【韓国】簡単な韓国語に替わる鉄道用語・・・日本の漢字語『信号冒進』から『信号違反』に[05/16] [ハニィみるく(17歳)★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
┃鉄道純化語行政規則告示推進・・・より安全で便利な鉄道環境の構築
(写真)
https://ditoday.com/wp-content/uploads/2022/05/4c4c4c4c.jpg
▲ KTX-イウム
_______________________________________________________
(不要な外来語の純化)
× 新盆唐線はCBTC信号方式で無人運転が可能だ。
○新盆唐線はムソントンシン(無線通信)ヨルチャヂェオ(列車制御)信号方式で無人運転が可能だ。
(難しい専門用語の純化)
× Multiple Tie Tamperを活用して軌道維持補修の効率が高まった。
○ チャガルダヂムヂャンビ(砂利押し装備)を活用して軌道維持補修の効率が高まった。
(日本式漢字表現)
× 列車がシンホモヂン(信号冒進)して信号機を通過して停止した。
○ 列車がシンホウィバン(信号違反)して信号機を過ぎて停止した。
国土交通部は4日、鉄道分野で慣行的に使われてきた不要な外来語、難しい専門用語などを、韓国語表現に純化すると明らかにした。
国土部はこのために3月に韓国鉄道公社、国家鉄道公団、ソウル交通公社、鉄道文化財団、韓国鉄道学会など、関連機関と鉄道専門用語標準化委員会を構成した。
また、鉄道産業情報センター、鉄道関連規定、教育教材などに使用されてきた13,500の鉄道用語の使用頻度の分析、および報道資料などの使用回数を比較した。続けて専門家会議と対国民アンケート調査を通じて、96の鉄道専門用語を純化することにした。
外来語の中には『CBTC(Communication based train control)』が『無線通信列車制御』に、専門用語の中では『Tie Tamper』が『砂利抑え装備』などに純化される。
列車が信号機の停止信号を無視し、信号機を越えて運転する行為を意味する日本式の漢字表現の『信号冒進』は、『信号違反』に変わる。
国土部は文化体育観光部の審議を経て、今年10月の行政規則で純化語を告示する計画である。
国土部鉄道局のカン・フィオプ局長は、「今後も関連機関と継続的に協力し、鉄道業界から正しく簡単な韓国語を使用する言語環境を造成していくよう、率先して垂範する」と明らかにした。
一方、国土交通部と鉄道機関のホームページでは、96の純化対象用語に対する対国民アンケートイベントが5月10日から3週間行われる。
ソース:DIトゥデー(韓国語)
https://ditoday.com/%e6%97%a5%ed%95%9c%ec%9e%90%ec%96%b4-%ec%8b%a0%ed%98%b8%eb%aa%a8%ec%a7%84-%ec%8b%a0%ed%98%b8%ec%9c%84%eb%b0%9 >>602
<丶`Д´> きるせん…きるせん……、もしかして人殺し専門(Kill専)てことニカ? 信号が漢字と日帝残滓だろ。
直ちに捨てろよ、親日派のバカチョン。 シンプルイズベスト
は技術だけなんだよな
言語においては知性の白痴化を招く 日本なしでは生きていけない朝鮮人
それでいて反日行為ばかりする劣等感丸出しの朝鮮人 >>14
知っていますか?
鉄道の起源はテ・チュド(鄭中董)なのは国際的な常識となっています。イギリスが起源というのは間違てす。 漢語に翻訳されたものではなく
英語をそのまま使えば良いのでは?
聞くところでは韓国人は英語が得意だそうだし
ハングルは最も優れた文字で、外国語の表記も
完璧にできるそうだ まあ、考えようによっては、「本来もっと前にやっておくべきだったこと」と言えなくもない
韓国の場合は、漢字があったので事情が異なるけど
基本的に、発展途上国では自前の言語で学術語などの高等語彙を表記できない
で、英語やフランス語などの、先進国/宗主国の言語を高等語彙として使う
独立したあと、自国語での高等教育を可能にするためにも、
高等語彙の自国語への翻訳作業と置き換え作業を暫時行う必要がある
日本語をそのまま漢字で表記して、朝鮮語の読みにするだけでいい、という
恵まれた環境にあったせいでやらずに済ませてきただけで
ナショナリズムにかられて漢字を廃止したら、避けては通れない作業でしょ
漢字を復活させるか、努力して自国語の語彙の増強を行うか
適当にごまかした挙げ句破綻して、果てしなく愚民化の道を転がり落ち続けるか
お手並拝見だよな(棒 >>599
日本が助けてやるまで、ほぼ物々交換経済だったからな。 >>7
日本が満州で国作ったけど
その1地方が韓国とか名乗って近所に寄生してる村みたいな感じ 冒して進むということは
停止信号を無視して進行することなんだろか?
信号違反というと「進め」を無視することも含むのでは? >>617
たとえ青信号でも線路上に障害物があれば
停止しなくてはならないよ >>618
それは「信号冒進」「信号違反」の相違とは別の話 >>464
「クーゲルシュライバー!」を必殺技の名前にした奴、というネタがあったな
ボールペンの事である >>611 英語も高級語彙はラテン語・ギリシャ語の知識がないと訳分からん単語が多くて一般人には理解不能らしいけどな。
特に医学用語。しかし朝鮮語は日常語から訳の分からん漢語があふれているらしい。
日本人は漢字を訓読みして意味をつかむが訓読みのない漢字にはお手上げになる。
朝鮮語には訓読みがないそうだがどうやって意味をつかむんだろう。いちいち辞書をひくしか方法がないだろうな。 >>617
実際、鉄道用の信号って加減速とかの停止/進行以外も指示しているから
違反=冒進事案ってわけではないはず
特に名前を付けられている場合、付けられてるなりの事情はあると思うんだがね >>619
しかし「青信号に従わない」ケースといったら
代表的なのは、こんなものだろう
他には駅で乗客の乗降中だとかかな? そもそもハングルこそ日帝残滓なんだがw
漢字を覚えられない文盲9割のチョン国にハングルと言う表音記号を広めたのは日本だぞwww
漢字交じりで使うモノなのに中国残滓の漢字を捨てて日本オンリーにしたチョンの馬鹿さwwwwww >>624
「目下が目上に指図してかんしゃく起こるニダ」と青を黙殺とか、あの民族ならできそう そもそもチョンは漢字読めないだろw
自分の名前すら書けないんだからw >>622
根本的に「漢字を捨てる」ってのがあった。
今はどうなったか知らないが。 日本語が無いと意思の疎通も出来ないニダ…で、自国の状況分かるでしょwww >>632
日帝がすべてを奪ったからそうなったと信じてるからね >>1
ひらがなだけって効率悪いだろ
日本語を公用語にすれば韓国も科学ノーベル賞とれるし、もう少し他人にやさしくなれて正のスパイラルが生まれるぞ
合理主義重視なら英語にしろ >>635
合理性の話をするなら、漢字ハングル交じり文が一番合理的
朝鮮語の文法を問題なく記述できるし、
漢字による造語能力と可読性を遺憾なく利用できる
漢字仮名交じり文との比較で言うなら、ハングルのほうが記述できる音素が多く
組み合わせの能力も高いので、ポテンシャル的には漢字ハングル交じり文の方が高い
濁音対応の子音まで作ればある意味完璧
まあ、実際には、
日帝支配下で漢字ハングル交じり文の教育を津々浦々まで施されたにも関わらず
南北ともにチンケな見栄からそれを放棄してしまったアホなので、付ける薬がないですがw >>636
> 付ける薬がない
病気なら治療すれば良いけど、コレが正常な状態だから治しようがないんだよね >>636 朝鮮の漢字には訓読みがないので漢語理解は日本語より劣るだろう。
漢字の意味を丸暗記すれば日本漢語並みにはなるが。 吸水=防水
↑欠陥チョン語の実態
ちなみにコレが原因で事故起こしてる >>640
KTXの事故は放水と防水じゃなかったか? >>639
訓読み相当のものが朝鮮語=朝鮮語の固有語だろうから
訓読みがないことそれそのものによる直接の不具合はないはずだ
訓読みがないのは中国語だって同じだし
訓読みを覚える手間と、漢字の意味を覚える手間は似たようなものだろう。多分 >>642
급수≠흡수≠모수≠방수=방수≠모진
絶対正義の俺様はどんな嘘をついてもいいと言うのは遠慮してもらえませんか?
恥ずかしいから >>636
実際だと日本語は漢字仮名カナ英字混じりでそれが通じる言語だからポテンシャルっていうと面倒臭いぞw >>1 日帝残滓を払拭したいのなら数千語の日本製漢語をすべて作り変えてみろ。 >>651
数千?そんな少ないわけ無いだろw
鉄道用語に限定すればそんなものかもしれないが ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています