・チョロプサジョンフェ)』は『進級・卒業評価会(チングプ・チョロプピョンカフェ)』に、『欠席届(キョルソクケ)』は『欠席申告書(キョルソクシンゴソ)』に、『残飯(チャンパン)』は『捨てる食べ物(ポリヌン ウムシク)』に変えて使ってください。」
慶南道(キョンナムド)教育庁が日帝残滓用語辞典である<学校内日本語式用語このように変えます>を製作した、と10日明らかにした。この本は2019年臨時政府樹立100周年をむかえて日帝残滓文化を清算しようと作られた。
道教育庁は道内全小・中・高などの学校に本を配付して教育現場に残っている日本語式用語を韓国語に純化して学校で関連教科・契機教育・創意的体験活動など教育資料に活用する計画だ。
195ページ分量のこの本には学校生活・教育行政・日常生活分野に残っている日本語式用語333個が収録されている。単語ごとに日本語式用語を韓国語に変えた純化語と単語が含まれた文章を図(挿絵)と共に提示して簡単に理解できるようにした。
2019年11月の公募を経て構成された執筆チームが12回執筆会議をして本を完成した。執筆チームは固有日本語(さしみ、ゆとりなど)・漢字語(頭髪、干潟地、リレーなど)・外来語など日本語式用語900以上の単語を対象に選定過程を経てこの中で学校現場で多く使われる300余単語を整理した。
昨年は執筆チーム力強化のために外部専門家特講やワークショップなどを進めた。国立国語院資料を含む文献25種を参考にし、ホ・チョルグ昌原大学国文学科教授とソン・タジョン国立国語院表現表記専門監修委員の監修も経た。
執筆委員であるカン・ウンジュ名曲女子中教師は「コロナで大変な一年だったが学校内の日帝残滓用語を整理して韓国語に変える作業を共にしながら我が国の歴史をもう一度考える意味ある時間だった」として活動所感を明らかにした。
パク・ジョンフン教育長は「学校現場でこの本を積極的に活用して学校内日本語式用語を韓国語に変えていく契機になることを願う」と話した。
ウ・キファ記者
ソース:慶南(キョンナム)道民日報(韓国語)学校現場'日帝残滓'なくす辞典出てきた
http://www.idomin.com/news/articleView.html?idxno=750031 頭にKつければ全部残飯になるんじゃねぇの?
焼き肉(韓国風)ならK焼き肉で、どう見ても残飯だし、Kムチとかド直球で残飯。グロい。
韓国海苔もK海苔で、日本語だと残飯トイレットペーパーを添えてになる。
あと韓国人の食い物知らんけど、大体いけると思う。 >>1
欠席届を欠席申告書w
漢字語表現の一部を別の漢字語表現に変えただけで朝鮮語じゃ無いじゃんw チョンさんは速く強制改名されるべき、日程残滓は許されない。 >>208
必要がなかったから訳さなかったんだろな >>208
「朝鮮人」より酷い罵倒表現を見たことがない 貧しかったから日本に統治されるまで残飯なんか存在しなかったんだろうな >>168
法令もそうだし、学問体系やら学問そのものやら、近代的国家の基礎は全て丸写しだわな。
いやー、一片も残さずニッテイ残滓を清算して欲しいわー >>60
大学は日本の歴史より古い言葉だぞ
儒教の基本の一冊が「大学」だからな >>213
欠席をまずハングルに置き換えられないんだよなw ■ 韓国語語彙の80%が漢字語といわれるが、その大部分がまさに日本語に由来■
ネットで「日本語残滓を無くそう」という内容の文を読んだ。
「ハングル愛」運動をする人のブログであったが、「家族(カジョク)」
という言葉は日本語残滓だから替わりに「食口(シクク)」という国語を使おうという主張だ。
ネチズンが好きそうな内容だった。日帝残滓を無くして私たちのものを活かそうという
運動はこれまでもたくさんあったし、日本に対する反感が作用して多くの共感を得たからだ。
しかし、私はそれが「生半可なポピュリズム」という気がする。
その人は現在、韓国語の中の日本語がどれほど多いか知らないからそんなことを簡単に言うのだ。
よく韓国語語彙の80%が漢字語といわれるが、その大部分がまさに日本語に由来している。
注意、請願、交通、博士、倫理、想像、文明、芸術、古典、講義、医学、衛生、封建、
作用、典型、抽象、哲学などの単語が日本から来たものと言うのはよく知られた事実だ。
そのすべてを変えようという話なのか?
こんな話をすると、よく「親日派」「日本人」と言われるのがおちだ。
しかし「家族」を「食口」と叫ぶ人のブログタイトル自体が「XXX文化研究所」という日本語が
混じっているのを見たら、むなしい笑いが出るだけだ。
残念ながら日本式語彙なしに私たちは言語生活が不可能な状況に来ている。
東海と日本海問題は「日本」という特定国家の名前が入っているから気分が悪い。
しかし「黄海」に何の問題があって「西海」に変えよう、と世界を歩き回って名称変更運動を
するのか分からない。ただ私たちだけが「西海」と呼べば良いことではないか。
どうしてそんな名称を世界に強要するのか?
そしてネチズンはそんな人々を愛国者とか独立闘士のように思う。
それでは、地名である「黄海道」も「西海道」と歌い、韓国の西方の海の向こうにある中国を
「西洋」と呼んで、東海の向こうにあるアメリカを「東洋」と呼ばなければならないので
はないか?どうして外国人らが勝手に決めた「西洋」/「東洋」という言葉を使うのか?
韓国は世界の中心ではない。ただ「中心」にいたがるだけだ。
ホクソンタルチュル ざざん ざーざざん
ざざん ざーざざん
残飯 残滓
残飯 残滓
残飯 残滓 ファビョーン! >>222
ということは欠席という概念は半島には必要ないってことだな
その調子で整理して行けばよい >>179
朝鮮人の誇り?を取り戻す?のには必要みたいよ?
いったい何を取り戻すつもりなのかすら、よう分からんが。
取り敢えず、李氏朝鮮まで戻れば完遂といえるんじゃないかと。 これは日本も他人事ではない
日本語に訳さず横文字を並べるなら朝鮮語や中国語になってしまう 言語も服も捨てて野生に帰れば?人間のフリは辛いだろ >>200
国民皆教育という制度自体も残滓。
制度を廃止しないと。 逆に朝鮮語で日本語になったものって?
チョンガーくらい?あ、もう死語か。 >>211
まあそんな感じだよね。
単なる言い換えじゃなくて、朝鮮文化や慣習の裏打ちがないと。 >>225
愛と勇気と力とが…どこにも眠ってなさそう >>235
大○○国ってのは日本式だよなあ。
大英帝国を真似たんだっていうなら、国連で「ウリナラはGreat Korean Reoublicニダ」って主張してみろ。 日本の残飯は捨てるけど君たちの残飯はこっそりと「再利用」するんだろ? >>210
タカるためのルートは残さないと駄目ニダ。 >>236
カタカナで書くではなく漢字で意味がある言葉にするのよ
例えばエビデンスとかアホなカタカナはいらない >>165
帝国軍内では普通に英語使ってたんだっけ?
まぁ一々そんなの修正してたら、まともに命令伝達出来なさそうだわな 韓国人はヨーロッパ諸国がラテン語の下に科学が発達したの
知らないんだろうな でなきゃ漢字を捨てたりはしない 勝手にやればいいよ
それより、日本人名を名乗ってる同胞にやめるように言うのが先だろ >>242
スペル間違えてる上にrepublicは共和国だろ
帝国ならEmpireでは? >>1
言い換えた漢語が日本起源で無いかどうか調べたのかなあ? はいはい、チャンパンがチャーハンと区別が付かず食べられそうな感じがするから
残飯を出す店があるんだな 漢字を忘れたから意味がわからなくなったと テーハミングて漢字なんだろ
どうやって応援するんだよ >>136
そもそもナショナリズムがないと革命とは言わないのでは? >>60
「家具」なんて
韓国語の発音も「カグ」なんだよな
昔、韓国には家具が無かったんでw ハングル使ってんのに
漢字語→漢字語に置き換える馬鹿 >>1
日本が整備した全てのインフラや技術、盗んだ種苗も廃止しろよ〜
まさか選んで残したりしないよねぇ、まさかねw 朝鮮語は欠陥言語だから今でも意志が伝わらないで発狂して暴言暴行当たり前なのに更に変な言い回し取り入れたらどうなるのかちょっと楽しみだな >教育現場に残っている日本語式用語を韓国語に純化して
けど読みを見る限り変更後も韓国語じゃないよ、中国語だよ
あ、漢字捨てちゃったから中国語であることも分かんなくなっちゃったかな?
たーいへーーーん 残飯だからと飲食店で使い回ししてきたのに、今後は捨てるのかな なんだかなあ
悲しくなるわ
韓日が友好国だった頃が懐かしくなる
つい数年前までは友好国だったのに >>271
密かに中国語圏に組み込まれてくのかもな 中国でさえ日本からの逆輸入言葉がなければ会話が成り立たないと言われてんのに無理無理 >>1
チョンコがますます馬鹿になっていくだけだな
わけのわからない言葉を作って
ハングルだけで書く
チョンコがますます馬鹿になる 火病おきるぞ
ところで、学術用語、経済用語はどうするのかな
ほとんどが日本語だぞ
速度と加速度 これハングルで書くとさっぱりわからなくなる
ソクドニカカソクドニカ
カソクドハソクドノビブンニカ
ドクトトソクドトハオナジニカ
さあ、速度、加速度を廃止して言葉を作れ >>4
なんでもマジェマジェ
残飯マジェマジェ
唐辛子で味をごまかす
マジェマジェ 都合が悪い言葉は日帝残滓として無かった事に
残飯食っとる事実は変わらんぞ >>8
これ、チョンコ半島で病気になったら悲惨だな
死ぬぞ 昔かはある概念用語のほとんど中華由来だろうし近代以降は日本由来だ
全部排除して純粋韓国語にするというのは言語を創造するに等しい大事業だろうな
修学旅行を変えようとして文化という典型的な和製漢語を使うあたりに悲哀を感じてしまう かつてイングランドはノルマン人に征服され、英語には多くのフランス語が流入することになった
そのフランス語彙の元はラテン語なので、支配者層が使う高級言語はフランス経由のラテン語系になった
(日本語固有の表現(和語、大和言葉といってもいい)と漢語(古典時代の中国語)との関係と似ている)
だから英語には、日常会話の英語固有表現と、文語的でフォーマルなラテン語系の語彙が共存している
例を上げると(左が英語固有表現・口語的、右がラテン語的高級表現・文語的):
go on = continue(続く・継続する)
go out = exit(外に出る・退出する)
find out = discover(見つける・発見する)
make up for = compensate for(〜の埋め合わせをする、補償する)
韓国語でも英語と同じこと、つまり日本語経由の漢語(和製漢語)が流入しているわけだが、
これを排除するばかりでは言語がやせ細ってしまうだろう
英語話者は、自らの言語のルーツがフランス語経由のラテン語であったり、ゲルマン語であったりすることに
なんら劣等感を抱いていない、言葉というのはそういうものだからね 韓国らしいなw
こうやって都合の悪い歴史も消し去ってウリナラファンタジーになる >>222
変えなきゃいけないのが、欠席と表現するために出席、出席を表現するために授業、授業を表現するために学校、学校を表現するために学ぶ、だからな
欠席と言う二文字を変えるだけでどんだけの情報量になるのやら すぐ怒るのは、読書不足で思考能力、語彙の少ない人らしいからな
あ、 >>22
和製漢語を廃止しようとしている
学術用語や経済用語は明治時代に作った和製漢語だらけ
支那でも和製漢語をつかいまくり
チョンコは馬鹿だから、火病起こして廃止に走る
しかし、ハングルで書くから、さぱーーーーりわからない >>42
え?
それ韓国では伝統料理みたいだけどさwwww モンゴルも文明的なものはいったん全部ソ連からもらったから、ロシア語系統の語彙を排除するのに物凄く苦労しているそうだ。 こんなどうでもいい事にリソースを割り振れる余裕が羨ましいです
w 中国から引用した言葉を日本語に再編するガイダンスなんて出たら
袋叩きになるだろうな どれもこれも微妙に意味違う気がするけど
日本語に訳してるからかね? ???
散々がい既出だけど、おまエラ残飯喰ってるやん、、 あまりの語彙の無さに韓国人は何も疑問に思わないんだろうか
あれだけ日本を下に見て馬鹿にしてるくせに >『残飯(チャンパン)』は『捨てる食べ物(ポリヌン ウムシク)』に変えて使ってください
捨ててなくね?w >>1
宗教活動の一環だからな。
どこまで低能化するか見ものだな。
言葉を捨て、売春婦像を崇め、蝋燭かかげて怨念唱え。
とうとう人類の範疇から脱落する部族が発生かよ。 修学旅行って日本人からしても漢字を見ないと意味が良くわからないから韓国人からしたらなんのこっちゃなんだろうね
文化のほうが日常的に使うからまだわかりやすいのだろうけど、それと言語民族主義をごちゃまぜにするからわけわからなくなるんだよ 32
おまえ工作員だろ、アンカー付けないよ
さて、チョンコ半島は支那文化の通り道にすぎない
5000年前は無人の荒野だった
通り道のぺんぺん草がチョンコ しかし大統領なんて日本に統治される前から米国大統領は存在していたのに、朝鮮ではなんと呼んでたんだろうな
なんで日本のそのままパクリなんだよ >>302
半腐りならご馳走
完全腐りなら火を通す
発酵したら唐辛子をいれてキムチ 工場の管理作業の手順を説明する予定だったが、説明が少し進む度に語彙の説明をしなくてはならず、
語彙の説明中の言葉に対してまた説明が必要になり、その説明中の言葉に対してまた説明が必要になり、
その説明中の言葉に対して(ry)、最終結論は 「犬が白いとは限らない」 であった…orz 日帝残滓とか余計なこと言わないで
今の自分たちには良くわからない言葉だから日常的に使うわかりやすい表現に変えようというだけで良いのに 日本語と中国語は漢字を通して相互に語彙を増やしたのに、そこから飛び出ようとはね >>294
「納期」を「出す日」に改訂した国ですから >>309
飛び出たら、仮名文字ハングルで国民全員馬鹿になった ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています