【韓国】ショートカット、ニス、クラクション、全て日本からの『日本式(和製)英語』[09/15] [ハニィみるく(17歳)★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
┃日本が間違って作った日本式英語、正す努力が必要だ(13)
最近、東京オリンピックの3冠王、アン・サン選手の『ショートカット(ショッコッ)』が大問題になった。ところが世間で知られているこの『ショートカット』という単語も、実は間違って作られた日本式(和製)英語に属す言葉である。正しい英語の表現は『short haircut』だ。英語short cutは『近道(チルムゴル)』という意味である。
(写真)
http://ojsfile.ohmynews.com/STD_IMG_FILE/2021/0730/IE002846064_STD.jpg
▲ アン・サン選手のショートカット論争を取り上げたイギリスBBCの公式インスタグラムの投稿。
_______________________________________________________
『オールバック(オルベク)頭』も頻繁に聞く言葉である。分け目をつけずに髪全体を後になで上げる髪型を指す意味として使われている。だがしかし、『オールバック(all back)頭』も残念な言葉で、slicked-back hairと言うべきなのだ。『オールバック』も日本が作った英語だ。
『ニス塗りをする』という言葉の『ニス』は英語varnishで、『var』の部分を発音せずに後ろの部分だけを、これも『日本式』に発音して作られたデタラメな用語だ。日本式の『偽物英語』である。
『クラクションを鳴らす』の『クラクション』も頻繁に聞く言葉である。だがしかし、『クラクション』は自動車の警笛を製造する企業の名称だった。 hornが『警笛』の正確な英語だ。
┃コーヒータイム、アクセサリー(エクセソリ)、ブロマイド(プロマイドゥ)・・・、全て間違って使われている言葉
『コーヒータイム(コピタイム)』という言葉も頻繁に聞く言葉だが、日本で作られた英語であり、coffee breakが正しい表現である。『ケース・バイ・ケース(case-by-case)』という言葉もあるが、これも日本式英語だ。『It depends』ぐらいの表現が適当である。
『アクセサリー(エクセソリ)』も日本式英語だ。本来accessoryとは英語の帽子、バッグ、手袋、スカーフなどの物を指す。ウリたちが現在使っている意味の、『アクセサリー』に該当する言葉はjewelryだ。日本で作られた『マニキュア(メニキュオ)』という言葉は、『爪の手入れをする職業』から来ている。だがしかし、『manicure』という『マニキュアを塗る』という動詞として『爪の手入れをする』ということは、nail polishと言うべきだ。
『ブロマイド(プロマイドゥ)』は俳優や歌手、スポーツ選手など、『人気者を撮影した写真』という意味として使われている。だがしかし、『ブロマイド』は『ブロミン化銀(Bromine 化銀)』を感光剤として使用した『印画紙』から出た言葉で、これには『スターの写真』という意味はない。『ブロマイド』も日本式英語である。
ソース:オーマイニュース(韓国語)
http://www.ohmynews.com/NWS_Web/View/at_pg.aspx?CNTN_CD=A0002773779& ありゃ、クラクションって企業名やったん。
それは知らんかった。 宗主国様の簡字体を導入するといいんじゃないかな。
ハングルに似て覚えやすそうだよ。 日本語は朝鮮由来の言語なので使用はまったく問題ないニダ 島村班長
「『ウリの自慢のビッグマグナム』はウリナラ起源ニダ。ではその『ウリの自慢のビッグマグナム』を出して発射(ゴンッ!)」
キム女史
「今は和製英語の話・・・・って粗珍のクセに『ウリの自慢のビッグマグナム』と見栄を張ってるニダな。そんなのは仕舞えニダ。」
島村班長
「道端で汚い『スーパーブラックホールショー』ってのも和製英語ニダ。それはキム女史がやっていて見た者は
恐怖に怯えゲロまみれの地獄絵図(ゴンッ!バシッ!アチョー!アチョチョチョチョニダ〜〜〜!!)」
キム女史
「道端で汚い『スーパーブラックホールショー』だの『地獄絵図』と罵倒しやがったニダな、お仕置きニダ〜〜!!!」 海外で通じない日本限定のはずの和製英語が
日本語発音のままに韓国語として使われてるの藁うw >>49
日本でしか使えないんだからそれは日本語だな まぁな 日本は野球のストライクと労働争議のストライキが違う単語だしな
(英語は同じ単語) >>37
アジアに無かった新しい概念の漢字熟語が作られたのが明治
この辺の和製英語が作られたのは大半が大正時代 外来語なんてそんなもんじゃね
bukkakeだって日本以外ではエロい意味でしか使われないし スマホに取り付ける自撮り棒を「セルカ棒」とも言うけど、
「セルカ」は韓製英語で「self camera(セルフカメラ)」の略 >>7
「大統領(대통령)」がそもそも和製漢語だしなwww 経(世)済(民)とか文化とかの漢字語も日本発祥だっけ >>67
それは同じ意味で同じ言葉だから今回の記事には当てはまってない 韓国って日本がいなきゃ何も出来んのか?
とっとと独り立ちして欲しい 約束という言葉は朝鮮語でもヤクソク、後は分かるな? kombucha (昆布茶、欧米ではなぜか紅茶キノコを指す。和製漢語) >>75
あー欧米でも案外間違った日本語が使われてたりするらしいねw 日本由来の言葉無くしていけば会話が出来なくなるぞw >>15
違う、支那では皇帝を「万歳爺」と呼ぶ場合がある
支那語が語源 和製英語だけでなく日本語由来のチョン語も全部変えろよ。 >>73
意味が違うから
今回のような誤って利用されている造語になるのでは!? (ショートカット的な) とっとと日帝残滓全部廃止にしたらええねん
まともに国が立ち行かなくなるから 観光という言い回しな、これは旅行では観光という日本独特の言い回し、
これは太陽神(天照大神)由来の場所で、ご来光、日の出を拝むということ。
光を観るで観光。
なぜか韓国も観光という表現を用いて、光を拝むという日本の真似をしてるんだよ。 >>1
和製英語は別に日帝残滓じゃねーからwww
おまエラ糞喰い下朝鮮ヒトモドキが勝手にまねしただけの言葉だからな >>70
いや、漢語の統領は組織のリーダーを指す一般用語で、
presidentの翻訳用に「大統領」という単語を作ったのは日本人だから、和製漢語だろ。 勝手にパクっておいて、パクリもとが間違ってると怒るヤツ。
滑稽な話だなぁー。 じゃあさっさとそのデタラメをやめて新しい言葉にしろよ
みじめな劣等感だだ漏れにしてないでさっさとやめろ 日本が統治する前の単語数のが気になるな
せめて千ぐらいはあったか ドラマや映画で一番聞くのは「ファイト」だろ
ファイトゥンみたいに言ってるけど
英語のfightに頑張れの意味ないから ショッコッ
エクセソリ
プロマイドゥ
メニキュオ
what are you talking about? >>91
罵詈雑言は日本語より豊からしいカラ、結構あったかもしれん トンカツのことドンカスだとか呼んでるよね
日本がパクったんだとか言ってるけど 和製漢語も入れてやれよ
マトモなコミュできなくなるかもよ <ヽ`∀´>ガンダムはロボットの総称だから大丈夫ニカ? ハングルだけで
ますます解らなくなる
読解力世界最低のチョンコ >>86
中国も円だよ
ウォンも元も円に読みだけ当ててる 日本をパクれないのは
日本男児の巨根
チョンコは短小包茎9センチもないみじめなチンポ
高須先生に大きくしてもらえ 和製英語って
tsunamiとかkaroushiとかだろ? >>85
政治・経済、科学技術系は和製漢語がほとんどだしな アホじゃのう 「中華人民共和国」という和製漢字混じりの国名を大人しく使っている中国の爪の垢でも煎じて飲め 悔しいけれどお前に夢中
プロマイドゥ プロマイドゥ >>24
ワニスってvarnishの訛りだから別にこの説明でも間違いじゃないと思うぞ。 >>108
> アホじゃのう 「中華人民共和国」という和製漢字混じりの国名を大人しく使っている中国の爪の垢でも煎じて飲め
共産も和製漢語だよ こいつら自分で自分が分からなくなってるだろ
パックては真似て自分が発祥と言い張り
間違ってると分かると日本が悪いと言い始め
もはやカオスだな とんでもない失敗作だけど朝鮮半島国は日本が作ったんだよ 大変出来の悪い子分みたいなもんだからしょうがないな 敵国語みたいな扱いをしてるのは、ヘイトアクションとしか言えないのに、ヘイトスピーチにうるさい人々は批判しないw ドイツ人が発明
アメリカ人が製品化
イギリス人が投資
フランス人がブランド化
イタリア人がデザイン
日本人が小型化と高性能化
中国人がパクり
韓国人が起源を主張する >>105
それは海外でも通用するに日本語の単語であって
和製英語ってのは、日本でしか通用しないカタカナ表記する単語 不要だし存在しなかったから
その言葉をパクったんだろ
パクった一覧を見れば民度が分かるぞwww 別に和製英語として取り入れた訳じゃないだろ
現代用語の大半を日本語から借用してるからその中に和製英語も混じってただけ 自分達で導入して一般化させたってのを反省しろよ。
公論化してコンセンサスを得ないと言語の純化論争と一緒で言っては尻すぼみになるぞ! 北朝鮮民主主義人民共和国に
民主主義が無いのだが
指摘しろよ >>124
何いってんのかわからないけど日本語が気に入らないから言い換えるニダ! >>2
そんなのウソに決まってるやんw
グローバル的に進んでるITでも学歴経歴だけはすごそーやつが来る
そういうの見てると結局経験詰めば何とかなっちゃうってところな
学歴なんか適応能力さえあればほぼゴミだよ。まあ日本もだけど。 ご都合主義だな
のりまき、シャインマスカット、日本産のいちご等の日本由来は何で放置なの? 韓国気象庁=(キサンチョン)
気象部とか気象室とか、好きに変えていいから、日本語を直訳するの止めろ 英仏独からラテン語まで、奴らが読んでいる洋書の大半は
明治期以来日本人が翻訳した日本語からの孫訳 今、日本語由来の言葉を使っているってことはそれまでそんな言葉がなかったってこと
しかも、併合前は地域で言葉がバラバラだったんだから統一してくれて日本に感謝だな >>1
パクってるのに発音しきれずに小汚くてバッタもん臭いところが尚一層韓国っぽいんだよなあ。 ジェットコースターやバイキング料理も日本と韓国だけで通じる言葉。
レーゾーコとかセンタッキはもろ日本語のままやw
輸入時に、存在しなかったものは外来語のまま定着するの法則や。
軽トラのことを「キャリィ」という田舎があったりとかねw アカデミー・フランセーズみたいなのを創設すればよくて? 色々言うなら「ドイツ」をなんとかしろよ、と思う。
あいつらドイツを「ドギル」という。
これは「独逸」のハングル読みなんだが…これ、アカンのちゃうの? 余談だけど、マクドナルドも「マッダナ」じゃなくて、日本式の「メクドナルドゥ」 > だがしかし、『オールバック(all back)頭』も残念な言葉で、
んじゃ、ハゲ頭は? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています