X



【NHK/BS1】ABCニュースシャワー【英語字幕】part3
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/02/05(水) 18:56:18.42
「ABCニュースシャワー」で英語の勉強してる方、一緒に勉強しましょう。

【チャンネル】NHK BS1
【放送時間】火曜〜土曜午前4時40分〜4時45分
【再放送】火曜〜金曜午後3時15分〜3時20分 土曜午後5時45分〜5時50分

【内  容】
その日のABCニュースを1つピックアップし、
「英語字幕→日本語字幕→字幕なし→キーワード解説→英語字幕」
で放送する5分間番組

ABCニュースシャワー
http://www.nhk.or.jp/worldwave/abc/
※過去の放送分もあります(期間限定)

前スレ
【NHK/BS1】ABCニュースシャワー【英語字幕】part2
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1284595232/
0003名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/02/07(金) 09:11:54.13
「ABCニュースシャワー」はオリンピック特別編成のため、
2月8日(土)〜2月22日(土)の間、放送を休止いたします。
次回放送は2月25日(火)です。
http://www.nhk.or.jp/worldwave/index.html
※2月7日(金)よりホームページの更新はありません。
0005名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/02/08(土) 06:58:51.83
2.3【東京都知事選】田母神俊雄氏 外国特派員協会での会見【必見】1/3
ttp://www.nicovideo.jp/watch/sm22808345

日本語 → 即時英訳 の繰り返し
0006名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/02/08(土) 07:44:17.05
見てないけどその人、サイマルの講師もやってる有名な通訳者のひとじゃないの。
外国特派員協会の通訳者をやってるのを、ほかのYouTUbe動画で見たことあるけど。
0007名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/02/21(金) 18:29:47.78
来週火曜から再開だね
0008名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/02/23(日) 20:14:11.67
あれ止まってる、と思ったらオリンピックか
ネット視聴だからタダだけど
0015名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/03/17(月) 18:14:28.09
a fierce desire to cast off a Ukrainian identity they feel is fake.

この文章の訳は↓でいい?
「彼らが感じるウクライナ国籍を捨てるという強い願望はヤラセである」
0016名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/03/17(月) 18:37:59.66
書き換えると
a Ukrainian identity ( which ) they feel is fake
だから、ウクライナ人としてのアイデンティティをフェイクと感じてる。
関係代名詞の主格が省略されるという例外だね。
0019名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/03/17(月) 19:08:59.60
もとがよくわからんのだけど、
>>16のだと、文章じゃなくて句になってしまうんでないの?
強い願望、とそれを修飾する部分、みたいな。
文章でなくていいっていうならオッケーだろうけど。
0020名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/03/17(月) 19:11:21.34
最近、世界情勢と気候ばっかりだな。
前は、市井の人のホンワカするニュースもあって、それが好きだったのに・・・
0021名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/03/17(月) 19:40:31.63
>>19
横チンレスだけど、句でOKでしょう。この部分の前は
What we saw today in voters like Demyan Kozolov was clear:
【直訳】我々が今日、Demyan Kozolovのような有権者の中に見たものは明白であった。

a fierce desire to cast off a Ukrainian identity they feel is fake.
(我々が見たものとは)彼らが偽だと感じているウクライナのアイデンティティを捨て去るという切なる願望
0022名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/03/19(水) 00:10:17.04
今日の内容だったね。
普通に流し聞いてたら、is fake の部分を聴いた時点で文章だと捉えると思う。
ネイティブはこういうのを瞬時に認識できたりしてるんだろうか。
0023名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/03/19(水) 11:54:56.12
>>22
文と思ってもいいと思う。
ネイティブは関係代名詞で繋がれてると意識してなくて、 identity. They feel (it) is fake. と単文が列挙されてると意識してるのかもしれない。文字だけみてると文法分析したくなるが、音声で聞くと単純な文の羅列に聞こえる。
0024名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/03/19(水) 18:21:26.72
今日のno-man’s land「無法地帯」は2/4のと同じじゃん
2/4は手違いがあったのか2回更新された日だ
0029名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/03/22(土) 20:18:53.16
ニュースで英会話の石井さんは何故休みがちなんだ
0034名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/03/25(火) 18:10:32.32
Information
「ABCニュースシャワー」は春の特別編成のため、3月26日(水)〜3月29日(土)の間、放送を休止いたします。
 次回放送は4月1日(火)です。
 ※3月25日(火)よりホームページの更新はありません。ご了承下さい。
http://www.nhk.or.jp/worldwave/index.html
0038名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/09(水) 09:45:03.32
最近やってないんだが
0040名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/09(水) 20:53:24.75
>>39
HPで観れるストリーミングと録画したのとでは違うの?
0041名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/09(水) 21:37:37.04
BS放送のがストリーミングより一日遅れてるけど同じ
昨日BS1ではストリーミングの
 4月7日(月)  lead
 不明旅客機の捜索続く
今日のは
 4月8日(火)  press corps
 英王子夫妻 ニュージーランド訪問
だった
0046名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/11(金) 01:52:01.37
テレビで再生するときは1.3倍速くらい?に再生速度を変えられるんで、
簡単な内容の時はそのようにして聴いて、鍛えるようにしている。
0047名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/12(土) 10:09:40.59
新しくなってから昨日初めてサイトを見たけど動画を見られない
今日も「動画を見る」ボタンを押しても動画が出るべき小窓が出ても黒いまま
何かやらかしてしまったのかとhostsファイルを見たり、セキュリティを一時停止したりブラウザを変えたりしても見られない
前のサイトはちゃんと動画を見られる

ちゃんと見れている?
0048名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/12(土) 10:23:06.61
自分の環境だとIE, opera, chrome, 3種のブラウザどれでも問題なかった
Flash Playerのバージョン等の問題?
0050名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/12(土) 20:09:52.23
ウクライナの話題はもういい
0053名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/12(土) 23:34:23.12
47
解決したけど他に同じ症状あるかもしれないのと自分用にメモ
犯人はbuffaloルーター、UPNPを切ってIPフィルターで不正アクセスなんちゃらで弾かれているのを通したら解決
0055名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/14(月) 21:13:22.53
『万引き組織を検挙』のニュース見出し

"shopping spree"をもじって"SHOPLIFTING SPREE"とつけるセンスと、それを放送できるのがアメリカらしいね

日本のニュース見出しで『万引き三昧』とかまず無理…
0057名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/14(月) 23:35:05.43
正直言ってABCのニュースってひどいと思う
日本の民放ニュースの方がましかもしれん
0058名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/14(月) 23:53:35.77
OALDから
spree
2(used especially in newspapers) a period of activity, especially criminal activity
to go on a killing spree
0061名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/15(火) 00:45:38.89
>>56
それだと響きに遊び心がなくなっちゃうよ

>>58
元々犯罪とは相性良いのねspreeって

>>57
おっとナイトラインの悪口はそこまでだ
0064名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/16(水) 02:33:40.23
>>63
そんなに朝鮮のこととで頭一杯な奴は朝鮮半島に引っ越せよ
場違いな主張でスレ汚しやがって目障りなんだよ
だからネトウヨは嫌われんだ
0067名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/18(金) 17:02:59.27
NHKワールドみたいにpodcastで提供してほしいな
おれはダイアン婆の声が好きなんだよ
0068名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/18(金) 17:29:17.41
とにかく言い回しにこだわるABC

『空腹時の怒りにご注意』
見出し "Hungry for a FIGHT" "FOOD FIGHT"

『米 一部の食材が高騰』
ライムの値段が上がってレストランは"squeezed"


最後に『イギリス王室と英連邦』の"CHARM OFFENSIVE"について

【goo辞書】
魅力攻勢:特に政治家が相手の心をつかむために,相手に対して意識的に親切で温かく接すること.

【英辞郎】
〔特に政治家が〕自身のカリスマ性を強調して支持者をひきつけようとして行う広報活動、お色気攻勢
◆ユニバーシアドにおける北朝鮮の美人軍団の活動についての報道で使われた言葉。

>>67
そーやーな
0070名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/18(金) 23:35:26.76
>>67
本家本元のABC News-World News with Diane Sawyerのポッドキャスト聴けば
いいのでは。

腹が減ったら怒りっぽくなるのは誰でも経験から知っているのに、
研究費をたくさん使ってあんなこと研究してドヤ顔で研究結果発表して
どうするの、と思ってしまうんだけど。
0071名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/19(土) 01:39:20.78
The new study proves what you might have suspected.

研究ってそういうものなんじゃない?些細な仕組みの解明の積み重ね

少なくともこの研究結果はねつzふじこlp;@:「」
0073名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/19(土) 01:59:22.76
確かにyou might have suspected. と言っていたけど、suspectedどころの
レベルじゃなくて、みんな「はっきり」認識してるでしょ。アメリカの研究だから
俺が税金払ってるわけじゃないしいいんだけど、日本の研究でも同じようなのいっぱいあるからな。

しかし小保方はとんでもない人間だな。恩人でもある若山さんに罪をなすりつけようとしてる
じゃないか。あとやくみつるもどうしようもないやつだ。小保方が現代のコペルニクスだぁ?
小保方のやったことをまったく認識してないようだな。不勉強も甚だしいわ。
まさか早稲田じゃないだろうな?あとでウィキペディアで調べ、おっとこんな時間に誰か来たようだ。
0076名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/19(土) 02:19:29.96
>>72
全世界の人が聴けるようになってるわ。
俺はiTunesに登録してるから最新のが自動でダウソされるけど、直接サイトに行ってダウンロードも
できるんじゃないの。http://abcnewsradioonline.com/world-news-podcast/
ここのDownload or stream this episode of the World News Podcast を右クリックで保存
でいけるんじゃないの。

iTunes
https://itunes.apple.com/jp/podcast/abc-news-world-news-diane/id218916008?mt=2
0077名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/19(土) 02:21:21.18
かぶった。あと、ニュースシャワーの時もそうだけど、アナウンサーが男
の時もあるからな。
0078名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/19(土) 02:30:45.54
詳しくありがとう!
難解パスワード入力ミス繰り返してアメリカのApple垢をバンされちゃってからこのかた
iTunes近寄るの怖いんだよね
0082名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/19(土) 10:57:21.21
学習者が30分も字幕なしで集中力維持できない

ポッドキャストならCNNスチューデントは字幕が別途用意されてるから良いと思う
NYTの時事は3分くらいで短いからなんとか集中力を維持できる
0083名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/20(日) 00:36:28.59
まあ、ある程度英語についていけないと、眠くなってきちゃうよね。
でもファンだっていうんだから、声だけにハアハアしとけばいいじゃない。

ニュースシャワーに使われた部分だけ切り取って聴く方法もあるんじゃないの。
0084名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/23(水) 03:43:32.87
a flight of stairs

話題につられて、語句の訳に戸惑ったのは自分だけではないはず

ABCめ…でも空港のCGは笑いました
0085名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/24(木) 23:02:59.99
a show of force that was not lost on Russia

not lost on
《be 〜》(人)にその意味が通じる[分かる]

>>84
"a"が付くと「一連の、一続きの」という意味になる事に注意だね
0086名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/25(金) 10:51:50.68
Girl Surprises Michelle Obama With Unemployed Dad’s Resume
http://abcnews.go.com/blogs/politics/2014/04/girl-surprises-michelle-obama-with-unemployed-dads-resume/


教材になってないABCの元サイトの見出しだけど、オバマ大統領が鬼のような顔をしたミシェル夫人に「さっさと仕事を片付けろ」と怒られているのを見て
娘たちがびっくりしている所を想像してしもうた

最近の国際的な出来事や英語記事の見出しは直感で捉えたほうが理解しやすいということからの先入観
0087名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/25(金) 17:21:04.02
unemployed
〔能力・資源などが〕利用されていない

という意味を知っている人ならではの勘違いやね
その一方、surpriseには「〜に驚く」という意味はないのであった

名詞のresumeにも本来「再開」という意味はないけれど
PCのレジューム機能のイメージで「親父の仕事再開」ってところか
0089名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/27(日) 22:35:58.68
旧CS SD rb改 全部使えなくなってしばらくたちますけど
worldwave時代みたいにコマンドラインで行けてる人いたらヒントだけでもいただけないでしょうか
0091名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/28(月) 09:47:41.85
●「ABCニュースシャワー」は特別編成のため、4月29日(火)〜5月7日(水)の間、放送を休止いたします。次回放送は5月8日(木)です。
※4月28日(月)よりホームページの更新はありません。
0092名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/29(火) 00:00:47.16
ありがとうございます。結果出してから感謝をと思いましたが
もう少しかかりそうです、鮫が手ごわいです
0093名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/04/29(火) 10:15:47.56
4月からABCを録画に変えたんだけど
朝の録画にすると野球ばっかで間抜けがすごいわ
0095名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/08(木) 15:31:50.03ID:es+b2xwv
再開してるよー
0096名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/09(金) 17:26:15.02ID:7K6ez9Bi
Expectations for the birth of future U.S. President

Female? -- "Sure"

Latino? -- "Maybe"

Muslim? -- "Never!"
0098名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/09(金) 21:43:44.67ID:bQEenqBv
アルファベットからやったらいいよ
あとヨウツベで発音を教えてくれるネイティブの映像を見る
0099名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/09(金) 21:51:14.45ID:o/5AU3lP
50回聴くより
発音で通じなかったら文字打てば相手に通じることだし、
こだわるほどの価値ないと思う。
0101名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/10(土) 15:11:44.72ID:lVUp6iPs
Whiz kids teaching us all how to turbocharge our brains.

turbocharge=マリファナを混ぜたコカイン

なんだかヤバい文章に見えてきた
0104名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/15(木) 13:56:57.90ID:cD86tR9G
故ケネディ大統領夫人の私信

a very private soulのsoulは人物
she bared her soulのsoulは感情という意味で使っているね

Man of Destinyはナポレオン一世の別名らしいけど
Men of Destinyは何を指しているのだろう、ケネディ夫妻?
0105名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/15(木) 22:36:24.69ID:cD86tR9G
男女をmenとは呼ばないか

The Kennedy Cabinet: America's men of destiny
という書籍があるから、ケネディ政権のことかな
0107猫目線で
垢版 |
2014/05/16(金) 14:10:40.96ID:X141bU2L
The cat adopted the couple five years ago following them home from a park one day.

5年前のある日、猫は公園から自宅まで彼らについて行き、夫婦を家族に迎え入れた。
0108名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/16(金) 16:33:36.17ID:UQB1t6X7
>107

猫が主語で能動態になっているのはわざと普通じゃない表現を使っている
ということなのかな?
0110名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/16(金) 19:06:49.93ID:kAUiJ/ha
忠誠心というより、餌係とか甥っ子位の感覚なんじゃないか
0112名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/16(金) 21:08:55.32ID:IfwDdo2Q
そうそう。犬と比べてなつきにくいという前提の上でのジョークっぽいよね。主従逆転というか
0113名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/16(金) 21:14:53.28ID:VJQKRLO8
あんた、うちの子になにすんのよ
0114名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/16(金) 23:18:18.66ID:6MdIHJoC
ABCのは明確に「タラ」と聞こえるんだけど、下のNewsyだと
https://www.youtube.com/watch?v=ZExivClc1Wc
始めのHere comes「テラ」、飼い主さんのはタとトの間くらいに聞こえていた。
この母音の曖昧さが、物凄く自分には英語学習の壁になっています。
皆さんは特別問題はないのでしょうか?
0115名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/16(金) 23:31:53.73ID:VJQKRLO8
どうでもいい
0117名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/17(土) 00:44:06.54ID:J97+WRFO
>>114
母音の曖昧さというか単に人名は同スペルでも人によって読み方変わるから本人に確認しないとわからない
TaraでTearaと読ませる人もいるしこの猫みたいにTahraと読ませる人もいる
最初のアナウンサーは読み方確認してなかったか間違えたんでしょう
0118名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/17(土) 00:49:19.65ID:fKPuC0f8
河野と河野みたいなもんだろ
0120名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/17(土) 17:44:41.04ID:RZ64J6kB
解説印刷する時、最後の「許可なく転載することを禁じます。〜〜〜」
の一行二行の為に紙1枚無駄になる時が多々あるんだけどw
ちょっとは考えてレイアウトしてほしいですね
0121名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/18(日) 06:47:56.26ID:hdAKzSRs
猫は人間のことを「デカイ猫」だと思ってるらしいよ
この4歳の子も「仲のいいデカイ猫」と思われてた可能性が微レ存
0122名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/18(日) 06:51:05.90ID:hdAKzSRs
海外のホテルでABCニュースを見た時はかなり親近感がわく
あのアンカーの人が見慣れてるからだと思う
0123名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/18(日) 14:02:07.84ID:Rfs5Wcei
@日本の選手はボール持った時にプレッシャー
かけると、苦し紛れのバックパスしか出来ない
A日本の選手はゴール前にある程度人数かけて
スペースを消せば絶対に中に入ってこれない

そして、@すら理解してなかったのがコンフェデ
のイタリアであり、親善試合のベルギーである



コートジボワール、ギリシャ、コロンビア人は
このスレ見てたら代表監督にこの事実を教え
てやるといい

日本人でマスゴミ、サッカー嫌いな奴は、翻訳
(英訳)して上記3カ国のサッカー掲示板に貼り
付けて日本の予選敗退に貢献してくれ
0126名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/18(日) 22:45:08.50ID:qSu2YPdw
>>123
そんなこと前半終了すれば少なくとも後半にはわかるよ素人でもw
お前サッカー、いや、スポーツやったこと無いだろ
0127いわば「いわば」の岩場
垢版 |
2014/05/20(火) 17:04:50.55ID:2KBXHbSp
 
         in a manner
  quote unquote
            so to say [speak]
        sort of
0129名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/24(土) 09:54:01.28ID:Y7lT3slX
TEDは尺の長さと難易度がネックで見てなかったけど、久々にみたら
随分勉強しやすい作りに変わってますね。
0131名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/26(月) 14:10:00.85ID:XN4OGgg8
クリントン家の話題が何気に多い
ABCが次期大統領にクリントンを押してるのがなんとなく伺える

黒人だからとか女だからとかで選んでたら国力衰退だわな
そりゃいつかはガラスの天井を叩き割らなきゃいけないんだろうが
今はその器を無視してる感があるな

「glass ceiling」より
0135名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/30(金) 13:41:02.38ID:2h4qE/fJ
日本のテレビでも微妙に聞き取りにくい人の時には日本語字幕ついてるし
そうなのかなと思っただけ
オバマみたいなのは聞き取りやすいからABC自体は字幕出さないよね?
0136名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/30(金) 17:07:54.20ID:hb0Z4CNa
無線の録音なんかも字幕つく。
北米アクセントからかけ離れてる英語もつくね。オジー・オズボーンとかww
0137名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/05/31(土) 11:03:41.06ID:7vVJFO1C
ああいう、プロの喋り手じゃない人が出てくると、勉強になっていいね。
0139名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/06/05(木) 22:11:43.80ID:RgGLw1TL
PC(Windows)とスマホ(Android)しか持ってなくてNHKBS契約してない人はこの番組見られないんかね?
0140名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/06/05(木) 22:16:09.89ID:vy+lszuc
PCとNHKは地上波だけだけど、
普段ネットで見てるよ!会社で字幕、家で動画
0142139
垢版 |
2014/06/05(木) 23:16:32.29ID:qGc5s2Wk
おお!サンキュウ
0144名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/06/06(金) 02:48:15.37ID:AEsfEGE7
BSプレミアムで旧ホームズを鑑賞している私が推理しよう

PC(はあるけどスマホはない、それ)とNHKは地上波だけ(視聴できる環境)だけど、
普段ネットで見てるよ!会社で字幕(と原文を休み時間に読み)、家で動画(を再生している)
0146140
垢版 |
2014/06/06(金) 19:26:13.30ID:Lk2NjIjU
正直昨日の自分はすまんかった。
英語を話せるのを買われて
派遣から契約社員にしますよっていう
内々の話を受けて
上機嫌でワイン一瓶空けた後だった。

地上波しか契約してないけどPCで見られるよ・・
といいたかったようです。
最近CNN students news もあわせてみてるけど
オススメ。
0148名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/06/10(火) 11:15:26.86ID:t6yTBs1/
Mara Schiavocampo (pronounced skee-ah-vah-CAHM-po)
一度聞いただけでは、とてもこんな風に言ってるとは、、
0152名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/06/14(土) 14:47:53.11ID:iYIo5js6
CantorとBratの顔の違いがよう分からん
0155名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/06/19(木) 18:55:40.60ID:EGiZD3+c
「ABCニュースシャワー」は6月19日(木),20日(金)の2日間、放送を休止いたします。
次回放送は21日(土)です。
0157名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/06/20(金) 15:06:06.72ID:p91yaOPF
結構貯めこんでた時は休止くらいがちょうどいい。
前の聞き直したりする時間ができる
0158名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/06/21(土) 10:28:33.08ID:3tVBlQ76
「ABCニュースシャワー」で、最初の英語スクリプト付きのビデオが流れる前に
"The first xxxx with english sub titles." って言ってますが、この
xxxx が聞き取れません。なんと言ってるのでしょうか?
0161名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/06/21(土) 12:19:02.28ID:tp/D2eQD
同じ質問が2007に2回、2011年に1回ありました。
あれから7年もたってるとはびっくり

35 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:2007/04/16(月) 14:04:18
「最初は英語字幕付で」= "the first ●● with english subtitles"
の●●の部分、何て言ってるか分かる人いたら教えて下さい。

105 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2007/05/25(金) 21:00:50
最初の、the first _______ with English subtitles てとこの、
この下線部分の単語って何?

306 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2011/05/06(金) 13:12:30.00
1回目の英語字幕付きの時って、First Seeing って言ってます?
0165名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/06/21(土) 22:32:16.81ID:Xi/65MMo
viewingだと思います。

これが聞き取れなくて番組内容理解できるんだろうかと思ったけど、
ひょっとしたら自分も最初は分からなかったかもしれないと思えてきた 笑
0166名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/06/22(日) 10:58:24.33ID:bQKSpLLQ
私も聞き取れなくてなんだろうと思ってた
ざ ふぁーすと ゆーえぬ って感じに聞こえたけググッたら
viewing でいいみたいですね Mmm, 聞こえない
0168名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/06/22(日) 16:52:54.02ID:zxZkLrQc
それ、Vの音を脳が認識できてないんじゃ?
始めにアルファベットの一つ一つの音を丁寧にやる方が
聞き取りの近道なんじゃないかと、勉強始めて後に思ったことです。
ネイティブの子は実際それをやってるんだろうし。
0172
垢版 |
2014/07/04(金) 07:15:06.39ID:QpETax0s
0173名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/07/04(金) 18:24:59.09ID:F6rUCH7t
日本で見る方法?ちょっと調べたけど分からないなあ。

復習でrootの回を再度見たけど、アメリカって狂信的な感じがする。
ビンラディン殺害の後も同じように感じた。
0174名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/07/04(金) 18:56:46.52ID:FlFZML8w
初の黒人大統領VS女性大統領で盛り上がって
いまや現大統領を最悪の・・・って評する国だもの。
0175名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/07/12(土) 02:16:23.93ID:TkQ/vPJY
かなり以前の内容で investors learned $1.5 billion って表現がでてきたんですけど、
この場合の「learn」ってどう訳すべきなんでしょうか?
「損益を被る」的な意味でいいのでしょうか?
0176名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/07/12(土) 16:25:43.80ID:xU/ueP1F
learnedの後には大抵見えないthatがあるから文全体を見る必要があるよ

By June 2007, investors learned $1.5 billion, the entire value of the funds, had been lost.
〔直訳〕
2007年6月までには、投資家は、15億ドル(資金の全ての価値)が失われたということを知りました。
0177名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/07/13(日) 01:13:38.87ID:r6/9hER0
>>176
ありがとうございます!
0178名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/07/15(火) 23:07:28.97ID:jqz7LRw8
7月15日(火)  on the brink

分かっていたつもりでいたけど、ここまでイスラエル寄りだと、
普段の正義面が偽善でしかないように思えて、うんざりするな。
0179名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/07/16(水) 23:22:45.78ID:ZVDXd47k
マララの英語は分かりやすいのに字幕つけるんだな。
米英語のtraumaの発音知らなかった。ドラマに聞こえたわ。
0180名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/07/29(火) 21:26:22.32ID:n+5OyoQM
かなり前のtoday's keyword【 lion's share 】に出てきた文なのですが、
- We've never seen anything like this shy of maybe the post office.
「そういう例は郵便局以外に思いつきません」と意訳(?)がありましたが、
この訳に沿うなら、ここでの「shy of」は前置詞 exceptに近い意味で捉えて、
上記どうりに「〜以外は」といった意味でおさえていいのでしょうか?
辞書で調べても分からなかったので…
0181名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/07/29(火) 22:14:37.15ID:2vnmrpet
コンサイスに「The house is shy of a bathroom」、
「six minutes shy of the record」の例文があり、
どっちも「浴室がない」、「記録に6分足りない」の意味です。
どっか足りないコンサイスがそう言うんだからこれは本当です。
「たぶん郵便局じゃねえの、郵便局以外でこういうのってないわ」です。
0182名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/07/30(水) 19:47:11.40ID:NKCTxkUY
>>181
ありがとうございます
番組もこういう表現こそ解説を入れてほしいものです
0183名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/07/31(木) 17:01:31.71ID:gRp7xX+u
Nancy Cheshire has sold more than $200,000 in old fire trucks and other used city equipment this year.
意訳: 20万ドルは古い消防車などを売却した代金だ
この場合のsold (sell)はin との関係上どのように理解すればいいのでしょうか?
sell「物」at「金額」⇒「物」をat 以下の「金額」で売るという表現は分かるのですが、
sell「金額」in「物」⇒ in 以下の「物」を売って「金額」を得るみたいな表現は
普通にある言いまわしなのしょうか?
宜しくお願いします
0184名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/08/01(金) 04:32:28.17ID:ZxqKleQ9
>>181の「たぶん郵便局じゃねえの」は文脈を知らない故の誤訳で、情報を補足すると
「政府が(GMの)筆頭株主だなんて、おそらく郵便局を別にすれば見たことがない」です

>>183は20万ドル"分"を売って、その内訳がin以下と捉えるのが自然かと思われます
0185名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/08/01(金) 16:37:28.29ID:hwHyaeX+
>>184
ありがとうございます
shy of なんてのはネイティブは普通に使う感じの表現なんでしょうかね??
そのあたりの感覚が、どうも自習者にはわからなくて…
それとも、テレビ(雑誌『TIME』なんかもそうですけど)コラムニストやエコノミスト特有の
ひねった表現なのかしら?
0186名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/08/04(月) 15:34:50.74ID:Iqgvw+6i
shy ofは辞書に普通に載ってますよ。例えばOALD

shy (of something)
(informal, especially North American English) lacking the amount that is needed
◆ He died before Christmas, only a month shy of his 90th birthday.
0187名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/08/04(月) 15:48:16.41ID:f6iovn5N
ご指摘ありがとうございます
ただ、「〜に足りずに」「〜に届かず」や「〜が不足して」ではなく、
>>180の用法のように、shy of の「〜意外に」「〜を除いて」(≒except)的な
表現使用がどうしても分からなかったので訊かせてもらいました
0188名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/08/04(月) 15:55:29.55ID:f6iovn5N
訂正:「〜意外に」⇒「〜以外に」
0191名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/08/09(土) 06:44:42.40ID:Xd1DlW4Y
過去にあった「jackpot」の回の出だしの文です

Alaska bonanza. A remote town with just 150 people gets $15 million for a new airport.
:アラスカ州の人口わずか150人の町に1,500万ドルで新空港建設

この場合の「get」、意訳前の直訳だとどう解釈すればいいのでしょうか?
日本人の思考的には gets a new airport for $15 million ならば難なく理解できるのですが。
「get」=「つぎ込む」「払う」みたいな意味はないようですし。
>>183なんかもそうですけど、どうもこういうよじれた文における
ネイティブのセンテンスに込めたニュアンスがわからないのですが。。。
日本人の自分が話すとなると、こういう語順選択はしないだろうし。
おそらく焦点は「for」の解釈だとは思うのですが、それでもどうもしっくりこないというか。
0192名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/08/09(土) 07:33:28.07ID:Xd1DlW4Y
と、疑問に思ったのですが、やはりこの「get」は「得る」と解釈したほうが良さそうですね。
どうも、意訳に惑わされてしまったようであります m(_ _)m
連邦政府からの助成金を得ての話のようでした。
0197195
垢版 |
2014/08/10(日) 05:50:06.25ID:O3RKoZ6f
>>196
tnx
0198名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/08/10(日) 10:39:10.37ID:rGWavuyk
「ABCニュースシャワー」は、8月12日(火)〜8月23日(土)の間、放送を休止いたします。
次回放送は8月26日(火)です。
0199名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/08/10(日) 11:23:09.96ID:7fI4ryhR
英語 三日坊主
で検索!

7割が三日坊主。2chにいる人は多分3割り側の人。
0201名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/08/10(日) 20:10:51.52ID:di0C/hsW
>>198
ありがとう! 完全に見落としてました。
それにしても、二週間も休みとはオリンピック以外は記憶にないな。
0202名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/08/17(日) 21:21:26.86ID:FA+T9aqL
仕方ないから本家に行ってるよ
0204名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/08/30(土) 19:45:42.54ID:InFIiMIu
ダイアンさん新番組でも変わらぬご活躍を!
時々ニュースシャワーのVTRにも登場してね
0206名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/05(金) 11:25:05.78ID:+myya8tY
9/5 機内暴力の回、Beach's face って何のことか分かった人いますか?
0208名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/05(金) 13:12:38.81ID:+myya8tY
>207

サンクス。こんな場合でも実名(?)出ちゃうんだ。Denver man だけで報じたのかと
思いました。
0210名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/13(土) 04:51:08.28ID:ty80OkMG
1年前の内容ですいません。【authorization】オバマの声明の回ですが、

How did we get from this…
“I have decided that the United States should take military action
against Syrian regime targets. ”
…to this? “I will seek authorization for the use of force
from the American people's representatives in Congress.”

訳:この発言から… 「米国はシリア政権に対し軍事行動を取るべきだと決断した」
この発言へ 「軍事力の行使は国民を代表する議会に承認を求めることとした」

最初のHow did we get from this…の「get」ですが、一瞬、他動詞のgetかと反応しつつ、
やはり、自動詞のgetと考えられる以上、ここでのgetは「なる」でいいのでしょうか?
つまり、「我々(の心理状態)はどのように『なった』か?」という意味を含んでの「get」なのかどうか、と。
「行く 着く」以外の「自動詞/状態変化のget」は、会話では日本人にはなかなか使いこなせないようで、
どうもぼんやり感がぬぐえなくて…。
それとも反語ニュアンスを含んでの 「たどり着く」みたいな意味なのでしょうか?

よろしくお願いします。
0211名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/13(土) 08:23:23.69ID:YxF3HZvT
それでいいと思います。動詞のすぐ後ろに前置詞+(代)名詞がきたら普通自動詞だと思います。
最後の反語云々というのは関係ないのでは。
「どのようにしてこうなったのか?(いやなってはいない)」
という風にはとれないと思います。実際にそうなっているので
0212名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/13(土) 20:20:41.95ID:ty80OkMG
>>211
一応、反語表現(?)の可能性も考えたのは、
「『声明@』から(from) 『声明A』に(to) なんてことは、
どのようにすれば行き着けるのさ?(ありえないよね)」
みたいなニュアンスもあるのかな…と、ちょっと思ったものでして。
でも、こころの状態の変化を表わす自動詞のget と捉えたほうがよさそうですね。
ありがとうございます。
0213名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/13(土) 20:44:39.01ID:Mnobltdn
 ___ _
  ヽo,´-'─ 、 ♪
   r, "~~~~"ヽ
   i. ,'ノレノレ!レ〉    ☆ 日本のカクブソウは絶対に必須です ☆
 __ '!从.゚ ヮ゚ノル   総務省の『憲法改正国民投票法』のURLです。
 ゝン〈(つY_i(つ http://www.soumu.go.jp/senkyo/kokumin_touhyou/index.html
  `,.く,§_,_,ゝ,
   ~i_ンイノ
0214名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/17(水) 02:37:45.17ID:7/Ay3eLH
つくづく感じるのは、例えば janitor (用務員さん)みたいな単語を知らないのは、単に日本人にとって
その英単語に耳馴染みがないだけで、単語の価値としては teacher や student となんら違いはないと思うのよ。
だから逆にいえば、日本の英語教育も、あえて最初の段階で「難しい」って勝手に判断しまっている単語を
どんどん先に教えていけばいいと思うの。例えば、神輿(portable shrine) とか官僚 (bureaucrat)とか。
形容詞なんかでも、beautiful やfunnyよりも先に、給食残さずなんでも食べちゃう子みたいな感じで
He is omnivorous とか、彼女すぐにあきちゃうのよねぇ〜 She is volatile みないに、
普通に日常的なものとして言えちゃうみたいな。

なんでこんなこと言うかって、ちょっと話ずれるけど、ニュースシャワーで英語の勉強してて思うのは、
やたら「独立分詞構文」やら「withに導かれる付帯状況」の表現が多いなぁ〜(´ヘ`;)、と感じるわけ。
でもね、「独立分詞構文」やら「withに導かれる付帯状況」の重要性なんて、学校の英語教育であんまり
教えてくんなかったよなぁー、と。だからさ、こんなのも、それこそ英語の習い始めの段階で、四の五の言わせずに、
ガンガン教え込んどいてくれるとあとあと助かるんよね。受身型とかif節とかと同じ価値のものとしてして。
「難しい」ってのは、あくまでも先入観で、それは単にその言葉や構文に接していないだけのことで、
接する機会、使う頻度が高かったら高いだけ日常的なものに勝手になっていくんだろうし。
あっ、もちろん異論認めますよ。でもね、国も文科省も、英語!英語!って言うんだったら、
もっとそういう個別具体的な対策を大胆に打ち出していってもらいたと思うんだぁな〜。まぁ、一例ですけど。

うぅ、しっかし、ニュース英語って、ほんと分詞構文の表現多いわね。やっぱニュースはリズム感なんだろね。
正直、ニュースシャワーが一番英語の勉強にいいわ、お金かからないし、ほんと。
0215名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/17(水) 17:37:20.57ID:T6aJsgkt
>>214
2段目に関しては、
いつからか「こんなの、普通の英語では滅多に使わない」
って言って、扱いが軽くなってったんじゃないか?
ニュースほどじゃないけど、大学に入って学術書(と言っても、1990年代以降に書かれた入門書)を読んでたら
「こんな言い方、普通使わない。こんな難しいことばっか教えてるから日本の英語教育は駄目なんだ」
って言われてた文法項目が普通に出てきてたな
0216名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/17(水) 18:39:13.39ID:fkAZI1dQ
子供って勉強という意識がないと難しい単語も自然に覚えちゃうよね

『Mr.インクレディブル』みたいに"怪盗グルー"も『ディスピカブルMe』でよかったのに
0218名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/20(土) 12:35:37.55ID:nW8uacUa
以前のトピックを復習しております
特殊部隊にいたずら通報する「swatting]がキーワードの回です
Neighbors have done it to get revenge. Public officials are targets
の訳が - 隣人や公人が標的になる場合が多い - と意訳されていたのですが
ここでの have done it これはどのように解釈すればいいのでしょうか?
done=do は経験するみたいな意味でしょうか?
0219名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/20(土) 22:05:06.27ID:SYQ28X4i
>>218
この訳は学習者を戸惑わせる、勉強用としては不親切なものに思える

そこいらの人々(Neighbors)が誰かへの仕返し(to get revenge)で通報している(have done it)
ってことだよね?標的にされるのもneighborsだけど、この文のNeighborsは犯人を指している

で合ってるはずだけど勘違いならごめん
0220名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/20(土) 22:31:20.83ID:nW8uacUa
>>219
ありがとうございます!
ストレートに、「隣人が公人を標的にする場合も多い 」 ですよね
ちょっと意訳に誤誘導されたみたいですw
0221名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/20(土) 22:41:31.68ID:m2bFXqGw
学習者用の日本語訳じゃなくて放送で使った字幕だろ
字数限られてるからだいたいの意味が伝わればいいんだよ
0222名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/20(土) 22:52:33.57ID:UL3xAVcX
ニュースで英会話のほうがいい
0223名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/20(土) 23:26:34.47ID:SYQ28X4i
>>221
番組全体が学習用みたいなものだから
字数制限内でもあまり意訳しないでほしいと思ってたの
0224名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/21(日) 07:58:47.86ID:x363GRuW
ABCニュースシャワーは、省略、倒置、分詞構文、の高速オンパレードだからありがたい
こういう「日本人に優しくない」センテンスを理解を伴った上で多量に触れてないと、
結局、ネイティブの話す内容を完璧に理解するのは難しいと思うの
英文法ってホント重要だとも思うな
0225名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/21(日) 10:16:12.96ID:hd184Mzy
>>217
私もー
0227名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/09/26(金) 16:14:56.55ID:yBGuETth
セキュリティで検知できない爆弾をそう簡単に作れるもんかと
何だか胡散臭いな
0228名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/10/08(水) 15:23:04.89ID:xrpv5rQa
たった10年で同性婚反対59%が真逆の結果になるなんて、極端すぎておかしい
0229名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/10/19(日) 08:47:49.61ID:NXqWn5ki
聴き取り力アップのためのなにか良い練習法やコツやその他諸々ある?

毎日NHKの「ニュースで英会話」をやってて、読み直し音声は1回目でまあまあ、
3回聞けば全く知らない単語以外は聴き取れるが、元のテレビ放送のアナウンサーの音声になるとお手上げになってしまう
こっちのABCはもっとお手上げ状態
スピードは修行あるのみとして教材英語の発音じゃない手加減のない発音に耳が対応できない
0230名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/10/19(日) 08:57:34.20ID:vJOKlDMO
次に何言うかある程度推測できないと
聞き取れなかった部分の補完はできないだろうね
0231名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/10/25(土) 06:22:08.58ID:1U/ogtCT
TEDなんかの普通の喋りスピードの動画で、字幕付きでもいいから耳を慣らす事じゃなかろうか
その際、問題なく字幕を理解できるなら、理解力の素地はあるということで
慣れればそのうち、ABCも聞き取れるようになると思います
0233名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/10/26(日) 03:02:46.14ID:dqTHdkyn
戦地報道記者 マーサの英語は少々癖があるけどゆっくりでとても聴き取りやすい
アンカーのデイビッドの英語は早口かつ蓄膿気味の声なんで、正直かなり聴き取りにくい
けど、速くて聴き取りにくい英語を聴き取れるようにならないと、英語のリスニングを
マスター出来たことになんないんだろうなぁー、と思って、あえてデイビットの話す
英語を頂点に勉強しておりますわよ  もちろん、ダイアンの方が好きだったけど
もっとも、中西部なんかの子連れのママが街頭インタビューで応える英語なんか
早口でけっこう適当な語彙で話すんで、字幕見ないで聴いてるだけだと何言ってるか
はるかにわからないw
0235名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/10/27(月) 09:48:00.22ID:L75R3PAf
だいぶ前に出てきた【 means testing 】の回に関する質問です。

The President says tax rates for the wealthy have to rise,
but now word that the actual rate could be negotiable.
Maybe not all the way back to 39.6%.

訳:大統領は裕福層の増税を求めているが引き上げ幅については
  交渉の余地があるとしてた

この発言のbut now のあとの「word」ですが、これは動詞でしょうか?
つまり、riseとの相関にあり、have to のあとにくる
2つ目の原型動詞word「〜を言葉で約束する」なのか、
あるいは、but now のあとにit is あたりが省略された、
同格that節の前に位置する名詞のword「約束、言葉」
なのかが分からないので、よろしければどなたか教えてください。
あと、その次の Maby not all the way back to 39.6% なのですが、
notを含めた意味がちょっと正確につかめず、できれば省略前の文の直訳を
教えていただければありがたいです。 本編では意訳すら省かれていたので。
宜しくお願い致します。
0236名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/10/27(月) 09:52:15.80ID:puQcJKjY
229だけど、やっぱり修行に励むしかないか

修行するぞ修行するぞ修行するぞ修行するぞ修行するぞ修行するぞ修行するぞ修行するぞ
0237名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/10/27(月) 17:02:36.65ID:puQcJKjY
word that〜は名詞、同格で
「大統領は富裕層への税率は上げなければイカンと言うたけど、実際のとこの率については交渉の余地ありというのが今の意見(word)だ」
say ~ 「言うた」とword「意見、言葉」で対

じゃないのけ
0239必殺翻訳人
垢版 |
2014/10/27(月) 21:48:13.62ID:KIwBgVBv
>>235
こちらには書き込んだことがないけど、たまたま通りすがりで目についたので
回答してみる。

その word は
「同格that節の前に位置する名詞のword「約束、言葉」」
の方だと思います。
この文章全体が口語的な言い方で、この箇所の前の方に Why the compromising
words? と書いてある。
この the compromising words を具体的に説明したのが word that 〜 なのでは?

Maybe not all the way back to 39.6%
は、
Maybe the actual rate will not be (all the way) back to 39.6 percent.
(実際の税率が39.6パーセントに戻ることはおそらくないだろう)
0240名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/10/28(火) 01:46:57.44ID:AQAkZKgv
>>237
>>238
>>239
ありがとうございます!
英語って論理的・合理的な言語ですし、理に外れた無理な解釈はすべきではないですよね
けれど、口語省略なんかが出てくると、ちょっと分からなくなる時が多々あって
どうしても、もとの正確なセンテンスを確認したくなるんですよね
とても助かりました、ご返答に感謝しております
0241必殺翻訳人
垢版 |
2014/10/28(火) 13:12:16.19ID:Y9tidJig
気になったので、念のため原文の一段落分と訳を掲げておきます。

Why the compromising words? The White House moderated some demands.
The president says tax rates for the wealthy have to rise, but now
word that the actual rate could be negotiable. May be not all the way
back to 39.6 percent. And today, a leading Democrat embraced a way to
cut Medicare costs. It's called means testing, meaning those who make
more would have to pay more for Medicare.
なぜまた妥協的な発言を? オバマ政権はいくつかの要求をすでに穏便なものに
していた。大統領は富裕層の税率を上げなければならないと言うが、今や実際の
税率は協議の余地ありとのお言葉。たぶん以前の39.6パーセントという高率にまで
戻ることはないだろう。それに、本日、民主党の重鎮はメディケアのコスト削減策を
歓迎した。それは「家計収入調査」と呼ばれる。すなわち、たくさんかせぐ人間は
メディケアでたくさんお金を払わなければならないだろうということだ。
0242名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/10/29(水) 01:20:19.72ID:vaOx/Hm9
>>241
レス、ありがとうございます
素晴しい日本語訳を書いてくださり
深く感謝しております!!
0243名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/11/01(土) 19:01:30.32ID:hqXlzEbj
過去の内容から2つばかり質問させてください

キーワード「 stalemate 」
Less than four months after this country's credit rating dropped and 401ks began feeling it all on Wall Street
because of that stalemate in Washington over the debt ceiling, we are now on the verge of another Washington breakdown.
このセンテンスの 401ks began feeling it all がよくわらないのですが「401k(確定拠出年金)がそれを感じ始めている」とは
itの意味も含めてどういう解釈をすればいいのでしょうか

キーワード「frugal fatigue」
As the consumer spends and the momentum coming out of holiday very well will likely and usually does create growth the following year as well.
このセンテンスの直訳を教えていただけませんでしょうか
とりわけ、文頭のasがどこまで副詞節(従属節)を作っているのかがわからないのですが…
0244名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/11/02(日) 09:20:48.03ID:e+yYWlX0
間違えて.scの方に書いてしまった…

>>243
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1277243982

下は、asはspendsまで。(the momentum coming out of holiday)が主部。
口語だから最初のandが不自然に感じたり、very wellがどこにかかっているのか一読してわかりにくいけど、
実際にビデオを見るとどういう風に強調してるとかがわかる。
http://www.cbn.com/cbnnews/finance/2011/November/Holiday-Sales-Off-to-Record-Start-in-Stores-and-Online/
0245必殺翻訳人
垢版 |
2014/11/02(日) 11:43:28.14ID:NHl8M+hV
>>243
まず最初の問題から。

it は「this country's credit rating dropped」を指すんでしょう。

「401k(確定拠出年金)がそれを感じ始めている」の意味は、狭い意味では、例えば、

「401k(確定拠出年金)のプランの申し込み件数(あるいは口座数)の増加傾向に
歯止めがかかった」
とか
「401k(確定拠出年金)の口座残高(取扱い総額)の増加傾向に歯止めがかかった」
などが考えられそう。この辺は金融商品やこの分野の英文に慣れてないので自信は
ありませんが。

しかし、上のような狭い意味のとり方はおそらくポイントがずれているでしょう。
ここで401k(確定拠出年金)を出したのはただ単に株式投資の一形態の具体例、代表と
してであって、401ks began feeling it all on Wall Street 全体で
(米国債の格付けが下げられたために)「米株式相場が(一時的にせよ)下落した」
ということが言いたいだけだと思います。
0246必殺翻訳人
垢版 |
2014/11/02(日) 11:46:14.55ID:NHl8M+hV
>>243
2番目の問題。

その文章はやはり「非文」としか思えません。きちんとした文章とは
認められないと思います。
発言者は、最初に自分が as で始めたことを中途で失念したのでは?

正しい文章となると、例えば、
As the consumer spends, and if the momentum coming out of holiday
is very well, it will likely and usually does create growth the following
year as well.
とかになるのではないでしょうか。

(消費者が消費し続け、そしてまた、休暇に由来する消費の勢いが上首尾ならば、
それは来年も同様に経済成長をもたらすであろうし、通常は事実そうなるのである)
0247名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/11/02(日) 18:37:02.07ID:m3pc1XDy
>>244
>>245
>>246
返答、ありがとうございます
おそらく教養のあるネイティブとて、徹頭徹尾間違いのない完璧な文法で話す訳でもないんだろうな
と想定はするのですが… そのへんの発言の曖昧さを即座に斟酌して対応できるリスニングスキルが
自分にはないので、つくづく、ここで回答してくださる方々の英語レベルの高さと柔軟な思考には
感心させられっぱなしです  もっと勉強して、みなさまのようなレベルに到達したいものです 
俄然やるきが出てきました  ありがとうございます
0248名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/11/05(水) 11:42:24.71ID:a6WqCodX
11/5分だけど、if heaven forbid something happens もし何が起きても
ってなっているけど、forbid って「禁じる、許さない」だよねぇ。
意味の上では forgive じゃないと通じないと思うんだけど、こんな言い間違い
ってあるのかな?
0250名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/11/05(水) 12:15:06.92ID:a6WqCodX
さっそくありがとう。if... のところに「そんなことあってはならないが」
というつもりで挿入した感じだね。勉強になりました。
0251名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/11/11(火) 17:21:41.29ID:rFGPUOw/
11.11ベルリンの壁の回、obscure の意味がイマイチ分かりません。
門が壁によって目立たなくなっていた、ということですか?

どなたか解説していただけるとありがたいです。
0252名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/11/11(火) 17:42:54.00ID:gZ1o3WGN
私も同じ箇所で?となったのでブランデンブルク門をwikiで調べました。
門が東ベルリン側に閉じ込められる形で壁が築かれたので、
西側からすると文字通り、門の全体が見えないようになっていたようです。
0253251
垢版 |
2014/11/12(水) 10:05:18.89ID:Bhf7udgA
なるほど!obscure は「ぼんやりとして見えにくい」ことだと思っていた
のですが、「隠されて見えない」場合にも使うんですね。
0254名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/11/13(木) 09:46:02.46ID:oN5Dz1Ub
11月13日(木)  Veterans Day

これ訳していただけませんか?
So many wars represented.
 
0255名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/11/13(木) 14:27:08.42ID:kGQvVE1z
>>254
So many wars (are/were) representedのことで、新聞の見出し風にといいますか
スパッと簡潔にいうためにareが省かれている。
直訳的には Veterans Dayでは非常にたくさんの戦争が表されている/象徴されている。でないの。

アメリカはこれまでたくさんの戦争をやってきて、元軍人といっても戦った
戦争は軍人によっていろいろ。古くは第二次世界大戦から最近ではアフガニスタンとか。
それらこれまでの戦争に関わったすべての退役軍人に感謝しよう的な祝日。

もっとこなれた感じで訳すと、(この日のパレードに参加した退役軍人らが)参加した戦争も様々だ。

↑こなれてないか(^^;)
0256254
垢版 |
2014/11/14(金) 06:09:25.58ID:w6LgNfh5
>>255
有難うございます。
0257名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/11/26(水) 20:07:39.39ID:gDSVBsbu
スレ違いで申し訳ないのですが、
「1603年」って、シックスティーン・スリーって読んでいいのでしょうか?
それとも
シックスティーン・オー・スリー
あるいは
シックスティーン・ゼロ・スリーでしょうか?
0258名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/11/26(水) 22:10:10.42ID:jqil/F5D
>>257
一番聞くのはシックスティーン・オー・スリーじゃないでしょか 

11月26日(火)  ASAP

ASAPの読み方、ああいうのもあるんだね、知らんかった
リポーターの女性は昨年のブラックマンデーの時も出てきたけど、
年間通して一番聞き取りにくい人かもしれない
0259名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/11/27(木) 01:01:10.30ID:oi4BR99n
有難うございます
中学生校の頃、確かこの配列に限り、シックスティーン・アンド・スリー
って習って、今になって、そうは言わないよなぁー、とずっと思ってたもんで
0262名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/12/05(金) 11:22:16.82ID:hmtKfeXY
12月5日(金)  have both eyes on
ようやくsinkholesが聞き取れるようになったよ
前はsinko sinkoって何ぞ?って思ってたからね…
0263名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/12/12(金) 16:07:51.42ID:eTQrY8qq
12月12日(金)  brace for
black ice 黒氷 《道路[地表]の色と変わらなく見える; 車の運転に危険なもの》
0264名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/12/23(火) 08:10:33.66ID:Oo0L8Tqx
「ABCニュースシャワー」は、12月23日(火)〜1月10日(土)の間、放送を休止いたします。
次回放送は1月14日(水)です。
0265名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/12/23(火) 15:00:58.00ID:r1yuO6Yn
>>264

thx
ずいぶん間があるのね。。。
0266名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/12/24(水) 11:29:49.57ID:LjBHPcKy
12月16日放送の


Tonight, more company secrets exposed
in a fresh document dump by the Sony hackers.

in a fresh document dump←この意味はなんですか?
0268名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/12/24(水) 16:04:41.16ID:VzCoyMNQ
>>267の名詞形だね

〔英辞郎〕
・データ全体を別の場所にまとめて書き出すこと・書き出したもの。
・大量のファイルの共有などで、ファイル置き場として使われるサーバー。
0269名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2014/12/24(水) 16:31:18.63ID:uPVW8ksp
単純に「真新しい資料の山」だと理解してたけど、パソコン用語もあったんだね
0270名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/10(土) 05:46:31.66ID:8mkWHYfZ
12/19 米 キューバと国交正常化へ
The world watching as both he and Cuban President Raul Castro, Fidel Castro's brother, both standing before the cameras revealing that the US will open an embassy in Havana for the first time in more than half a century.

この文章どこにも動詞がないように見えるしどこまでが主語なのかもわかりません!

The world watching as both A and B both standing revealing that ...
というのが文章の骨格なのかなと思いましたがなぜbothは2回出てくるんでしょう?
asで始まるまとまりはstandingまで?
2つのingの前にwereが省かれてる?
これはいったいどういう文章構造なのかお分かりになる方教えてください!
0271必殺翻訳人
垢版 |
2015/01/10(土) 15:27:48.49ID:NhSWIctr
>>266
この場合の dump はおそらく

「一般人の目に触れるところに大量にドサッと放出したこと」

を比喩的に表現しているものと思われます。
0272必殺翻訳人
垢版 |
2015/01/10(土) 15:31:50.84ID:NhSWIctr
>>270
文法的に正確な書き方は、

The world is watching as both he and Cuban President Raul Castro,
Fidel Castro's brother(,both standing before the cameras,) are
revealing that 〜

でしょう。
主節は The world is watching で、as という接続詞によって both he and
Cuban President Raul Castro, Fidel Castro's brother are revealing 〜
という文章がつながれます。

is が抜けているのは、発音上 is がほとんど聞き取れないことをそのまま表記した
のだと考えられます。
revealing となっているのも同様の事情と推測。
(続く)
0273必殺翻訳人
垢版 |
2015/01/10(土) 15:35:39.11ID:NhSWIctr
>>270
>なぜbothは2回出てくるんでしょう?

Cuban President Raul Castro を説明するための Fidel Castro's brother という
同格の語句が入ったために、both と standing 〜 との距離が離れた。
そのために standing だけだと、standing しているのが直前の Raul Castro,
Fidel Castro's brother ひとりと解釈される恐れが生じる。
standing しているのは両者だと正確に言いたいという無意識の感覚があったので
繰り返したのでしょう。
0274270
垢版 |
2015/01/10(土) 18:02:15.47ID:8mkWHYfZ
>>272-273
ものすごくわかりやすい解説をありがとうございます!
すっきりしました
0275270
垢版 |
2015/01/10(土) 18:05:58.51ID:8mkWHYfZ
>>272-273
ものすごくわかりやすい解説をありがとうございます!
すっきりしました
0277名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/21(水) 16:52:57.54ID:/vXilhRn
1月21日の最後の文より
but it's a recognition that while the economy is growing,
so is that gap between rich and poor.
経済成長に伴う 格差の拡大への警鐘となる

このso is thatについて解説してくれる方いませんか。わからないです。
0279名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/21(水) 18:39:00.13ID:J/pT/L17
so=growing
,(カンマ)以下はthat gap between rich and poorが主語で、倒置が起きている
んじゃないか?
辞書に
He's left-handed and so am I. 彼は左利きだが私もそうだ.
ってのが載ってたけど、それと同じではないかと。

「経済が成長する(grow)と同時に、富裕層と貧困層の格差も拡大している(grow)(という認識を示すものとなる)」
ってことかと思ったけど。
ちょっと自信ないや。
0280名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/22(木) 02:51:10.39ID:QPmEv9Sl
>>279
ありがとうございます。
持ってる参考書の倒置の項目を探したところ、解説してあるページを見つけました。

代名詞的な副詞といわれるsoには前出の内容を示し、具体的には名詞、形容詞、動詞の代わりをする用法がある。
the economy is growing, gap between rich and poor is growing, too.
カンマ以前と以降で主語が異なっていて、so+VSの倒置が起こっている。
この場合too「もまた」の意味になる。
0281必殺翻訳人
垢版 |
2015/01/22(木) 10:36:49.64ID:RmgJn6hS
補足をさせてもらいましょう。

・it は、He's going to propose tax hikes on the rich という文の
内容を受けているのでしょう。

・recognition that 〜の that は同格の接続詞で、前の recognition を説明。

・that gap の that は、形容詞「その」の that で、「その」とは前の
economy を含意する。「経済の・経済に関する・経済上の」の意味。

・訳例
「しかし、富裕層に対する増税の提案は、経済は拡大しているものの
その一方で富裕層と貧困層の経済格差もまた拡大しているとのオバマ大統領の
認識を示している」
0283名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/28(水) 02:21:56.69ID:lqeAdO0V
かなり以前のキーワード【 99ers 】からの一文ですが

The websites are part support group part petition to Congress 〜

この文、直訳だとどのように訳せばいいのでしょうか?
宜しくお願いします。
0284必殺翻訳人
垢版 |
2015/01/28(水) 21:32:16.15ID:9RBNnoPP
>>283
〜 part A 〜 part B は慣用表現です。

ジーニアス英和辞典には以下のように書いてあります↓

----------------------------------------------

part ..., part ... ある程度は・・・またある程度は・・・

My car is part blue, part black.
私の車は一部青で一部黒だ。

----------------------------------------------

つまり、この場合の part は、partly という副詞や in part という副詞句と
同義と考えられます。

文全体の意味は、

「そのウェブサイトは、支援グループの拠点という面もあるし、議会に嘆願する
拠点という面もある」

ぐらいではないでしょうか。
0285名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/28(水) 22:13:27.82ID:lqeAdO0V
>>284
ありがとうございます。 もの凄く助かりました!
んー、コンマが字幕にあれば理解できたかもと思いつつ、
そらまぁ、コンマは打てないかと思いつつ…、ですね。

昨今に限らず、「とにかく英語は聞き流せ、そのうち…」みたいなこと
よく言われますけど、やっぱ「そのつど止まって」の徹底した
品詞分解ができてないと、最終的には英語上達できませんよね。
解らないものすっ飛ばしたって、結局、解らないままですしw

あとやっぱ慣用句の頻度ランクが、日本で教わっているそれと
かなりズレがあるとういか、アメリカ実社会で当たり前のように
使われている表現って、ニュースシャワーあたりで勉強しないと
なかなか手に入れられないなぁ、という実感はありますね。
0286必殺翻訳人
垢版 |
2015/01/29(木) 11:32:51.40ID:zGx6q/5o
>>285
>やっぱ「そのつど止まって」の徹底した品詞分解ができてないと、
>最終的には英語上達できませんよね。

うーん、これはどうでしょう。
というか、どのぐらいのレベルを最終目標にしているかがまず問題ですね。

それと、徹底した品詞分解というか、いわゆる大学受験英語で従来的に
要求されていた構文・文法の正確な理解はなしで済ませても、ある程度
高い英語力を身につけるのは可能だと一応考えられます。
つまり、777というコテが英語板のあちこちで推奨している多読一本やりの
行き方でも、それなりに英語はできるようになると考えられます。

多読一本でやるか、従来の大半の日本人がやっていたように多読に加えて
文法的理解も並行してやるか、このどちらかは人の好みではないでしょうか。

残念ながら、文法的理解を相当身につけた、徹底した品詞分解ができるように
なったからといって、多読(大量の英文にふれること)の必要性はなくならないんですね。
いずれにしろ多読は避けられません。
0287名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/29(木) 22:28:19.43ID:UgK1WshV
>>286
ちなみに自分は独学で英検準1級まではクリアできたんですけど、
その先の1級が、何ともそれはそれは難攻不落というか、
暇を見つけてのコツコツ自己学習組にはまぁ高い壁でして。
だから、ABCニュースシャワーはボキャビルにはほんと
重宝してる英語学習プログラムなんですよ。
テキスト代すらのお金もかかりませんしね。

多読はほんと避けられませんね。全く異論なしです。
けど、多読を実践し続けるにはやはり語彙と文法力がないと、
書き手や話し手の内容を共感あるいは反論をもって得られる、
読むこと聞くことそれ自体の面白さが届きにくいでしょうし。
面白くないと、やっぱ勉強って長続きしないだろうし。
もっとも、それなりの胆力は必要でしょうけど。

ここではスラングを含めた語彙力、日本では聞き慣れない慣用表現、
感情の度合いが推し計れる倒置や分詞構文などの文法を吸収してますね。
ニュースシャワー、コンパクトでほんといい番組だと思いますよ。
0288名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/29(木) 23:21:09.77ID:6by5BOYG
なんか俺もやりたくなってきた

しかし少し上のレスで気になるのが、見出しではなく本文でbe動詞とか色々省くとかって普通なの??
0289名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/30(金) 00:41:09.02ID:ge/auqDG
ニュース英語では普通ですよ。
とりわけ、出だしは多いですね。
“Tonight, the American drone down ”とか
“Tonight, the extrem weather across much of this nation ”みたいに
be動詞なんかを省いて「大きな名詞」のヘッドラインにして注目を集めるみたいな
自分はこうしたのは独立分詞構文だと解釈して
「無人偵察機が墜落した状況で、このあと何が…」
「異常気象が全米を襲う中で、次にどんな有様が…」
みたいに、あえて乗っかってみますけどw
0290必殺翻訳人
垢版 |
2015/01/30(金) 17:16:46.64ID:INxG1Yxt
>>287
英検の2級から1級までは8年とか10年かかると言われてたりする。
だから、準1級から2、3年かかっても不思議じゃないね。

>多読を実践し続けるにはやはり語彙と文法力がないと、
>読むこと聞くことそれ自体の面白さが届きにくいでしょうし。
>面白くないと、やっぱ勉強って長続きしないだろうし。

そう、リクツの上から(構文・文法の上で)キチンとわかったという
感触が、英語学習を継続する推進力になる。
0291名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/30(金) 17:38:30.78ID:oYarbPu7
>>289
なるほどー。
出だし以外の本文全体は普通なんですか?
もしかして>>270も、ニュース全体がこんな書き方なのかと思ったけど、出だしの一文(だけ?)がこういう感じなのかな。
ニュースもちょっと興味出てきた
0293名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/31(土) 01:24:31.00ID:aiN6ZkLh
>>291
ニュース英語ではbe動詞はよく省かれます。
つまり「独立分詞構文」なんかが頻繁に使われるってことです。
例えば主文( The government 〜, )が、政府の無策を示す内容のものだったとして、
方や、「国民は一生懸命は働いているのに」みたいな状況だった場合、
be動詞が省かれる過程は段階的に表わすと次のようになる。

@ The government 〜 , while people are working hard. ( 普通の節 )
A The government 〜 , with people working hard.    ( with に導かれる付帯状況 )
B The government 〜 , pepole working hard.     ( 独立分詞構文 )
 【 国民は日々懸命に働いている状況下で、政府ときたら…】

だから、英語ニュースいなんかで頻繁に使われるBの段階の文を見聞きして、それを
「直訳的or説明的に解釈」したかったら、一度頭なのなかで前置詞with(〜という状況下で、〜の中で) と
暫定的にbeingを付け加えてみて、そのあと前置詞withを接続詞(when, while, and, など)に直して、
be動詞も適宜なものに戻せばいい。

あとネイティブが分詞構文なんかを用いるのは、andだとかの接続詞をあまり使いたくない時、そうするとのこと。
たぶん語感(リズム感)の問題が一番の理由だと思う。
0294名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/31(土) 01:55:17.64ID:r4el7Xys
>>293
なるほど、その捉え方は正しそうですね。参考になった。
270についてはどう思いますか?
文法的には主節のbe動詞まで無くなってるけど、良いのかな?
「意味がわかるから省略」ならある意味何でも省略出来ちゃうし、その辺どうなってるんだろう。
0295名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/31(土) 05:37:36.73ID:aiN6ZkLh
>>294
んー、実のところ自分はこれも、アンカーのデイビッドが発した最初の文:
「 〜, the United States tonight restoring full diplomatic relations with Cuba.」を
【独立分詞構文的ヘッドライン】と捉えて、続いて発した2つ目も、やはり
【独立分詞構文的ヘッドライン】だと思って解釈したんでけすど…。
( @ 普通の節 A Withに導かれる付帯状況 B 独立分詞構文 のパターン解釈で)

@ As the world is watching as (there are) both he and Cuban president Raul Castro〜.
A With the world (being) watching as (there are) both he and Cuban presisent Raul Castro〜.
B The world watching as both he and Cuban President Raul Castro 〜.
【 オバマ大統領とキューバの大統領ラウル・カストロ両人が声明を発表したカメラの前に立って
  存在している時、世界の人々が見守る中で、さて今後の展開はどうなる… 】
              (主文は本編みてね by デイビッド) みたいな解釈で。 
0296名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/31(土) 05:51:13.04ID:aiN6ZkLh
追記:
接続詞asの後はよくbe動詞の省略がおきるんじゃないでしょうか。
ですんで、文末にareでもよかったんですけど、まぁ同じなんで
ここではthere are を足しときました。
0297名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/31(土) 08:24:29.26ID:aiN6ZkLh
再追記
>接続詞asの後はよくbe動詞の省略がおきるんじゃないでしょうか。
この場合の接続詞asはbothの前のasです。
ちなみに@で現わした文頭の接続詞 As(〜する中で、〜の時に)は、
Whenでもいいんだろうと思ってます。
0298必殺翻訳人
垢版 |
2015/01/31(土) 12:38:37.37ID:m2ZX7tZW
>>291
参考までにABC Newsのサイトから>>270の英文を一部引用しておきます。

For the first time since John F. Kennedy was president at the height
of the Cold War the United States tonight restoring full diplomatic
relations with Cuba. That tiny island of ninety miles from the Florida
coast we're just back from the White House tonight we're late today
I sat down with President Obama. The world is watching us both he
and Cuban president Raul Castro Fidel Castro's brother. Both standing
before the cameras revealing that the US will open an embassy in
Havana for the first time in more than half a century. Tonight we
have exclusive pictures shot by senator Jeff flake the release of
that American contractor held in prison for five years hugging his
wife. Our team on the ground from Cuba in just a moment but first
President Obama on the secret talks the Pope. And the phone call
with president role Castro that made it official. (以下省略)
0299必殺翻訳人
垢版 |
2015/01/31(土) 12:49:44.97ID:m2ZX7tZW
>>298の続き

この文章全体には、伝統的な学校英文法の観点から見ると、不備がたくさん
あります。

また、このスクリプトの最後には次のような文言があります。

This transcript has been automatically generated and may not be
100% accurate.

automatically generated とあるのは、ひょっとすると音声認識ソフトに
おまかせして人間の手は一切加えられていないのかも?
0300名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/31(土) 16:43:19.41ID:VaksrK53
通りすがりだけど、おっしゃる通りautomatically generated は音声認識
ソフトがで自動で書き起こしたものだから間違いが多いし、ABCニュースシャワーの番組中に出る
字幕と同列に語れないでしょうね。
0301名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/31(土) 17:02:20.47ID:gCbgkZ4k
ちょっ……オートマティカリージェネレイテッドて!
そうなんだ…。

うーん、だとすると勉強に使えるか怪しいんじゃ?
まぁニュース英語(?)である以上、見出しじゃなくても見出しのように「わかるならOK」みたいな省略が多少あったりするのかな?とは思うし(本当のところは不明)、
独立分詞構文という見方もあーなるほどねと思ったけど、それもそんなにバンバン連発するもんなのか?とも思うし、
加えて自動生成ってことになると、そもそもそんな事考えるのが無駄な場合もありますよね。(単なる誤文)

うーん、どうなんすかね?
0302名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/01/31(土) 18:03:22.48ID:yVLXcho4
どうなのどうなのここで呟き続けられても困るな
自分で試しにやってみて判断すればいいじゃないか
0303必殺翻訳人
垢版 |
2015/01/31(土) 20:55:43.15ID:m2ZX7tZW
>>300
へえ、やはりそうなんですか。

>>301
しゃべり言葉と書き言葉では性質が違いますからね。
しゃべり言葉に書き言葉(教科書のような)と同じ文法的正確さを要求
してもしょうがないし、要求すべきでもないでしょう。

しかし、リスニングの勉強にならないかと言えば、そんなことはありません。
そもそも、ちゃんと聞き取れたことを前提として文法的に正確かどうかが
問題になる。リスニング教材としては立派に使えると言ってもよいでしょう。

どうしても文法的に正確なものを、と言うなら、英検のリスニング問題の
過去問とか書籍の読み上げオーディオ教材とか他にいろいろあります。
0304必殺翻訳人
垢版 |
2015/01/31(土) 21:27:38.82ID:m2ZX7tZW
あ、念のため言っておきますけど、>>298に引用した英文は本家ABCNewsの
アーカイブに載っているもの。
ここのスレタイに記載されてるNHKのサイトはおいらは全然見てない。
NHKのサイトでは人の手が加えられてるのかな。
0305必殺翻訳人
垢版 |
2015/01/31(土) 21:49:23.03ID:m2ZX7tZW
今、NHKのサイトの「語学」のコーナーにあるABCニュースシャワーを見てみた。
NHKが扱ってるのはABCニュースのごくごく一部だけなんですね。
>>270の英文(>>298に引用したやつ)はまったく出てないようです。

ごく一部を選んでいるんだから、たぶん文法的にひどく逸脱した文章は
避けられているんじゃないかと推測します。
0307名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/02/06(金) 22:04:01.22ID:qQWZj2f8
画像と字幕、音声がズレてるよ。なんとかしてー
0309名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/02/10(火) 06:05:53.84ID:yTXAk5nJ
恐ろしく低レベルな質問で恐縮ですが、番組冒頭のニュースが始める直前のナレーション、なんと言ってるのでしょうか
first ÷÷÷ing english subtitle, の÷÷÷部分です
0311名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/02/10(火) 11:04:32.64ID:QZJHdEuz
>>309
ここで定期的に挙がる質問なので、恐縮されることはないですよ

https://www.youtube.com/watch?v=hq3yfQnllfQ
↑アルファベットソング。ネイティブの幼児向けですが騙されたと思って一度聞いてみて下さい。
聞き取りの助けになるかもしれません。カナダ在住の大川翔君という天才児がブログで紹介していたものです。
0312名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/02/10(火) 13:56:23.54ID:jXOyMwJ3
>>310>>311
お答え、お気遣いありがとうございます。
toeicリスニングはそこそこのスコアなんですが、ここまで毎日意識しても聞き込んでもこんな予測可能ははずの単語すらわからないとは・・・
これを埋めるにはどういった勉強法、意識の仕方が必要なのでしょうか。
0313311
垢版 |
2015/02/10(火) 19:39:35.45ID:QZJHdEuz
私もいろいろ試行錯誤を重ねています。
失礼ながら、viewingが聞き取れないということはvの音を脳が認識できていないんじゃないでしょうか
私は数年リスニングをやっていますがなかなか上達しないので、一度初歩に戻ってアルファベットをと思っていたところ
↑の動画を知りました。簡単すぎるからと避ける人が結構多いと思うんですけどね。
参考までに私のtoeicのリスニングは3年前に475でした。その後はテストを受けていないので現在の実力は分かりません。
殆ど進歩がないかもしれません。それくらい耳に自信がないです。
今はアルファベットの一字一字の音を意識して聞いています。以前より聞き取りやすくなったように思います。
こんな返答しか出来ませんが、何かの参考になれば幸いです。
0314312
垢版 |
2015/02/10(火) 22:18:48.12ID:oC2xBtHh
>>313
>vの音を脳が認識できていないんじゃないでしょうか
ドキっとしましたね(汗
まさしくその通りとしか返せません
>アルファベットの一字一字の音を意識して聞いています
きびしそうですね、、、しかし頂いたアドバイス忘れずリスニング継続しようと思います
ありがとうございました
0315名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/02/11(水) 00:50:10.47ID:GOZTsFEO
>>309
The と withも聞き取ってくれなきゃイヤン sも付けて。
"The" first viewing "with" English subtitle"s"ね。

1)細部にあまりこだわらず大意をつかもうとすることも必要だけど、2)スクリプトのあるものを
聴いて聴き取れなかった箇所は、スクリプトでチェックしてみる、という地道な勉強が
必須。結局これの積み重ねだろう。2)のためには同じBSつながりでCNNスチューデントニュース
を聞くのもいいかもね。聴き取れなければすぐチェックできる。「ニュースで英会話」
のサイトにもスクリプトと音声がある。

なんでもいいから日常的にスクリプト付きの音声を聴くことを自分に課すこと。
私はNHKのビジネス英会話も聞いている。そう簡単にリスニング力は上がらない。
積み重ねがすべて。
0318名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/02/24(火) 11:18:03.26ID:00czmoz2
なんかテロ関連か雪、寒波の天候関連の話題ばっかりだなあ
0320名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/02/27(金) 10:20:20.11ID:pIMx+dn/
なにしろテロ関連が3日連続だったもんなあ
0322名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/02/27(金) 14:47:56.22ID:jHS7JooN
ナレーションの人何人いるのかな。3人か4人?

今日の人が割りと好きw
0323名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/02/28(土) 15:59:51.81ID:7/kJUGJ/
>>321
boston.cbslocal.com/2015/02/26/nearly-frozen-waves-captured-on-camera-by-nantucket-photographer
相当な寒さのようで

>>322
icicleの回の人はリズム感のある人でしたね
0324名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/04(水) 10:14:24.74ID:YQZ/j6XP
3月4日(水)  veracity
a sore pointのpointが何故あんな音になるのか見当もつかない
0325名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/07(土) 08:09:45.16ID:/KrPzr4N
(わざと)音の悪いヴォイスレコーダーに録音して聞いているのだけど
最初スクリプト見ないで聞いたらどうしても
ソープランドといってるように聞こえてしょうがなかったよ(笑)
0327名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/10(火) 08:24:40.64ID:UCF1ez1R
質問なのですが、皆さんは保存などをされてますか?
0328名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/10(火) 17:44:34.32ID:s9LkhlyR
真剣に勉強してても2回見直すくらいでしょ
俺はこれよりスチェーデントニュースを録画して日本語音声も含みたまに4回ほど再生してる
0330名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/11(水) 02:53:09.90ID:yj1t4z7S
>>327
わしの場合

録画したものを、当日と次の日の2回見る。
ふつうはそれで消去。

たまに勉強する材料がないときは、暗記するまで音読する。
それをやった場合は、5-6回復習するので、2ヶ月ぐらい
ハードディスクに入れっぱなし。
0332名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/12(木) 08:11:41.62ID:TwapdQzM
should ofだと思ってるネイティブ結構いるよね、ネイティブというかアメリカ人だけかもしれないけど
you'reをyourにするのも結構な頻度で見かけるし、thanとthenの混同とか
以前は不思議に思ってたけど、ただの間違いと知って驚いたというか呆れた
0336名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/12(木) 21:26:30.75ID:4zSNPwI6
それこそ同音異義語の取り違えとかそういうレベルじゃないかなあ。
以外と意外
移動と異動
脅威と驚異
みたいなのの使い分けに全然無頓着な人っているし。
ふいんき、おみあげとかw
国を問わず、あまり活字を読まなくても事足りる人はそんなもんでしょ。
0337名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/12(木) 22:00:40.85ID:0yRa8VPj
というかこのオバカさんの問題は日本人(自分は)棚上げだって田舎者丸出しなところ
どの国、言語でも同じだって分からないのかねえ
0339名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/13(金) 11:47:10.47ID:tX2I0sUq
11日のwarm frontがおいらにとってマシンガントークだった(笑)
0342名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/18(水) 02:54:19.96ID:xeKXejBC
David Muirは早口だね。よくあんなに早く喋れるもんだと感心する。なんとか聞き取れても、あの速さでリーピートは難しい。
0343名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/18(水) 11:01:24.42ID:r8xcU2qI
warm frontの回はデビッドも相手の人もどちらも速かった。
おまいら、息継ぎというものを知らないのか、と(笑)
0344名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/19(木) 02:18:23.39ID:R3spiSHm
>>343
David の早口につられてゲストも早口になる気がする。当然普段の速度じゃないからもつれがちになるけど。
欧米人の息継ぎ少なくまくしたてる話し方は、肺活量の小さいアジア人には難しいと思う。
0345名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/19(木) 10:23:41.89ID:a2850ZD4
「ABCニュースシャワー」は、3月19日(木)〜3月28日(土)の間、放送を休止いたします。
次回放送は3月31日(火)です。

Ginger Zeeも早口だから、二人揃うとガールズトークに巻き込まれた感がする (汗
0346名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/19(木) 11:50:05.81ID:KMg8BEWP
>344
>David の早口につられてゲストも早口になる気がする
>欧米人の息継ぎ少なくまくしたてる話し方は、肺活量の小さいアジア人には難しいと思う

なるほど、そうかもしれないな
0347名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/19(木) 18:58:03.91ID:B9Z8HJ7e
>>345
ありがとう
だから今朝更新されていなかったのね

ちゃっかり早めの春休みも取るんだねW
0349名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/20(金) 15:21:43.72ID:sybnotG3
この番組で勉強するようになって何年目かもう忘れたけど、
一度か二度で全部聞き取れた時は心底ホッとする。
やり始めの頃は何度聞いても分からない箇所がいくつもあったし、
そういう意味では少しは上達したのかなあ。
0350名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/21(土) 09:39:51.32ID:+szcUMWB
この番組のいいところは適度に視聴者を突き放しているところ
見る側も自分で工夫したフォーマットにして勉強する故に
受身の勉強じゃない分、継続してやっているとかなり力が付いてくる 
0351名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/22(日) 07:48:10.76ID:/XDBCsUd
ABCだけでなく、BBC版なども作って欲しい。イギリス英語のリズムや言い回しにも慣れておきたい。
0352名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/23(月) 13:40:21.68ID:i7V80Tcj
12日の common denominator は昔「最大公約数」っていう訳語で覚えたんだけど、
今の若者にはそれじゃあ意味が通じないのかな(笑)
「共通点」って解説してるね
0353名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/03/31(火) 16:09:12.60ID:HhDWr1IN
やっと再開
0356名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/09(木) 11:25:43.83ID:xDMTyjRu
最近、黒いプログレスバーがパカパカしてて鬱陶しいんだけど、消す方法
知りませんか?
緑のバーの下に出るんですが。
0359名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/22(水) 13:12:55.05ID:9bgYQCBd
今日の放送見たけど
救助された男性の右足が切断されて足首がない状態が映ってたね
0360名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/22(水) 14:23:22.25ID:w7m/J1OV
    /\___/ヽ
   /    ::::::::::::::::\
  . |  ,,-‐‐   ‐‐-、 .:::|
  |  、_(o)_,:  _(o)_, :::| Stay with us
.   |    ::<      .::|
   \  /( [三] )ヽ ::/
   /`ー‐--‐‐―´\
0365名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/27(月) 21:41:11.40ID:sRPa2hIn
長すぎだよね
いったい誰の都合なんだろ・・
それとcnnスチューデントニュースの昼放映分はテロップ付きでお世話になってんだけど
ときどきそのテロップがない回があるんだ、あれも怠慢じゃあ・・
0366名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/28(火) 12:52:47.62ID:bTrl+vtL
無料で見れるんだから文句言い過ぎじゃない?
内容についての意見なら全てではないにしろ改善しようもあるだろうけど
休日については利益と関係大有りだろうし
0369名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/28(火) 14:52:39.08ID:bTrl+vtL
>>368
TV持ってない人は払ってないよね
ABCニュースシャワーはネット見れる人なら誰でも見れるんだから(世界中から)

あとNHK受信料で作ってるTV番組の方と違って、採算が取れないと判断されたらそれだけ経費削減対象部門にはなるよね
あくまでNHKはTV番組が主体でネットはおまけみたいなものだろうし
0370名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/29(水) 13:20:24.63ID:rztVZ4ih
>>369
何をそんなに偉そうに言ってるのか知らんけど
本来ニュースシャワーはBS1で放送されてるもので、受信料で作られてるTV番組の一つだよ?
総合BSともに払ってる身としては長期休暇ばかりで不満が出て当然なんだがね
0371名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/29(水) 13:27:26.30ID:vPY2oCdG
>>370
何を赤の他人に愚痴を聞いてもらって当然みたいに偉そうに言ってるのか知らんけど
そこまで不満があるならNHKに直接言えば?
0372名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/29(水) 13:45:13.55ID:rztVZ4ih
>>371
論点変えてまで横から口出す理由は何?w
ニュースシャワーはBSの一番組、受信料で作られるって話だよ? 頭悪いのかな?
0375名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/29(水) 16:45:42.87ID:vPY2oCdG
>>374
論点ズレてるのは君でしょ

BS受信料払ってないなら無料で見てるわけで
あと愚痴は聞いてもらって当然と偉そうに言ってるけど
別にここはNHKの窓口じゃないから君の愚痴を延々と聞く義務もないんですよ

バカに言っても無駄だろうけど
0376名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/29(水) 16:50:14.57ID:vPY2oCdG
仮にBS受信料払ってても何回も言ってるけどここはNHKの窓口じゃないんだから、偉そうに言われる筋合いはないんですよ?
NHKの窓口に偉そうにして自尊心を満足させとけバカ
0378名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/04/29(水) 17:45:40.30ID:H8FnU+DQ
>>376
あなた、ここに来る人皆がネットでニュースシャワーを見てると思い込んでませんか?
受信料払ってないのは無料だと勘違いしてる>>366でしょう? あれ、ひょっとして本人さん?w
0384名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/05/12(火) 19:36:41.41ID:JLQ5Q4vd
お母さん若い
0387名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/05/15(金) 06:39:06.85ID:HRiMl2gz
長い黒髪に一重の色白なイメージ
口紅はもちろん赤
0390名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/05/22(金) 20:11:25.43ID:+Cwel1PX
最近録画してたこの番組を目を閉じて聴いてると速攻で眠りにつけることを発見した(実話)
0391名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/05/24(日) 21:22:49.22ID:DGva1gcY
さっきも瞬時に落ちてしまった
それとわりと登場するBBAのキャスターの声、話し方と
toeicのリスニングの声優そっくりでワラタ
0392名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/05/29(金) 16:41:05.89ID:+8KlF247
マジレスすると、上手く聞き取れない時ほど猛烈な睡魔に襲われる
周囲の喧騒を感じながら眠くなる時と似てるから、脳が心地よい雑音として認識してるのかもしれん

航空機関連で見る解説のおじさん、頻繁に見る気がするな
0393名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/06/01(月) 21:06:36.17ID:K7Xzojsv
日本人が作った学習者向けニュースではなく
英語圏の人が作ったニュースに英語と日本語スクリプトがついてるのは
ニュースシャワー以外にありますか?
0395名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/06/02(火) 09:50:41.77ID:ApNvW9Al
あれに英語字幕つけてくれるだけで神ポッドキャストになるのに残念すぎる
0396393
垢版 |
2015/06/02(火) 14:50:37.01ID:AZBSIkTQ
tedありがとう
tedでぐぐってたら見つけたので一応
英日字幕
http://digitalcast.jp/
0398名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/06/05(金) 22:58:32.49ID:3FIshFt1
>寝言は寝て言え

それでは遠慮なく。

2015年2月に米グーグルはNature誌でブロック崩しなどの電子ゲームの
攻略法を自らプレーをする事により人間以上の高得点を出せる人工知能を
開発したと発表し、世界を驚かせました。

1997年にIBMのDeepBlueが当時のチェス世界チャンピオンを打ち負かした
手法は開発チームにチェスの名人が加わっていて、彼らがアルゴリズムを
プログラムに組み込みチェスの知識をただ実行したにだけでDeepBlueが
学習したわけではないのです。
DQNはゼロから学習します。知覚的な経験を与えてやると、そこから直接
学びます。予期せぬ事柄に遭遇すると、そこから学習し適応します。
プログラムの設計者自身が解決法を知っている必要はありません。
このDQNにスペースインベーダーやブロック崩し等のゲーム49種類を
与えました。ゲームの事前知識を教えなくても、人間のように繰り返し
プレーすることでやり方を学び、高得点を取る秘訣を学習するのです。

言語の教育も文法や音素を教えるのはアルゴリズムを教える方法です。
常に新しいアルゴリズムは教えてもらう必要があります。
しかし、言語の基本や文法や音素のようなものでありません。
英語でも日本語でも多くの表現が存在するだけです。
子供が文法を知らなくても話す事ができるのは覚えるだけで話せるからです。
言語はDQNがゼロから学んだようにDQNのように繰り返しで覚える事ができます。
フィードバック得る強化学習なら自己教示学習が可能であり、
自己学習により、自ら能力を向上させることができます。
人間の脳はDQNと違い報酬系が働いているので、学習意欲が高まり
またその知識とスキルが向上するのです。
0399名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/06/06(土) 09:18:27.86ID:agGylePm
6月5日最新経過説明

桜井恵三の著作権法違反を調べている団体があった

著作権法違反の証拠を集めた

お金を集めたり募った

知り合いなどの弁護士に資料を渡した

弁護士から一応桜井恵三が反省しているか確認したいと言われた

桜井に反省の色がなかった

弁護士は正式に書類を受け取った

弁護士は仕事の合間で調べているか
もしくは多忙でまだ着手できていない

桜井恵三が発狂中

弁護士、警察が動き出した ← イマココ

桜井恵三著作権法違反容疑で逮捕

証拠書類の提出後は弁護士が全部やってくれます。

✳︎✳︎✳︎誰でも訴えられるのでみなさん桜井恵三逮捕にご協力を✳︎✳︎✳︎
✳︎✳︎✳︎いつでもいつからでも通報できます!✳︎✳︎✳︎

https://www.keishicho.metro.tokyo.jp/anket/other.htm
0407名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/07/08(水) 22:11:04.97ID:qKitOE59
bailout planは救済計画であって、緊縮策というわけではないな
救済策の中に緊縮が含まれているということだ
0411名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/07/31(金) 21:57:08.86ID:IlaiOgUK
あげ
0412名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/08/11(火) 07:40:53.56ID:muyHSAGu
「ABCニュースシャワー」の次回放送は、8月25日(火)です。
0415名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/08/12(水) 10:22:05.65ID:w82cM4H1
代わりにニュースで英会話のほうでABCニュースを
今週に限ってやっとるがな。
0416名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/08/26(水) 07:24:48.41ID:ueNfiCMk
再開したがな(´・ω・`)
0418名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/08/26(水) 12:55:30.25ID:1mKlT06E
だーかーら、それを求めるならCNNスチューデントニュースのほうが中身多くて効果的
0419名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/09/12(土) 17:46:36.66ID:7UfzEHS4
CNN student newsは尺が10分で答え合わせに時間がかかると思って避けてきたけど、
字幕付きで見ても十分リスニング学習に効果があるね。ABCが楽になった。
0423名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/09/15(火) 12:38:52.78ID:AHAIWEDp
>>420
それ楽しめるレベルで聴けてないからだよ
一回目は憶測交えてもいいから他の新で機器、自信がないとこだけ字幕か日本語音声で悪人
これを毎日やってたらニューズ英語にはわりと強くなるよ
ただしコールアズースさんはゆっくり話してくれるし中高校生向けの易しい言い回しだけどね
0424名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/09/16(水) 03:18:54.09ID:SqDnyg3w
他の新で機器→楽しんで聞き?
悪人→確認?

日本語ちゃんと書けるようになってから書き込んでほしいわ…
0425名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/09/17(木) 22:48:26.56ID:lH55ZGT/
それくらい予測読解できるならいいじゃん?
わざわざ嬉しそうに揚げ足とって・・ばか?ヒマ人?
0426名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/09/18(金) 20:29:45.69ID:TDebsb8I
悪態つかなくていいから。俺は>>424じゃないけど、
投稿前に簡単な校正もできないならツッコまれて当然と思わなくちゃ。
0427名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/09/18(金) 22:27:42.85ID:mfFBpXh6
主題がそこにないのは明白じだろ
揚げ足とって何の利があるのか、どこが生産的なのと正論をつきつけてるだけ
この下劣なネット文化そろそろヤメにしようや
0428名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/09/19(土) 00:41:21.09ID:44Zbxwls
>>427
スルーすればいいじゃない。言い返すにしても一言多いし。
それと、君が>>423だと仮定して書くけど、「楽しめるレベルで聴けてないからだよ 」
と言われたら、上手く聞き取れない人からすると「未熟」と言われたような気がして
腹が立つかもしれないよ。揚げ足取りも必要ないけどね。
0429名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/09/19(土) 00:59:28.98ID:5Y0aM9+N
横だけど
スルーすればいいというのは「周りが強制することではなく」て、本人が決定することだ
これはお客様を神様と思えばいいじゃないと言ってることと同じ様なもので、お客様を神様と思うかどうかは本人が決めることだ
0430名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/09/19(土) 02:52:44.03ID:dcVZKLob
他人に読ませる文章があの程度でいいと思っている人間に
他人から間違いを指摘されて怒る資格はない
…と書くと「ここは2ちゃんだから」と開き直るんだよなこういう連中は
だったら最初から2ちゃんなんかでご高説垂れなきゃいいのに
0432名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/09/19(土) 22:04:00.14ID:CShHHBze
>>431
自分は「2ちゃんは便所の落書き」とは思っておらず
自分の意見を分かってもらえるよう最低限の文章校正はすべき
いい大人が間違いを指摘されて逆ギレすべきではない
と思っているからです。
0433名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/09/19(土) 23:30:09.50ID:uy5gGzR6
と全うな書き込みを便所のなんたらと揶揄するような下劣な品性を持った人が良く言えますね
まじ最低な輩だ
0439名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/09/24(木) 02:05:37.70ID:2bUEM5EV
>>418
知識が少ない年少者の為に一つの事柄を掘り下げてるのを中身が多いと勘違いしてるんだよ
社会人向けじゃない
0440名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/09/24(木) 03:35:34.84ID:6eVBPOQ6
>>439
ちなみに英語圏では「社会人」という概念がないらしいな

日本でも終身雇用制がかなり維持できなくなってるのに「社会人」なんて単語は陰ってる気がするな
0445名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/09/26(土) 07:05:17.71ID:PcHMRWY7
>>439
ABCニュースシャワーと比較して、って意味でしょ
そもそもタイトルからして社会人向けじゃないのは明らかだし
0447名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/09/27(日) 00:10:21.56ID:8IpcqSe1
英語以上に難しい日本語書くやつがいるから誤読してるやもしれん
まあそう噛みつきなさんな
0450名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/02(金) 01:55:27.25ID:mxCdbgQV
それ集中力が保てないだけ、つまり決定的にリスニング能力が足りてないってことだ
0459名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/06(火) 14:47:04.36ID:UFLdYSjZ
罵倒しかできないバカも消えろよ
>>458お前のことな
0465名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/10(土) 12:43:42.50ID:wzwWQ357
子供番組に集中できるかという嘲りを時間の多少にすり替えて必死に反論する厨房
0466名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/14(水) 16:27:06.44ID:OxBxnywa
An American journalist convicted in a secret trial.
Jason Rezaian of the Washington Post accused of spying for the US.
0467名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/17(土) 11:28:54.10ID:KY3EQiDk
The new and eye-opening report this evening now
issued on Malaysia Airlines Flight 17 crashing in Ukraine last year.
Flight MH17 crashed as the result of the detonation of a warhead
outside the airplane.
0468名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/17(土) 11:29:53.11ID:KY3EQiDk
“I wish my teacher knew that I want a friend to play with me.”
It was really beautiful to see another kid
putting their arm around them or saying, “We got your back.”
0469名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/17(土) 11:30:48.22ID:KY3EQiDk
Senator Barbara Boxer, a Clinton supporter
who in August said Biden should do whatever is in his heart,
is now telling Politico,
“I just don't think there's a rationale for his campaign.
I think he should endorse Hillary.”
0471名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/21(水) 05:12:11.33ID:dPPGjazS
We begin tonight with new reporting at this hour,
after that passenger jet was forced to make an emergency landing
just minutes into the flight.
The cockpit calling air traffic control
saying there were passengers in an altercation.
0472名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/22(木) 19:47:07.38ID:PrcM8492
In the last two weeks, six churches, all within three miles of each other,
the fires all set near an entrance.
Different denominations, but mostly black congregations.
0473名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/10/27(火) 21:03:52.00ID:20orDOmp
今日は難しいセンテンスがあった。

The nomination may be hers to lose.

The nomination may be hers to lose other candidates.
0476名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/11/19(木) 20:33:25.90ID:PIDoCfIo
> with little thought of civilians who may get in the way.

文章の意味は分かるけど、文脈で考えるとどう理解すべきか。
0477名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/15(火) 13:02:14.20ID:HPnB1Rh4
かなり前のもので申し訳ないのでが、今日のキーワード【 K-9 】で後半部出てくる、
K-9 officer named Ryker って、このRykerは警察官それとも警察犬どちらなんでしょうか?

どなたか宜しくお願いします
0478名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/15(火) 13:09:14.78ID:HPnB1Rh4
ごめんなさい、誤ってチック中に書き込みボタンおしちゃいました

訂正後です:
かなり以前の例文で申し訳ないのですが、今日のキーワード【 K-9 】の後半部分に出てくる、
「K-9 officer named Ryker」って、このRykerは警察官それとも警察犬どちらなんでしょうか?

どなたか宜しくお願い致します
0479名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/15(火) 13:30:02.08ID:bj6geNMZ
随分前のをやっておられるんですね。
「警察犬」のライカーだと思いますよ。日本語字幕にもそう書いてあります。
0480名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/15(火) 14:26:23.92ID:HPnB1Rh4
>>479
ありがとうございます! いわれてみればそうですよね
警察犬にofficerなんて、おどけた言い回しで云っているのかと思いましたけど、
犬にすら実力本位、官職の位で職務を平等に評価するなんてアメリカらしくていいですね
まぁ、日本も貴志川線の三毛猫たま駅長なんてのもありますけど やはりあれは客寄せでw
0481名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/19(土) 05:29:57.10ID:1w3wHM6i
今年の ABS news shower オワタ
8月から始めて、まだ全文聞き切れていない。
来年はもう少し上達するかな。

みなさん来年もよろしくお願い致します。
0483名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2015/12/21(月) 15:32:46.44ID:mGKO36id
▼「ABCニュースシャワー」の次回放送は、2016年1月13日(水)です。
0486名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/15(金) 09:19:00.66ID:YJt6HvQK
諦めないで聞き続けることだよ
無理せず字幕付きを聞き続けるだけでも効果あるよ
0487名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/16(土) 19:38:29.99ID:eT0qVuE/
番組を録画したら最初の英語字幕と日本語字幕、単語解説以外は削除する。
基本的に英語字幕をひたすら繰り返して聞く。
字幕無しで聞きたい時は目を閉じるw
0488名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/17(日) 22:47:26.95ID:IMLP8XOs
>>485ですが、私のように出来の悪い人におそらく共通するであろう話してる内容が
予測できる範囲内であれば聞き取れてるように思えるけど、予想外の方向になるともうロストしてしまう・・
基礎体力がないというか分かった気になって自分を欺いてるのか、正直そういう自分に失望してるんです
ちなみにtoeic は一度だけ受験してlistening435でした。
でも英語に親しんでる年月はかなり長いです。
0489名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/19(火) 09:30:07.98ID:m/UEYQD8
「全然わからない」の程度は個人差があると思うけど、
toeicのリスでそれくらい取るなら「一度聞いただけで完璧に理解できない」程度でしょ?
ロストしてしまうのは日本語でもあるんじゃない?
0491名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/30(土) 02:32:57.08ID:9YVQdA36
この番組はとても勉強になるし、字幕をつける人が字数制限のあるなかで、英語のエッセンスを
うまく日本語で伝えているので、感心することが多い。

いつもはそうなのだが、最新の回ではアレっと思う部分があった。それは >>490 の回の最後の部分だ。

クルーズ氏 We'll do 90 minutes, Lincoln Douglas,
mano a mano. Donald and me.90分間の1対1の討論会をやりましょう
 
Trump tweeting, okay,
“Can we do it in Canada?”トランプ氏はこれを承諾した
 
字幕では字数に制限があるので、Lincoln Douglasを無視したのはしょうがない。
ちなみにLincoln Douglasが何のことかよくわからなかったが、ググって解決した。

俺がこの解釈でいいの?と思ったのは、「トランプ氏はこれを承諾した」の部分。
これも字幕の字数制限の関係でツイートしたという部分が字幕にないのはしょうがない。

ただ、トランプ氏はokayと言っているが、これは本当に討論会を承諾したのか?という疑問がある。
というのも次に“Can we do it in Canada?”とクルーズ氏をおちょくっているからだ。
なぜこれがおちょくっていることになるかというと、トランプ氏がカナダ生まれの
クルーズ氏は大統領立候補資格がないのでは?と攻撃したことがあるからだ。
http://jp.reuters.com/article/trump-idJPKBN0UK0Q520160106

実際は母親が米国市民なので、クルーズ氏には立候補の資格があるのだが、トランプ氏は
クルーズ氏から提案された一対一の討論会について、「カナダで開催しようか?」
と切り返しているのだ。つまり、法的に問題がないはずの出生地ネタをここでも引っ張り出して、
クルーズ氏をおちょくっているだけなのではないか。つまり、本気で一対一の討論会を
やる気などない、軽くあしらっただけというのがトランプ氏の真意ではないかと俺は思った。

そもそも米国大統領選の討論会をカナダでやる意味などない。もし俺の考えが正しいとすれば、
字幕はトランプ氏の意図と真逆ということになる。その場合、字幕は「トランプ氏は軽くあしらった」「トランプ氏は取り合わなかった」くらいが
いいのではないかと思う。
0493名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/30(土) 08:11:56.14ID:JvearsrA
俺は漠然と、討論会をカナダで?と思いながらも(カナダ生まれを指摘されたのは知っていたものの)
深く考えずに流していた。>>491に感謝。
0494名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/30(土) 14:40:08.06ID:1+7E4zfN
軽くあしらっただと意訳になり過ぎなのかもな。
逆になぜそうなるのかと疑問が出て、>>491みたいな背景知識の説明がいる。

この番組は良く出来てるな。
選ぶニュースの多様さ、キーワードのチョイス等感心する。
ナレーターが自分で選んでるんだろうか。
0495名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/01/30(土) 23:57:48.80ID:9YVQdA36
>>492
それが実際のツイートなのか。サンクス。

>>493-494
トランプ氏の支持率は頭一つ抜けているので、わざわざクルーズ氏と一対一で討論する
メリットなんてないんだよね。クルーズ氏にとっては一対一でやって言い負かすことが
できれば一気に肉薄できる可能性を秘めている。おいしいのはクルーズ氏だけ。

>>492のツイートを見ても、クルーズ氏と討論をする気はないみたいだから、「了承した」
という訳はやっぱ違うと思う。まあここの字幕をどうつけるかは悩ましいですね。
0496名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/02(火) 08:22:23.97ID:sEzy+yKF
この番組の過去動画って削除された分は2度と見れないですよね?
あーどこかに見れるサイトないかなあ
0497名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/06(土) 00:34:02.81ID:4LWWe5/M
テッドクルーズってプリンストン大時代にディベートで全米チャンピオンになったことが
あるんだね。トランプとガチで討論したら、トランプはボコボコにされるのでは。
理詰めで攻めるクルーズ、ただののしるだけのトランプ、みたいになりそう。

FOXの女性キャスターに過去に厳しく突っ込まれてうまく対応できなかったことを逆恨みして、FOX主催の討論会への
出席を拒否したくらいだから、クルーズと対決したらまともには切り返せないのではないか。
0499名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/02/11(木) 19:05:36.46ID:NoeHN+Z9
ニュース英語の本として出版してくれないかなあ
省略とか倒置とか文法やら言い回しとかの丁寧な解説と直訳付きで
0502名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/03(木) 08:46:17.98ID:KhUfmJTH
abcnewsってBBC.CNNとかに比べてグラフとか図形を多く持ちいるよね
見てて飽きない
0503名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/05(土) 08:10:47.36ID:Ap8l/QYm
最近、動画のロードに時間がかかるようになったよね。
再生ボタンが表示されるのにかなり待たされる。
0506名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/10(木) 07:39:45.14ID:2NqswV2z
トランプてただの目立ちたがり屋で細かい利益衡量とか全く考えきれないと思うんだよなー
ナチスを連想とか論外でしょ
0507名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/10(木) 11:42:29.06ID:/5Pri/QU
今サイトで、今日の放送分を見たが
the Third Reich の Reich を”ライク”と発音してる

番組製作者は、ドイツ語も勉強してないのか?
英語番組とはいえ、”ライヒ”の方がドイツ語の発音に近いぞ!
0508名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/10(木) 15:14:12.13ID:cXxNqhjk
オンライン英会話 音読方法
....効果あんのか、これ?
0511名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/10(木) 21:33:30.53ID:xgtgrL7L
>>507
読みかたをその国独自の発音にすることはよくあるでしょ。

日本だってglassをガラスといったり、Twitter(トゥウィター)をツイッターと
滅茶苦茶に言ってるでしょ。滅茶苦茶というかそれが普通。

アメリカ人がReichを読みたいように発音したっていいでしょ。
アメリカでライクと読む人が多くなれば、アメリカではそれが正しい読みかた。

俺がツイッターのことをトゥイターって言ってたら、変人扱いされるわ。

お前だってMercedesをメルセデス、Merkelをメルケルと言ってるだろ。
0512名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/10(木) 22:45:15.08ID:Z1wA8f9/
>>511
>>507は特にドイツ語発音にこだわりのある人なんだ。俺に免じて許してやってくれw

http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/the-third-reich
ここ見ればわかるけど、一応ドイツ語に近い発音も載ってることは載ってる。
でもこれまで実際にニュースなんかで聞いた例は、いつもライクだった。
そういうことだよね。まあ、英語はフランス語の発音をまんま用いたりすることもあるし、
>>507みたいに感じる人がいても不思議に思わないな。
0513名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/11(金) 08:19:14.21ID:Cd2m4byc
そういえば昔アメリカ人が χ の事を「チャイ」って発音してたのを「カイ」に直させた事が有るなぁ
0515名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/14(月) 16:20:29.85ID:9bxN/dVJ
今日放送のABCの女性レポーターの名前は?
猫顔だがキュートで、いつも萌えるんだが
0516名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/03/20(日) 19:32:47.91ID:tT7C86qA
なんちゃらベガという人か。
これの続きという形で、11時からのワールドニュースを録画してたが、
アメリカが夏時間になってから、8時台のと同じくABCが最後に放送されるようになってしまった。
以前は8時台ははぼ生放送の同時通訳、11時代は長めに放送と違いがあって良かったんだが。  
しかも11時台はABC、BBCの順で放送され英語学習に都合が良かった。
0519名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/06(水) 15:42:58.76ID:nOOEf/oB
今日のパナマペーパーの件は、非常に面白かったね
プーチン、サウジ国王、シリアとアルゼンチンの大統領、アイスランド首相など
ABCで名前が出なかったが、メッシやジャッキー・チェン、セコムの創業者も関わってるとか
0520名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/06(水) 16:08:13.64ID:qlEMBUwL
ジャッキー・チェンやセコムの名前は出すのに習近平の名前は出さないとか
日本のメディアはすごいねえ
プーチンの友人やキャメロンの亡父の事は書くのにね
0522名無しさん
垢版 |
2016/04/07(木) 22:17:32.07ID:E5UzhtVU
4月を過ぎてDLしようと思ったらNGだった
ツールは「StreamTransport」
灰色画面になってしまった
0523名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/07(木) 22:58:17.96ID:nfbW+cde
>>519-520
NHKではガースー官房長官のコメントスルーは批判せず
北朝鮮関係が載ってた事ばっかを放送してた
さすが拉致被害者を食い物にする安倍のための安倍チャンネル
0524名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/08(金) 10:36:46.77ID:6q3L8+7C
>>523
北の話だけではなかったのに、「ばっか」だと感じたのは
おまえが関係者だからなんじゃないの?
0532名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/07(土) 15:19:30.34ID:VjdJ5Nl9
2016/4/13のZIKAの放送の42秒あたりで『こっ』と聞こえます。

The CDC this evening saying it is 『こっ』“scarier than ……”

この耳に残る音は何でしょうか?
字幕に何かが足らないか、気のせいか、わかる方いましたらお願いします。
0534名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/09(月) 22:22:49.06ID:EW6AEFRm
>>533
大変ありがとうございました。
返事が遅れて申し訳ございません。

何度聞いてもわかりませんでしたが、ご回答をいただいてとても納得しました。
0535名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/23(月) 11:47:30.74ID:cP4O8rDr
ガン克服の少年に対し、地元の軍隊が祝福するパレードを行い、制服をプレゼント
良い話なんだが、沖縄の軍隊の軍属がやらかした強姦殺人事件を思い起こさせる
沖縄の人にとっては、洒落にならないニュースじゃないの?
0537名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/06/03(金) 23:08:25.11ID:G4M4I9tS
ニュースシャワーのおかげで、リスニングすごく上達して
フルのニュースも普通に理解できるようになったけど
やっぱ、むこうのジョークとかとなると「???」で、やっぱきびしい
ここで勉強してる人、ジョークの理解度どんなかんじ?

でもまぁ、こういうのみると普通にめちゃ楽しめるけどさ
ゆえにもっと英語上達したくなるね
Steve Briges
https://www.youtube.com/watch?v=t4N93jLVPIA
Frank Caliedo
https://www.youtube.com/watch?v=kAMIlPudalQ
0543名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c33a-wRvM)
垢版 |
2016/06/23(木) 11:40:12.41ID:2JLZYc/O0
ジープはクライスラー社のブランドだが、メーカーと曖昧な日本語訳は止めた方が良い
日本国内にも輸入されているし、今現在、国内でのリコールの届け出は出ていない
ニュースなのだから、クライスラーと英文通り訳して周知させるべきだよ
0544名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 613a-/7mv)
垢版 |
2016/06/30(木) 02:21:05.28ID:jReLIq3H0
オンライン英会話の比較をしてみたよ ^^;
http://eikaiwa.tada-katsu.com
0545名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 613a-/7mv)
垢版 |
2016/06/30(木) 03:09:53.21ID:jReLIq3H0
オンライン英会話の比較をしてみたよ ^^;
http://eikaiwa.tada-katsu.com
0548名無しさん@英語勉強中 (タナボタ 333a-jI45)
垢版 |
2016/07/07(木) 16:29:35.04ID:EMuw8Alm00707
滋賀県からオンライン英会話の比較をしてみたよ。
http://eikaiwa.tada-katsu.com/はここでちゅわ。( ゚Д゚)ネムヒー
0550名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6b3a-ujGw)
垢版 |
2016/07/27(水) 15:04:07.19ID:djQOfT0l0
イチローの全安打なんて見たくないから、通常通り、ABCニュースシャワーをやってくれよ!
0556名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6b3a-T2zX)
垢版 |
2016/09/03(土) 10:28:53.04ID:iVNb0LOI0
昨日のニュース
http://www6.nhk.or.jp/kokusaihoudou/abcns/abc_popup.html?i=160902

(トランプの)人形を、”ひとかた”と読んでた。
間違いでないが、”にんぎょう”と読まなかった理由は何だろ?

どれと、ヒトラーに例えたのところ

ムッソリーニを訳さなかったのは何故?
0558名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db3a-xrUw)
垢版 |
2016/09/08(木) 12:56:46.31ID:cTc3wKcn0
デビッドは今日出てたよ、何でパラリンピックの開会式で番組を潰すの?
0559名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fbbd-ZCY1)
垢版 |
2016/09/08(木) 16:52:25.81ID:cJwl2X5P0
>>556
「間違いではない」どころか、「ひとかた」の方がふさわしいと考えたんでしょう。

ムッソリーニを訳さなかったのは単に表示スペースの関係では?
ヒトラーだけで十分意味は伝わるから。
語句を省略するのは他の時でもしょっちゅうやってることだし。
0561名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b067-RDlp)
垢版 |
2016/09/08(木) 23:57:56.89ID:OcBfRhOR0
テレビでもBS102でやってなかったっけ。
0563名無しさん@英語勉強中 (キュッキュ db3a-xrUw)
垢版 |
2016/09/09(金) 11:59:51.78ID:nVGsGNGv00909
>>559
今日のも省略されている、「利息、金利」は重要なタームだと思うが。

Payment for a failed arms deal
from the 70s, interest included.
70年代の武器輸出契約に関連する
支払いだ

interest で「利息」は受験英語で一般的でないので、知らない人も多い。
大学で経済学の英語の原書を読む授業で、「興味」と誤訳したクラスメートがいた。
慶應の専門課程の授業だが、受験英語しか知らない慶大生の英語力はその程度。

「利息」を含めてと、正確に訳すべき。
0564名無しさん@英語勉強中 (キュッキュ 1c12-BWVR)
垢版 |
2016/09/09(金) 14:37:08.01ID:eWi7V/OB00909
全体的に意訳すぎる

できれば「ニュースで英会話」くらい丁寧に解説して欲しい

本場のニュースは文法に忠実でないから
逐語的に訳すのは難しいのかもしれないけど
0565名無しさん@英語勉強中 (キュッキュ fbbd-ZCY1)
垢版 |
2016/09/09(金) 15:06:28.57ID:iZUpo1KI00909
>>563
原文でもinterest includedの部分は「従」の形になっています。
この番組で「従」の部分を切り捨てるのはしょっちゅうやっていることです。

情報を全部表現すると、表示スペースがごちゃごちゃして視聴者には見にくい。
映画の日本語字幕と同じで、すっきり見させるためには省略はやむをえないでしょう。

(ついでに言うと、interestの「利息」の意味は受験単語集duoなどにも
出ているようです。「英単語ターゲット1900」にも出ていたような気がする。
また、難関大学志望者向けの英語コラムには「盲点となる英単語の意味」
などのタイトルで昔から取り上げられていたと記憶しています)

というか、文句はNHKに言ってください (´・ω・`)
0566名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f892-Td3s)
垢版 |
2016/09/10(土) 06:36:14.56ID:oIGdlP0x0
聞き取り学習の素材なんだから対訳はオマケみたいなもんだし
明らかな誤訳ならともかく、省略や意訳に不満な人は他の素材使ったほうがいいよ
キーワード解説は毎回されてるし、分からない単語があれば各自で調べればいい
0576名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab86-D0fg)
垢版 |
2016/09/18(日) 00:09:23.88ID:yIphEdWl0
デイビッドとジョージの発音は
ちょっと聞き取りづらいね
0577名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff3a-UEA8)
垢版 |
2016/09/23(金) 09:32:42.36ID:lMxo6XXt0
15時5分に、木曜制作分(NY爆発事件容疑者 以前にも告発)を放送できるのでは?
先週みたいにゴルフ中継などイベントはないし、放送できるはず!
0582名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9bd5-2suI)
垢版 |
2016/10/01(土) 22:27:48.49ID:GgELruAq0
>>581
地名だったんですね。ありがとうございます。すっきりしました。

字幕なしで聴き取るとき、地名・人名が意外と難しく感じてます。
その単語自体の意味を考える方に意識がいってしまうと、
そっちに引っ張られてわけがわからなくなってしまうのでした。
地名・人名だという判断に至らないわけです。
どうしたもんじゃろのぉ。
0584名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-LC8K)
垢版 |
2016/10/04(火) 14:53:32.32ID:plKEAge60
>>582
>>583

おいらもそう。途中で固有名詞が出ると後の聞き取りがグタグタになりがち。
固有名詞以外の部分はきちんと聞き取って、文章が終わった瞬間に、わからない
部分は固有名詞だったんだ、と瞬間的にふり返って納得するみたいな感じ。
当面、固有名詞以外の部分の聞き取りを確実にするしか今のところ手がない。
(´・ω・`)
0586名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d1b0-h/FY)
垢版 |
2016/10/06(木) 23:26:04.52ID:fkPau8J80
まぁ、日本人だと
>どうしたもんじゃろのぉ
>じぇじぇじぇ
>びっくりポン
は、なんとなく分かるし面白い言葉だと思うけど
日本語が第二言語以下の外国人にはどう聞こえるのかな?と思うことがある

英語の地名とかの固有名詞が日本人にはワケワカに聞こえるのも
これと似た様な事なんではないか?とか思ったりする

最低限、今年の新語、Brexitが解説が無くても理解できるセンスぐらいは
得られればなと思うのだが、どうしたもんじゃろのぉ
0587名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b3a-yd9a)
垢版 |
2016/10/07(金) 12:01:44.31ID:q0MubNIB0
アメリカも台風来るところ大変そうね。
しかも前来たときから年数立ってるから、新しい住民が多くて
軽く考えてる人は危険だと言ってた。
人の移動が多いのね。
0590名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b3a-dzsj)
垢版 |
2016/10/12(水) 17:42:59.78ID:/7QBLLxX0
Rebecca Jarvis キタ━━(゚∀゚)⌒Y⌒(。A。)⌒Y⌒(゚∀゚)⌒Y⌒(。A。)⌒Y⌒(゚∀゚)━━!!!

声が最高に可愛い!
0593名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5301-dAUv)
垢版 |
2016/10/19(水) 04:31:07.52ID:/nKx0TA20
ナレーションの人、鼻声だな
0594名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23d5-SP2k)
垢版 |
2016/10/19(水) 09:40:19.92ID:k0bR0TGr0
amazinglyですが、
偶然にもソファを焼いただけで済んだ、なのか
あるいは自作自演の放火をにおわせるニュアンスまであるんでしょうかね?
個人的な先入観で間違ってしまいそう。
0596名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fcb0-Cm2F)
垢版 |
2016/10/26(水) 03:21:20.40ID:E2i5zVJ50
マーサ、この前は大統領候補討論会の司会を務めていたのに
今回はイラクまで取材に行ってるのか

ABCニュースの人は世界中を飛び回っている人が多いね

現地に特派員とかいないのかな
0601名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b3a-e+Bk)
垢版 |
2016/11/09(水) 15:29:42.05ID:88wXKZgc0
Rebecca Jarvis 登場も、今日の再放送は、大統領選報道でお休み
それにしても米ABCによる、一連のヒラリー贔屓・トランプ叩き報道は酷かった

11/9  ダウ平均株価が上昇
アメリカ大統領選挙の投票を翌日に控えた7日、
ニューヨーク株式市場の株価はクリントン候補が有利と見て
値上がりしました。

11/8 米大統領選 最終盤の情勢
全体としてクリントン氏の優勢は変わっていないものの、
トランプ氏にとってはミシガン州での勝利が
切り札になる可能性があると伝えています。

11/2 米大統領選 最新の情勢
その分析によると、五分五分の接戦となっている州のすべてで
トランプ氏が勝利したとしても、
クリントン氏の優勢は揺るがないということです。

10/29  オバマ夫人がクリントン氏を応援
10/26  トランプ氏 世論調査に反論
10/20  オバマ大統領がトランプ氏を批判
10/15  ミシェル夫人がトランプ氏を批判
10/13  ゴア氏がクリントン氏を応援
10/4  トランプ氏の節税疑惑
10/1  トランプ氏 討論会の出来

今読み返しても、隠れトランプの存在を無視した、酷い偏向報道だったと思う
0605名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d792-UXqH)
垢版 |
2016/11/10(木) 22:52:31.00ID:kIgxE4MY0
偏向といっても、中立を装ったり、特定の支持政党はないといいながら
偏向報道する日本のマスコミよりは分かりやすくていいと思ったけどな。
バイアスを考慮しながら聞いてても、トゲの多さにうんざりしたけど。
0607名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 933a-BK7R)
垢版 |
2016/11/12(土) 12:30:48.33ID:5lWDPB8z0
トランプは三世のドイツ系移民、メラニア夫人は旧ユーゴ出身でお世辞にも英語が上手いとは言えない
鬼嫁でトランプを叩きまくったオバマ夫人と同様、これから4年間は、夫婦でABCニュースの主役となる
0608名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 50e6-dkqE)
垢版 |
2016/11/17(木) 00:55:13.47ID:aJ1A0Vbi0
古くてすいません。
2011年くらいのトピック【economic implosion】の出だしの内容なのですが
Greece is on the brink of an economic implosion
and the US is part of the world scramble to get European countries to bail Greece out and do it now.
この後半のpart of the world scramble to〜 の訳がわからないのですが
どなたか答え頂けませんでしょうか。
いわゆる造語的に「world scramble」と名詞として解釈するのか、
それとも、worldとscramle の間に関係代名詞twhichが口語感覚で
省略されているということでしょうか? (でもだとしたらscramblesですよね?)
0609名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f0b0-lr/1)
垢版 |
2016/11/17(木) 03:20:19.87ID:RXfkdulQ0
>>608

当然 part of the world と scramble to は分けて考える

Greece と the US の後にそれぞれ関係代名詞が省略されている

Greece and the US が主語、 scramble がメインの動詞
0610名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 50e6-dkqE)
垢版 |
2016/11/17(木) 18:47:09.87ID:aJ1A0Vbi0
>>609
ありがとうございます! 納得です。
省略や倒置は多いけれど、英語ってやっぱ論理的な言語だなとつくづく。
0611名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4336-E+0+)
垢版 |
2016/11/17(木) 23:01:29.60ID:Be/YkB1U0
>>608の推測どおり、造語的に「world scramble」と名詞として解釈する、という
のでOKだと思う。文法的にも内容的にも。

文法面では、関係代名詞の主格は省略されることはあるけど、ここではその場合の用例とは違う。
内容的には、アメリカが is part of the world というのは当たり前のことで、
わざわざ関係代名詞を使ってあらためて説明することに違和感がある。
0612必殺翻訳人 (ワッチョイ f1bd-2DiP)
垢版 |
2016/11/17(木) 23:35:32.24ID:m+/QesN40
>>608
訳例
ギリシャは経済が破綻する瀬戸際にある。そして、アメリカは欧州各国に
ギリシャを救済させようとおおあわてで働きかけている側に属しており、
目下それを実践している。

・「worldとscramle の間に関係代名詞twhichが口語感覚で省略されている」
という解釈でいいかもしれない。
もう一つ、実際は scrambling という現在分詞(前の part of the worldを
修飾)の ing が音声的に不明瞭で、音声認識ソフトが聞き取れず scramble
となったという解釈も一応考えられる。

>>609氏や>>611氏の解釈では、文全体がどういう意味になるのかおいらには
理解できない。
0613名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4336-E+0+)
垢版 |
2016/11/18(金) 00:34:30.05ID:oDu/uMy60
>>612の言うことが正しく思えてきた。

音声が聴けたら少なくともworld scrambleが意味的に「ひとかたまり」なのか、
「worldとscramle の間に関係代名詞twhichが口語感覚で省略されている」のか
はっきりするけど、古すぎてサイトにはないようだ。

この番組はNHKの英語教育的番組らしいので、音声認識ソフトがはじき出したものを
そのまま使用していないはず。
0614名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4336-E+0+)
垢版 |
2016/11/18(金) 01:04:54.03ID:oDu/uMy60
俺の解釈はto get European countries to bail Greece out and do it nowがworld scramble
を修飾する不定詞の形容詞的用法だけど、和訳すると


EU諸国にギリシャを救済させ、直ちにそれを実行させるために世界は緊急を要するが、
アメリカがその役割の一部を担っている。

のようになるかと思ったんだけど。
0615必殺翻訳人 (ワッチョイ f1bd-2DiP)
垢版 |
2016/11/18(金) 12:08:31.02ID:Xer7OCja0
>>614
ああ、それは失礼。なるほど、確かにそういう訳も成り立つね。

しかし、気になるのは world scramble という言い回しが当たり前の表現かどうか
という点だ。
おいらには第一感で、そんな表現は聞いたことがないから、最初から視野に入って
こないような感覚だった。

念のためグーグルで検索してみると、world scramble というフレーズは頻出する
けど、その多くは A around the world scramble 〜 (世界中のAがあわてふためいて
〜する)という「主語の A と述語の scramble」というパターン。
world が形容詞の働きをして後の名詞の scramble を修飾する、名詞句のパターンは
ざっと見る限りないように思える。

これ以上はメンドクサイからおいらはもう追究しない。(´-ω-`)
ワード・カンファランス・コム?かどこかでネイティブの意見を聞いた方がいい
かもしれない。
0616名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 50e6-dkqE)
垢版 |
2016/11/19(土) 03:49:27.81ID:HUAm3FIo0
これあれだろね、
word scrambleとworld scrambleを
おどけた感じの賭け言葉みたいにして、
いわば俗っぽい「ヘッドライン造語」として使ってんだろね
つまり本来なら両人差指中指で、ちょんちょん、
てやりながら言う、“ ”のやつね
日本語の俗語の鉤括弧「」処理みたいなの

TIME誌なんか読んでても、ほんと賭け言葉みないなの多いし
アメリカのインテリは言葉遊びが好きなんだろね
0617名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! 6667-BjOg)
垢版 |
2016/11/20(日) 01:53:22.08ID:CrDUAMYc0HAPPY
>>608
world scrambleで名詞だろうね。
part of the world+修飾だと、文として不自然すぎる。

・アメリカは世界的先陣争いの一部です
・アメリカは世界の一部です。先を争っている世界の。

後者だと子供みたいな文になるし、あなたが言うようにscramblesになるだろう。
0618必殺翻訳人 (ワッチョイ f1bd-2DiP)
垢版 |
2016/11/22(火) 12:49:42.49ID:8E5W4Cig0
>>615の訂正とその後の経過。

「ワード・カンファランス・コム」じゃなかった。「ワード・レファレンス・コム」
(WordReference.com)でした。

で、勢いで、登録して質問してみた。

結果、どうやら world scramble は名詞らしい。
おいらが間違っていた。 (´-ω-`)
(もっともレスが2つしかついていない。おいらの質問の仕方が悪かったか)

タイトルは「world scramble」。
http://forum.wordreference.com/threads/world-scramble.3255992/

(おいらの英文がヘッタクソなのはご愛嬌)

(続く)
0619必殺翻訳人 (ワッチョイ f1bd-2DiP)
垢版 |
2016/11/22(火) 12:52:12.41ID:8E5W4Cig0
(続き)
ただし、回答者の一人は
My first thought would be that "scramble" (verb) lacks a subject
(私の最初の考えは、この scramble(動詞)には主語が欠けているというものだった)

I'm not very fond of the combination, and I can't say that I've heard
it before,
(この world と scramble の組み合わせはあまり気に入らない。私は以前にこういう
表現を聞いた覚えがない)

と言っています。
すなわち、おいらが>>615で書いた
「第一感で、そんな表現は聞いたことがないから、最初から視野に入ってこない
ような感覚だった」
とほぼ同じ意見です。

あちらの人もやはりこの表現にはちょっとひっかかるものを感じたようで、自分の
感覚はそう外れてはいなかったのだと少し安心した。

しかし、結局、
but it's understandable
と言っていて、この表現を容認しています。

このサイトはすごい勢いで質問が書き込まれるので、1日経っただけで、もう忘れ
去られたような状態になってしまう。今後もレスがつく見込みは薄そうです。実に残念。
(気になる人は自分で別のやり方で質問してみてください)
0620名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4336-8L7G)
垢版 |
2016/11/23(水) 23:57:14.73ID:3g5qBVsf0
>>618-619
乙かれです。(元の質問主がもう見ていない様子なのは残念)
こういうフォーラムって質問は英語、答えが来たらまた英語できちんとお礼をしなきゃいけないので
結構面倒なんだよね。複数の人にまとめてお礼ならまだいいけど、問題が解決したと思ったら
あとから回答が来たりして、それにもお礼しなきゃいけない。Thank you.だけじゃ
芸がないし愛想もないので、いろんなバリエーションを考えなきゃいけないし。
0621必殺翻訳人 (ワッチョイ d7bd-3RUK)
垢版 |
2016/11/24(木) 12:21:52.26ID:FJffxxPO0
>>620
まあ確かにメンドーではある。

でも、質問者の居住地と母語が表示される、つまり Japanese-Japan と表示されるので、
こちらが英語のネイティブじゃないのはわかってもらえるだろうから、少々こちらの
英文にキズがあっても大目に見てもらえるだろうと楽観視してる。

適当にササッと英文を作って、後は無料の英文校正サイト Ginger ↓

http://www.getginger.jp/

にぶち込んで、スペルミスその他がないか確認するだけ。
仕事じゃないから、もうこの程度で勘弁してもらう。 (´-ω-`)
0622名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 278b-Kail)
垢版 |
2016/11/28(月) 16:11:51.77ID:0uxirK+f0
11/19のHe had his shotってどういう意味?
0623名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e736-rApL)
垢版 |
2016/11/29(火) 06:31:05.05ID:fuy6RK2B0
>>622
某氏がQ&Aフォーラムでネイティブに質問してくれたようよ。
某氏の回答をしばし待たれよ。検索したらヒットしたわ。あのサイトは検索結果の上位に
来ること多い。

>>621
乙かれさまです。
最終的にわたしのような英語学習者は英語力をあげることが肝要ですがね。スペルミスや文法ミスの発見は
枝葉みたいなもん。しかし、犬というのは人間の一番の友といわれてるけど、英語表現ではみじめな存在として
扱われることが多いな。
0624名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8fb0-xRJ5)
垢版 |
2016/11/29(火) 09:36:54.56ID:cf98zmC20
>>622

have a shot 実現する可能性がある
http://eow.alc.co.jp/search?q=have+a+shot

彼は実現する(=大統領になれる)可能性があった という意味だろう
0626必殺翻訳人 (ワッチョイ d7bd-3RUK)
垢版 |
2016/11/30(水) 12:21:34.31ID:+b8FZSbM0
>>623氏が指摘したように、またWordReference.comで質問してみた。

>>624氏の言う「have a shot 実現する可能性がある」の用法は知っていたのだけれど、
英辞郎も手持ちの他の辞書もすべて「have a shot」型の例文ばかり。
今回のような have his shot という人称代名詞の所有格を使った例は見当たらなかった。
それで、今一つ確信が持てなかったので WordReference.com で訊いてみたのだ (´・ω・`)

で、>>624氏の解釈であってるんでしょうし、WordReference.com の回答者もこの
shot は opportunity の意であると言っています。

http://forum.wordreference.com/threads/he-had-his-shot.3258887/
0627必殺翻訳人 (ワッチョイ d7bd-3RUK)
垢版 |
2016/11/30(水) 16:26:34.29ID:+b8FZSbM0
参考までに。

ちなみに、回答者は oppotunity と言っていますが、オンライン辞書の
Merriam-Webster では同意語の chance として記載されています。
語義の6番目のcです。
http://www.merriam-webster.com/

1
a : an action of shooting
b : a directed propelling of a missile; specifically : a directed discharge of a firearm
c (1) : a stroke or throw in an attempt to score points in a game (as tennis, pool, or basketball); also : home run (2) : ability to shoot <has the best shot on the team>
d : blast 5a
e : a medical or narcotics injection

2
a plural shot : something propelled by shooting; especially : small lead or steel pellets especially forming a charge for a shotgun
b : a metal sphere of iron or brass that is heaved in the shot put

3
a : the distance that a missile is or can be thrown
b : range, reach

4
: a charge to be paid : scot
(続く)
0628必殺翻訳人 (ワッチョイ d7bd-3RUK)
垢版 |
2016/11/30(水) 16:27:47.52ID:+b8FZSbM0
5
: one that shoots; especially : marksman

6
a : attempt, try <give it a shot>
b : guess, conjecture
c : chance 4a <a shot at winning the prize>
d : a single appearance as an entertainer <did a guest shot for the program>

7
: an effective remark; especially : swipe 2 <a parting shot>

8
a : a single photographic exposure; especially : snapshot
b : a single sequence of a motion picture or a television program shot by one camera without interruption

9
: a charge of explosives

10
a : a small measure or serving (as one ounce) of undiluted liquor or other beverage <vodka shots> <a shot of espresso>
b : a small amount applied at one time : dose <a shot of fertilizer> <a shot of humor>

11
shot plural : sprinkles, jimmies
0629名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e736-rApL)
垢版 |
2016/11/30(水) 22:52:41.68ID:UPzX8nNV0
射撃のshot、射撃、撃つこと、から派生していったと考えれば相当カバーできるのではないかと思う。
撃ってみて的に当たるかどうかの「可能性」。撃ってみるという行為から派生して、当たるかどうか、
うまくいくかどうか「試してみること」「トライしてみること」「(的を狙って撃ってみる)機会」

That's a long shot.といえば、可能性が低いということだけど、的までの距離が
長いから当たりにくい、すなわち可能性が低い。

>>622
はロムニーは撃ったけど、外れたじゃないか(共和党の候補として大統領職を狙ったがオバマに負けて大統領になれなかったじゃないか)
とディスった時の発言。
0631名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e736-rApL)
垢版 |
2016/11/30(水) 23:10:31.75ID:UPzX8nNV0
>>630
Iklil had his shotというタイトルの動画がユーチューブにあって、男の子が的に向かって
弓を射る動画があるんだけど、名前や顔からして英語のネイティブじゃないかもしれないという意味。
629の中で書いたつもりが消えていた。

まあ所有格であっても意味的には変わることはないのだろう。
0632名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 673a-ZZzq)
垢版 |
2016/12/09(金) 12:00:55.95ID:dxlrC49o0
curry favor が好みのカレーでなく、「歓心を買う、取り入る」とは英語は奥が深い
TRUMP INTERNATIONAL HOTEL が、ヨーロッパのお城みたいに超豪華でワロータw

デイビットが怒気に満ちた顔でが親指を下にし、ブーイングのジェスチャーを見せた
conflicts of interest と批判する米ABCと民主党との癒着が窺える
0634名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b3a-E6w3)
垢版 |
2016/12/19(月) 17:20:37.57ID:ZRi338PL0
今日のロシアのサイバー攻撃の件は、7月からABCは伝えてきた。

7月27日、民主党メール流出 ロシアが関与か
7月30日、トランプ氏のメール発言に弁明
8月3日、トランプ氏とプーチン大統領の関係
http://www6.nhk.or.jp/kokusaihoudou/abcns/index.html?m=201608

NHKは政治的に不偏不党を謳い、安倍政権を頭から批判することをしないが、TBSなど政権を批判するサヨマスコミもある。
民主党と癒着するABCもサヨだし、反プーチンで反トランプの報道姿勢は、サイバー攻撃でヒラリーが落選したとの恨み節に聞こえる。

大統領選で米国は分断されたと日本のマスコミも伝えるが、 ABCは反トランプ報道を4年間続けるのだろう。
0635名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8d3a-5EHe)
垢版 |
2016/12/23(金) 09:30:32.91ID:E42bSUIN0
ABCニュースシャワーは神番組だよ、毎日、5分の習慣がリスニング力を高めてくれる
スピードラーニングのCMが多くウンザリしてるが、これを毎日見れば不要な教材
ニュースの英語(米語)は最もハイレベルかつ生きた教材で、時事問題にも詳しくなる
0637名無しさん@英語勉強中 (中止 8792-ImkK)
垢版 |
2016/12/24(土) 18:07:59.86ID:rWQg0fLH0EVE
>>634
>サイバー攻撃でヒラリーが落選したとの恨み節に聞こえる。

聞こえるよね。やっと選挙終わったと思ってたのに、反トランプは終わらないようだし、
せめてニュースシャワーの題材はもっと緩い話題にしてほしいものだ。
0639名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf92-M+yL)
垢版 |
2017/01/24(火) 12:28:14.41ID:EnwWljXr0
(give somebody) the benefit of the doubt

to accept that somebody has told the truth or has not done something wrong
because you cannot prove that they have not told the truth/have done something wrong

疑わしきは罰せず…  
0640名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a33a-4Kfo)
垢版 |
2017/01/25(水) 11:56:50.79ID:0hf5ZxVW0
>>637
不安が的中した、大統領就任して間もないのに、反発デモを話題にするとは呆れた

トランプが何かやらかした訳でもないし、デモを行っても何も変わらない
米ABCが民主党と癒着しているのを無視し、不偏不党のNHKまで反トランプをネタを使うのは、絶対に間違っている!
0642名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 833a-TKOH)
垢版 |
2017/01/29(日) 17:07:31.03ID:YVUgrZFG0NIKU
トランプはCNNの記者に直接、Fake News と罵倒した
ゴールデンシャワーのネタだが、裏を取らずに記事にしたからだ

トランプ当選を予想した木村太郎もCNNの記事は酷く、トランプが怒るのも当然と言ってた
0646名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b3a-IbQK)
垢版 |
2017/02/11(土) 09:06:03.28ID:MhLTqLCj0
故オニヅカ氏のサッカーボールの話は感動した
若い人はスペースシャトルの墜落を知らないかな?
夜中の生中継で墜落の瞬間を見たから、当時を思い出し涙が出たよ
0659名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 936b-v3Iz)
垢版 |
2017/03/19(日) 21:49:05.97ID:nrpyMiA10
訳の仕事してた人が辞めて後任が見つからないとか
日本語のセンスがある人っていそうでいないんだよね
0661名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f19-oCH7)
垢版 |
2017/04/05(水) 00:47:49.55ID:ouFv4x9a0
再開してる あの女性リポーターは初めて見た
0662名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c13a-MD3W)
垢版 |
2017/04/07(金) 11:47:33.71ID:vCZBLMfz0
今日のお題が、「トランプ大統領がアサド政権を非難」

で、いきなりシリアにミサイル攻撃、トランプはまさに直情径行w
10時過ぎに伝わり、円高・株安に反応、有事のドル買いでないの?
0668名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cfac-5abQ)
垢版 |
2017/05/14(日) 13:06:58.77ID:DiHoCs1r0
He was asked about
what the White House said
that the rank and file of the FBI had
lost their confidence in James Comey.
これ意味は分かるんですが、that 以下の文法がどうなってるか分かりますか?
that はwhatの言い換えで、;that とか入れるべきなんですか?
that 以下がsvoとして、what svoというのも聞いたことありません
what が意味上の目的語にもなりませんし
0672名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf00-irHX)
垢版 |
2017/05/15(月) 10:43:44.28ID:iR22Oqka0
>>668
said の後にbe動詞が省略されているのでは。ABCnewsでは頻繁にbe動詞が省略されているし。

What(= the thing which) the White House said (was) that the rank and file of the FBI had
lost their confidence in James Comey.

これなら文法的におかしくないはず。
0675名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cfac-5abQ)
垢版 |
2017/05/15(月) 15:12:43.24ID:KiDCHgUN0
So it really behooves everybody,
just like you get a go kit for hurricanes
これも非常に難しいというか珍しい用法ですが
So it really behooves everybody,
just like you (to) get a go kit for hurricanes
toがおそらく抜けているんでしょうね。こんな単語日常的によく使うのかな?
あともう一個???のがあった。ゴールデンウィークにNHK英語講座がお休みなんで
代わりに昨日からこれをやりだしたら4月までのを人ととおりおさらい出来そうな勢い
0676名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cfac-5abQ)
垢版 |
2017/05/15(月) 15:21:34.47ID:KiDCHgUN0
>>672
主格用法と目的用法が混在してるってことですかね。そーいうのは何度か
目にしたことがあるような。

He was asked about what 「she said that you had lost your purse. 」
カッコの部分でsvoで文として完結していてwhatに繋がりませんね。what she said の
意味上の目的語としても、what とthat が繋がりません。こーいう用法があるなら
解説してるサイトや本など教えていただけると助かります。
0677名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cfac-5abQ)
垢版 |
2017/05/15(月) 15:33:31.90ID:KiDCHgUN0
あ、上はよく読むとtoを入れたら入れたで意味がおかしくなりますね。
これじゃハリケーンに備えろって意味になってしまう。to以下は頭の中で補正するような
文章になってんのかな。
0678名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf4c-W2zR)
垢版 |
2017/05/15(月) 16:04:18.20ID:BZxEX0F30
>>675
番組を見てるわけじゃなくて通りすがりだけど、サイトを見ると以下の説明がある。
Just like you get a go kit for hurricanes, you need to have a go kit.
「ハリケーンに備えて防災キットを用意するのと同様に、
 防災キットを準備する必要があります」。だから、Just like you get a go kit for hurricanes
はその前のSo it really behooves everybody, と意味的につながっているのではなく、
以後のyou need to have a go kit (for wildfires)とつながっている。

だから、So it really behooves everybody,が独立していることになる。
behoovesは以下にto+動詞を伴うことが多いけど、ここではそうなっていない。
でも何をすることがbehooveなのかといえば、to have a go kit (for wildfires)をすること、だろう。
つまりSo it really behooves everybody have a go kit (for wildfires)ということ。
0679名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf4c-W2zR)
垢版 |
2017/05/15(月) 16:16:46.94ID:BZxEX0F30
>>668
同格みたいに解釈したらいかんのかな。

He was asked about
what the White House said
that the rank and file of the FBI had
lost their confidence in James Comey.

what the White House said について質問された。the White House が言った内容を
that以下で説明。

そうじゃなくて何かこの用法に特別な名前がついていて確立されているのだとしたら、
それがどんなものなのかおいらは知らない。

He was asked about what the White House said. という文とThe White House said
that the rank and file of the FBI have lost their confidence in James Comey.
という二つの文が、くっついてしまったという用法か。FBI have のhaveは時制の一致で
hadか。
0680名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c37d-cJKF)
垢版 |
2017/05/15(月) 17:27:08.80ID:ToEYFscc0
>>668
that以下は単純に、
that the rank and file (of the FBI had
lost their confidence in James Comey.)

of ~は形容詞句

He was asked about what
[the White House said that {(the rank and file) of the FBI had lost their confidence in James Comey}].

で良いと思うけど
0682名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf00-irHX)
垢版 |
2017/05/15(月) 17:53:44.89ID:iR22Oqka0
>>679
「同格のthat」をとることができる名詞は限られていて、この場合は
that節を同格として用いることはできないはず


>>676
What I don't understand is that he refused my offer.
私がわからないのは、彼が私の申し出を断ったことだ
(ロイヤル英文法 p647)

What the White House said (S) was (V) that the rank and file of the FBI had
lost their confidence in James Comey(C).

ABCニュースではしばしばbe動詞が省略されている

that節は目的語の位置にあるときは省略できるけど、補語のときは省略できない

このことを踏まえると、said のあとにbe動詞が省略されていると考えるのが
自然な気がする
0683名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf4c-W2zR)
垢版 |
2017/05/15(月) 18:02:39.98ID:BZxEX0F30
>>682
>What the White House said (S) was (V) that the rank and file of the FBI had
>lost their confidence in James Comey(C).

be動詞が省略されてると考えるとして、そうすると上の文は単独の文としては自然だけど、
aboutの目的語として考えると、不自然でしょ。aboutの目的語は名詞、名詞相当句
でないといけないのだから。
0685必殺翻訳人 (ワッチョイ d31d-Tjbe)
垢版 |
2017/05/15(月) 22:35:07.10ID:lsh+jf920
>>668
>that はwhatの言い換えで、;that とか入れるべきなんですか

一応、そういう考え方でいいんじゃないでしょうか。
文法用語を使うなら、what the White House said (ホワイトハウスが言ったこと・
ホワイトハウスの主張)の中身を「同格」の形で説明したということでは?

[what the White House said] (ホワイトハウスが言ったこと・ホワイトハウスの主張)
イコール
[that the rank and file of the FBI had lost their confidence in James Comey]
(FBIの一般職員がジェームズ・コミーに対する信頼を失ったということ)

(この場合の that は普通の接続詞の that (〜ということ)です。
いわゆる「同格の that」というやつとは違う。いや、同じと見てもいいんですが、
このへんは文法学者によって分類の仕方がさまざまでしょう)

と、ここまで書いて後のレスを見たら、>>679氏が前半で同じ考え方をしていた。

動画では、what the White House said の後で一呼吸置いて that the rank 以下を
しゃべっていることも、この考え方を裏付けます。
0686必殺翻訳人 (ワッチョイ d31d-Tjbe)
垢版 |
2017/05/15(月) 22:44:00.18ID:lsh+jf920
>>685に付け足し。

[what the White House said](ホワイトハウスが言ったこと)をもっと短く表現するなら、
[the White House claim](ホワイトハウスの主張)
となります。
これで全文を書き換えると、

He was asked about the White House claim that the rank and file of the FBI
had lost their confidence in James Comey.
となり、これならいわゆる「同格の that」を使った表現となります。

(彼は、FBIの一般職員がジェームズ・コミーに対する信頼を失ったというホワイト
ハウスの主張について尋ねられた)
0688名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b3a-DC4P)
垢版 |
2017/05/26(金) 17:17:29.43ID:xYHNYfQn0
odd couple
リスニングだけだと、old couple と聞こえてしまいそう
ゆっくり話せば聴き取れても、早口のネイティブは難しい

それとローマ法王が言った
Non e` cristiano(キリスト教徒でない)の伊語字幕は
英語のニュース番組ということで出なかった
0690名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fac-SLS7)
垢版 |
2017/05/27(土) 16:47:25.81ID:nP4PSBb70
みなさん様々なレスありがとう
He was asked about what the White House said (was) that the rank and file of the FBI had
lost their confidence in James Comey.

まず was を入れて愚直に訳すと「ホワイトハウスが言った事は、FBIの一般職員がコーニ長官への信頼を
失ったということ、そのことについては彼は尋ねられた」にでもなるんでしょうか。これはこれで
意味は通りそうな気もするのですが、上の人が言ってるようにabou以下が名詞相当にならないので
そこが苦しい気がします
やっぱthat以下でwhat を説明してると見るのが自然ですかね?:これの代わりににthat
なのかな?
ところでTOEICの公式模試の問題にWhat does A mention that B specifically didn't ask about?
というのがあったんですが、これは「Bが尋ねなかったことでAは何に触れてるか?」って文なんです。
これはWhatの疑問代名詞をthat以下で説明してるとしか思えないんですが、時にwhat that(what を
that 以下で説明)という文もありうるってことなんでしょうかね?
abc news showerのwhatは関係代名詞のwhatではありますけど被りました。

まだすっきりしないのは
said that the rank and file of the FBI had lost their confidence in James Comey.
ここで自制の一致を受けてしまっているからやっぱりthatがsaidの目的語になってるようにも
見えるし、これは喋ってる本人も2つの文がごちゃごちゃになってしまうからかなあ?
でも、冒頭のHe was asked about との自制の整合性を取らせようとしてるとも解釈
出来るし・・
0691名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fac-SLS7)
垢版 |
2017/05/27(土) 17:17:44.91ID:nP4PSBb70
What does A mention that B specifically didn't ask about?
これは
mention that 文という呪縛にかかってしまって、aboutの目的語を
whatと解釈して、なかなか意味がはっきり掴めませんでした
あ、その解釈でこれは間違ってないのかな?
平叙文にすると、A mentions that B specifically didn't ask about food.
ただ、これだと「Aは、Bは特に料理については尋ねてない、と言った」
という意味になり、これの疑問文もやっぱり
What does A mention that B specifically didn't ask about?になるのでしょうか?
「Aは、Bは特に何について尋ねてないと言ったのか?」となります
しかし「Aは、Bは特に料理については尋ねてない、と言った」事実はありません。
Aが答えたことのうち、Bが尋ねていないものはどれか?という趣旨の質問なんです。
うーん、なんかややこしい
A mentioned food that B specifically didn't ask about.
これのfoodに関する疑問文も
What did A mention that B specifically did't ask about?になるか。これか。だから
what that というのは疑問文にすると浮かび上がって来て可能になるってことかな?
ただ、同じ疑問文で、2通りの意味が成立してしまうのが?ややこしい
最初の趣旨A mentions that B specifically didn't ask about food. これの疑問文は
About what A mentions B specifically didn't ask?とした方が分かりやすいか?
0693必殺翻訳人 (ニククエ 5b1d-IOh9)
垢版 |
2017/05/29(月) 17:21:05.85ID:sKOtAccS0NIKU
正直、>690が何を言っているかよくわからない部分があるので、あまり相手にしたくない。
だから、今日の書き込みで終了させてもらう。 (´-ω-`)

>690
>これはWhatの疑問代名詞をthat以下で説明してるとしか思えないんですが、〜

・「that以下で説明してる」という曖昧な理解の仕方だけど、この that は関係代名詞
(疑問詞の what を先行詞とする)の that であって、今問題にしてる that とは性質が違う。
だから、一緒に論じることはできない。

文法的に、
・接続詞の that(いわゆる「同格の that」も含めて)
・関係代名詞の that
・(先行詞を内包した)関係代名詞の what
の3つがキチンと区別できていないようだ。
(それにしては、「abou以下が名詞相当にならない」とか文法的な分析はしてる。不思議なことだ)
0694必殺翻訳人 (ニククエ 5b1d-IOh9)
垢版 |
2017/05/29(月) 17:23:47.26ID:sKOtAccS0NIKU
>>685で書いた、「what+主語+述語」を接続詞の that 以下で説明する「同格」の
手法の例をたまたま他所で見つけたので引用しておきます。

調査報道サイト『Intercept』に掲載されたある記事の紹介文です。

A report from the State and Justice departments confirmed what the DEA has
long denied, that its forces killed four civilians in a drug raid on the Mosquito Coast
of Honduras.

この文章では、「what the DEA has long denied」を that 以下で具体的に説明しています。
(この場合は、that の前に [,] があるのでわかりやすい)

「国務省と司法省による報告書は、DEA(麻薬取締局)が長い間否定してきたこと――
すなわち、ホンジュラスのモスキート・コーストにおける麻薬関連の強制捜査で、軍が
4人の民間人を殺害したこと――を事実であると認めた」
0695名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fac-SLS7)
垢版 |
2017/05/30(火) 00:45:18.03ID:CNFFYggC0
あ、すいません、ごちゃごちゃしていて
一応、違いは分かってます
同格のthatはi have a dream that のやつ
先行詞を内包したwhat はthe thing which
あと関係代名詞のthat 
まあ一応は分かってます
自分単純に疑問代名詞を先行詞として関係代名詞のthat以下で説明する分に慣れてなかったんで、
ここで落書きして肯定文を疑問文する過程を経てようやくわかった
次第です。

>that の前に [,] があるのでわかりやすい
そうですね。abc newsshower のテキストは[,]が抜けてることが多いですね。
同格用法に限らず、関係代名詞の制限用法、非制限用法とかでも分けずに[,]を入れないことが多い
気がします。改善して欲しいです。
英語が凄い出来る人が書きとって、その人にとって細かなことは自明だからスルーしてんですかね。
0696必殺翻訳人 (ワッチョイ 5b1d-IOh9)
垢版 |
2017/05/30(火) 23:08:10.16ID:zIPHzD6L0
>>695
>一応、違いは分かってます

そうですか。それはなにより。

> 〜 改善して欲しいです。英語が凄い出来る人が書きとって、その人にとって
>細かなことは自明だからスルーしてんですかね。

それはどうかわからないけど、もともと受験英語的な文法はあまりこだわらない
というか、関心がないのかも。
たった数分の番組だから、リスニングと英単語だけに焦点を置きさえすればいい
というような。

NHKは俺に監修を頼んで(笑)、文法と構文を詳細に解説したテキストを出せば
いいんでは? ( ゚∀゚)アヒャ
0699名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bac-IdGG)
垢版 |
2017/06/20(火) 02:41:28.53ID:u5EJtnjA0
Reality Leigh Winner
これってあっちでもオカシイのかな?って調べたら、どんな親だよ、って言ってる人も
いるくらいやっぱオカシイみたいね
あっちのキラキラネームみたいな感じ?
あっちって名前に宗教絡んでくるからあんま無茶苦茶な名前使う人ってあんまいないのだろうか?
日本だと人生とか真実みたいな名前の人はたまにいるw

これrealityって聞き取ってなんか前後繋がらなくなってパニクってリスニングダメになる人もいるかもなw
英語は奥が深い
Farsiは古代イラン語とかそーいう風に辞書で出てくるけどイラン語として使う場合も
あんのかね
0700名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bac-IdGG)
垢版 |
2017/06/20(火) 02:46:26.44ID:u5EJtnjA0
真美(まみ)は結構いるか
現実(リアル)っているらしい

英語の姓って宗教関係や慣習に結びついてる感じで、あんまり言葉に意味を
持たせるのって少ない気がする
0701名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 877e-KEev)
垢版 |
2017/06/20(火) 03:38:32.14ID:gcT9iVUz0
たとえばRichardは古英語で「強い支配者」などの意味があるし
Andrewはギリシャ語で「男らしい、雄雄しい,勇敢な」という意味がある
Williamは古いドイツ語でwill-helmet /「意志」-「兜」というふたつの意味の言葉を合わせたもの

Johnは聖書のヨハネから来ているけど、もともとヘブライ語で 「God is gracious /「神 (ヤハウェ) は恵み深い」という意味
0702名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bac-IdGG)
垢版 |
2017/06/21(水) 03:25:34.23ID:Iuwgx8Lm0
ドナルドは元々スコットランドあたりの言葉でやはり支配者のような意味がある
そうですね
それは分かったのですが、原義の意味まで意識して名付けているのかな?と
仮にもし分かっているとしても限られたチョイスの中の選択で習慣の域を出ないですね
日本みたいに自由に単語を自由に名前に使う、時に単語を組み合わせて造語までしてしまう
カルチャーは無いのではないかと?
表音文字と表意文字のカルチャーの差かもしれませんが
0706名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffcf-zHn5)
垢版 |
2017/07/09(日) 00:15:37.94ID:I4uIk8k90
駆逐艦がぶつけられたニュース、最近じゃ一番難しかった
日本国内のみの勉強でこんなの30分もぶっ通しで理解出来る人間はいるんでしょうか?
あと単語、native でもbattering ramとか使えん人もいる?
まあネイティブでもニュースの全部の言葉を知ってるわけじゃないし
そんなの補正でなんとでもなるだろうけどさ
私も何かは知ってたけど破城槌って言葉は出て来ない
あっちではよく使う言葉なのかな
日本語で破城槌のように、、なんて使わないもんw
0707名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7cd-012c)
垢版 |
2017/07/09(日) 22:48:26.23ID:WEIH2Pl60
>>706
battering ram はよく使われると思います。
西欧では古代ギリシアの頃から用いられていた兵器だそうだから、神話、
伝説から中世の戦争の話まで頻出表現で、あちらの人にはおなじみらしい。

日本には(おそらく中国にも)この手の兵器は存在しなかったので、
日本語の「破城槌」は近代になって battering ram の訳語として使われ
始めたんでしょうから、まだ言葉の歴史が浅いでしょう。それでなじみがない。

たぶん日本語では(種類やイメージは違うけれど)「薙刀(なぎなた)」
みたいなもので、日本人なら「薙刀」と言われて即座にピンとくる感じと
同じようなものではないでしょうか。

battering ram は今では、粉砕したり、突貫したり、破壊したりするものの
比喩としてよく使われていると思います。
0709名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffcf-zHn5)
垢版 |
2017/07/10(月) 03:13:58.83ID:KhRPK/qZ0
Tonight, the Navy investigating how a US destroyer with sophisticated radar and a crew trained to detect threats 24/7 could be so blindsided.
あとこーいう頭でっかちの文を喋られると追いきれなくなりますね
頭でっかちはよくないと教わってるし

この番組ネット配信開始されてから欠かさずやってる人は相当レベル上がってる
んじゃないかな
2008年からやってるらしいけど昔は当日分の放送が見れるだけじゃなかったっけ?
今は直近2カ月分の放送と1年分のテキストが見れるね
0710名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffcf-zHn5)
垢版 |
2017/07/10(月) 03:18:02.83ID:KhRPK/qZ0
あ、頭でっかちっていうのとはちょっと違いますね、それにしても
ごちゃごちゃしているので
investigating how で一度頭の中で切ればいいんですな
ただhow 以下が長くごちゃごちゃしてるんでこれを早口で
喋られてその場で理解するとなると厳しい
24/7とかは読めば分かるけど喋られるとすぐに分からない
blindsideこれも前後の文脈無ければ文章でも分らないかな
0712名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73cd-nc8r)
垢版 |
2017/07/16(日) 12:25:43.96ID:JCnT94Nx0
>>708
>それ以外にもbulbousとかmedevacとか難しかったっす

bulbous は bulb の形容詞形だから難しくはないと思うけど。
medevac は近年の造語だから、昔の受験参考書や小説には出てこない。
だから、なじみがない人が多いでしょうね。
0714名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fcf-BJBh)
垢版 |
2017/07/23(日) 03:16:10.38ID:sjcxBlWb0
Gloria, the president,we can hear him there,seems to be focused so much of his attention on attacking the media.

これ正しいのはfocusだよね?聞いてもfocusedと言ってるように聞こえない
NHKの間違いでしょこれ
0717名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fcf-BJBh)
垢版 |
2017/07/23(日) 06:50:52.73ID:sjcxBlWb0
つかbe は言ってるよね。だからその流れならfocusedじゃないとダメ。自分はfocusedには
聞こえないけど、これはリスニングや発声の問題かな。
喋ってる人間もごっちゃごちゃになってるんじゃないの、これ。
Gloria, the president,we can hear him there,seems to be focused 【so much of his attention 】on attacking the media.
これで正しくなるのかね
【】内は添えてるような感じですか?
大統領は、メディアのことばかりにしして、メディア叩きにばかり集中している
みたいな
0719名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 471d-leQM)
垢版 |
2017/07/23(日) 08:29:29.67ID:shFi9yF30
focusは「集中する」という自動詞としても、「集中させる」という他動詞としても文を作る
今回は、be+他動詞としてのfocusの過去分詞focused on 〜 という受動態の形で、
〜に集中する、打ち込む、という意味だけれども、「周囲のことに気がつかない」「気を取られている」という訳例もある
0720名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fcf-BJBh)
垢版 |
2017/07/23(日) 12:16:00.14ID:sjcxBlWb0
>>718
それは目から鱗ですが、目的語を伴った be 過去分詞 目的語のパターンってあるんでしょうか?

he is goneとかなら分かるんすがね
http://www.tanezou.net/member/tanezou/road_10.html
例えばこのサイトでも目的語の紹介はないなあ

アンカーの兄ちゃんがis focused on の形にとらわれて、途中で focus 目的語 on
の目的語の方にも頭がいっちゃって、混同したって可能性はあるのかしら
0721名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f98-sK6R)
垢版 |
2017/07/23(日) 15:42:43.50ID:212/4ewu0
to be focus まで聞こえてる時点でedが聞こえても聞こえなくても
頭の中でfocusedと認識できるくらいbe動詞+focusedはよく耳にする並びだよ
onが続けて出てくるのが常だから、so much of ~と出てきても
focusedの度合いを言ってんだなーくらいに自然に聞き流せる
0722名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87cd-0gFC)
垢版 |
2017/07/23(日) 16:47:34.33ID:h/jh0pYT0
うーん、やっぱり focus と be focused を混同したみたいですね。

文法的には、
the president seems to focus so much of his attention on attacking the media.
が正しいでしょう。

focus + 目的語 + on 〜 で、「(目的語)を〜することに集中する」

「大統領は彼の注意力の非常に多くをメディアを攻撃することに集中している
ようです」→「大統領はかなりの注意力をメディア攻撃に費やしているようです」

(続く)
0723名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87cd-0gFC)
垢版 |
2017/07/23(日) 16:56:03.63ID:h/jh0pYT0
>>722の続き

「focused so much of」をネット検索した場合、「focus + 目的語 + on 〜」の
パターンが圧倒的です↓

・Loving Him without Losing You: How to Stop Disappearing and Start ...
https://books.google.co.jp/books?isbn=0471437883
In Revolution from Within, Gloria Steinem called this being “empathy sick,” meaning
that she had focused so much of her time and attention on helping others and
meeting their needs that she had lost touch with herself and her own needs.

・I focused so much of my early to mid 20's on getting my career going ...
whisper.sh/.../I-focused-so-much-of-my-early-to-mid-20s-on-gettin...
Someone from Schaumburg, Illinois, US posted a whisper, which reads "I focused
so much of my early to mid 20's on getting my career going, that I completely
forgot about finding love.

・It's so much fun! Would definitely do it again. - Review of Accomplice ...
https://www.tripadvisor.com ? ... ? Accomplice The Village
2017/02/20 - We're sorry you focused so much of your attention on that.

・Harry Potter fan theory: Why does Severus Snape hate Neville ...
www.radiotimes.com/.../this-harry-potter-fan-has-figured-out-exactl...
2016/08/24 - We totally get why Snape focused so much of his anger on Harry
? he reminded him of both the love he lost and the enemy who he perceived
as taking her from him, James Potter ?

・No Ordinary Times: What You Are Called to Become - Caroline Myss
https://www.myss.com ? Caroline’s Blog
For the past few years, I focused so much of my attention on world changes and
the impact these tumultuous times are having on us as individuals and as a society.
0724名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87cd-0gFC)
垢版 |
2017/07/23(日) 17:23:04.46ID:h/jh0pYT0
>>713
security clearance は「機密情報取り扱い許可」。
applications は「申請」。

だから、全体で「機密情報取り扱い許可の申請」。
この場合の「申請」は、原語が複数形になっているので、具体的に「申請のための
各種手続き」またはそのための「文書」を指すものと思われます。

ある人物に政府の機密情報を明かしても問題ないかどうか判断するために聞き取り
をしたり、資料の提出や申請書類への記入を求めるんでしょう。

クシュナー氏はその際、ロシアの関係者と接触したことを明かさなかったまたは
文書で報告しなかったということでしょう。
0725名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87cd-0gFC)
垢版 |
2017/07/25(火) 18:50:11.42ID:VhH7vnQ00
>>714の英文に関しては、
大学受験英語で英語力を鍛えただけの人間には、挿入句の部分の
we can hear him there
の方がむしろ難しいかも。

ここでの we can hear him は『ジーニアス英和辞典第四版』の熟語の

・I[We] hear you
1.言いたいことはわかるよ、ごもっとも。
(相手の意見に対する理解・確認・是認を表す応答表現)
2.(略式)[遠回しに]言いたいことはわかりますが(同意できない)

の用法の変形と考えられます。

(また、ここでの there は、「その点で、そこで」の意味)

全体で「この件でトランプ大統領の言いたいことは理解できるけれども」 ぐらい
でしょうか。
0726名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f98-sK6R)
垢版 |
2017/07/25(火) 20:41:46.86ID:7T9N4dBN0
canがついてるので、単純に「聞こえている(耳に入ってる)」という意味ではないでしょうか
thereも「映像の中で」くらいの意味かと
まとめると、「話を聞くと、大統領はメディア攻撃に力をいれているようですが、今週は(ほかに)やるべきことが山ほどある」
the fake mediaという言葉を含む発言に「言いたいことは理解できるけれども」と返すとはちょっと自分には考えられないです…
0727名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 97cd-tdLs)
垢版 |
2017/07/29(土) 15:25:11.12ID:2UI3H2kE0NIKU
>>726の書き込みはなんかよく意味がわからないので応答しにくい (´-ω-`)

・「canがついてるので、単純に「聞こえている(耳に入ってる)」という意味では〜」
ここで別に耳に障害を持っている人は登場してないし、放送機器の具合が悪いわけでも
ないであろう。なのに、なぜわざわざ「聞こえている(耳に入っている)」などと言わ
なければならないのか。

・「まとめると、『話を聞くと、〜』
最初に、ここの hear の意味は「聞こえている(耳に入っている)」の意味だと言いながら、
なぜ「話を聞くと〜」と訳しているのか。「話を聞く」の場合の「聞く」とは普通「注意
して・耳を澄ませて聞く」の意味であろう。
最初に言った「聞こえている(耳に入っている)」の意味とする主張と矛盾している。

・「thereも『映像の中で』くらいの意味かと」
「映像」とはどの映像を指すのだろうか。トランプ大統領がツイッターに投稿した動画
のことか、それともこのABCニュース自体の映像だろうか。

・「まとめると、『話を聞くと、大統領はメディア攻撃に力をいれているようですが、
今週は(ほかに)やるべきことが山ほどある。〜』
今ここで問題としているのは、>>214
Gloria, the president,we can hear him there,seems to be focused so much of his
attention on attacking the media. という文章。
ここには「今週は(ほかに)やるべきことが山ほどある」 にあたる言葉はないし、
「the fake mediaという言葉を含む発言」でもない。勝手に話を広げないでもらいたい。

以上、>>726の書き込みは論旨が矛盾していたり、意味が不明瞭であったりするから
相手にしたくない。
にもかかわらず、これを書いたのは、このまま黙っていると相手の言い分をこちらが
認めたと勘違いされそうだからである。
0729名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97cd-tdLs)
垢版 |
2017/07/30(日) 23:59:38.11ID:IxcLmprO0
なかなか面白いのであげておこう
0730名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a98-V/ST)
垢版 |
2017/07/31(月) 06:31:56.78ID:TCCT5R1Q0
we can hear him there を仮にそちらの訳「この件でトランプ大統領の言いたいことは理解できるけれども」だとして
there(そちらの訳で「この件」) が何を指すのか?と、主語のweは誰を指しているのかはハッキリ示してほしいですね。

あとは必殺さんあたり、第三者の人を含めて解釈を聞きたいものです。

・私の「話を聞くと~」の訳にご不満のようですが、別の意訳をすれば「大統領がなんか言ってるけどー」的な感じですかね。
>>725の辞書の説明はあくまでI hear youであって、同様の場面でcanを加えてI can hear youの言い回しは聞いたことがないです。そちらはありますか?
・それと、thereの私の意訳「映像の中で」の映像がどの映像か?と仰ってますが、該当の動画を見れば明らかかと。
the fake mediaの部分を出して話を広げたのも、そちらの訳がどれだけ前後の辻褄が合わないかを示すためです。
「今週は(ほかに)~」の部分は確かに不要でしたね。

>The fake media tried to stop us from going to the White House.
>But I'm president, and they're not.

この文章の後に、>>714のGloria,~が続くわけですが、何を「理解できる」と言っているとお思いなのか。
相手にしたくないと言いながら面白がってわざわざあげるくらいですから晒し目的なんでしょうが、最後までお付き合い下さいね。
0731>>725・>>727・>>729(必殺翻訳人) (ワッチョイ 97cd-tdLs)
垢版 |
2017/07/31(月) 19:48:20.35ID:OEULyqOW0
念のため>>725をもう少し細かく説明しておきます。

we can hear him there 「この件でトランプ大統領の言いたいことは理解できるけれども」。

・we は広く言って「一般の人々」、もう少し狭く言えば「報道関係者・マスコミ人」、
もっと狭く言えば「ABCニュース関係者」。

・him はもちろんトランプ大統領。
can hear him で「トランプ大統領の言いたいこと(または心情)は理解できる」

・there は「その点で・そこで」(ジーニアス英和辞典)。そこから意訳して「この
件に関して」。
「この件」とは、この文脈では狭い意味では「トランプ大統領がツイッターにCNN
関係者をなぐりつけている動画を掲げたこと」。広い意味では「トランプ大統領が
マスコミを嫌っていること」。

・上の「トランプ大統領の言いたいこと(または心情)は理解できる」とは、たとえば、
具体的には、

「トランプ大統領が、
マスコミは俺について間違った報道をしている
マスコミは俺について過剰に批判的である
等と考えていることについては、こちらとしてもわからなくはない」
ぐらいの意。
広い意味では、一つ前で述べたように、「トランプ大統領がマスコミを嫌っていること」
については「こちらとしてもその気持ちはわかる」程度の意味。
(続く)
0732>>725・>>727・>>729(必殺翻訳人) (ワッチョイ 97cd-tdLs)
垢版 |
2017/07/31(月) 19:51:34.02ID:OEULyqOW0
>>731の続き

・文章全体 Gloria, the president, we can hear him there, seems to be focused
so much of his attention on attacking the media. をもう一度くどく訳せば、

「グロリアさん、トランプ大統領――トランプ大統領の言いたいこと(または心情)
自体は理解できますが(トランプ大統領がマスコミを敵視しているのは無理もない
面もあるとは思いますが・トランプ大統領がツイッターにCNN関係者をなぐりつけて
いる動画を掲げるほどマスコミが嫌いなことは理解できますが)――どうもマスコミ
攻撃に精力を注ぎすぎているようですね(もっと他に精力を注ぐべき問題があると
思うのですが)」

という感じ。

このアナウンサーの言いたい裏の意味の「(もっと他に精力を注ぐべき問題があると
思うのですが)」を受けて、次に、近々予定されているプーチン大統領との会談の話
などが出てくる。

以上、俺の解釈は自然な文脈理解に基づいており、論理的にも破綻はないと思う。
だからといって、この解釈が絶対正しいことにはならないが。
0733名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a98-V/ST)
垢版 |
2017/08/01(火) 00:07:10.15ID:3l0ukCIY0
使ってる顔文字から必殺さんかなと後で思いましたがやはりそうでしたか。コテハン止めたのですね。
>>725の用法でI can hear youという言い回しを実際に耳にしたことはありますか? これについて一応お聞かせ下さい。

私の言う「映像」とはCNNを殴っている動画ではなく↓の部分です。
>The fake media tried to stop us from going to the White House.
>But I'm president, and they're not.
ケネディセンターで行われた催し内での発言の一部のようですね。
この映像の後にGloria, the president, we can hear him thereと続くわけですが、
私の解釈ではweはGloriaとアンカーの男性です。「グロリア、大統領は」と言った後に
we can hear him thereと今流れた映像に軽く触れ、seems to be focused〜と言及しているわけです。
thereを「(映像内の)ケネディセンター」と考えても分かりやすいかと思います。

必殺さんのweとthereの解釈はちょっと広すぎませんか…
CNN殴打動画については >Is it comedy or a threat to the media? と言及しており、
この一件を含む大統領のメディア嫌い以前に、選挙中から徹底批判している相手を
「嫌いなのは理解できるが…」と言うでしょうかね…強烈な皮肉で言っているというなら分かりますが。
0736名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 931e-oL0b)
垢版 |
2017/08/22(火) 14:36:19.35ID:wRnnmxPT0
今日の最後の方で
From this perch in this hot air balloon
は俺のヒアリング能力では
From this "part"in this hot air balloon
と思った。
よく聞けばperchの最後が"ッチ"って言ってるんだよな。

改めて『ABCニュースシャワー』は勉強になるわ
0739>>725・>>727・>>729(必殺翻訳人) (ワッチョイ 5fcd-wscf)
垢版 |
2017/09/07(木) 18:16:25.15ID:+gMBVvfB0
>>725に始まる we can hear him there の解釈について。

忙しかったので >>732以降、追究する暇がなかった。
ようやく時間ができたので必殺技「WordReference.com で質問」を使ってみた。

結論から言えば、俺が盛大に間違っていた。
(つまり、>>726の解釈が正しい)

we can hear him there
https://forum.wordreference.com/threads/we-can-hear-him-there.3362811/

(俺の英文はテキトーに作ったものだから、よい子は真似しないように)
0740>>725・>>727・>>729(必殺翻訳人) (ワッチョイ 5fcd-wscf)
垢版 |
2017/09/07(木) 18:18:58.66ID:+gMBVvfB0
補足。

・can hear は、>>727で書いたように、「ここで別に耳に障害を持っている人は
登場してないし、放送機器の具合が悪いわけでもないであろう」から can hear を
使う理由がないと俺は思った。

しかし、WordReference.com の回答者はやはりこの can hear を純粋に聴覚的な
意味だと判断している(この hear を understand の意味とは考えていない)。

>>733で書いたように
「俺の解釈は自然な文脈理解に基づいており、論理的にも破綻はないと思う」
が、
「だからといって、この解釈が絶対正しいことにはならない」
とも書いた。結局やはりこの解釈は正しくなかったようだ。

理屈的、論理的に筋が通っていても、言葉の慣用からは正しいとは限らない。
よくあることである。

回答者が1人なのはやや不満を覚えるが、閲覧者はそれなりにいる。そのうちの
誰一人、この回答に異論を述べないのだから、やはりネイティブからすれば、
このフレーズの意味は自明のものなのだろう。

俺の壮大な勘違いを笑ってもらって、英語学習の一興として楽しんでいただく
ことにしよう。
0741名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1ecf-KbB0)
垢版 |
2017/09/23(土) 16:54:35.97ID:gEXDRijC0
スレ違いですいませんが、ここの住人の方、レベルが高いんで訊いてみたくて

英語ニュース見てて、 It's a トゥワーデフォレス! って発言があり
日本語字幕に「匠のわざね!」って付いていたんですが??
自分の耳には「トゥワーデフォレス」って聴こえたこの語句はどういうスペルなんでしょうか?
わかる方、宜しくお願いします
0743名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1ecf-KbB0)
垢版 |
2017/09/25(月) 19:54:05.34ID:3mn8YBHl0
>>742
ご、ごめんなさい、英語ニュースでないくて英語番組の間違いです(≧≦)
この番組の「3分46秒」のところで日本人の先生が言っていた英語(?)が皆目わからなくて。。。
さすがにスレちでNGでしょうが、一応、NHK繋がりということでお許し願えば スイマセン

ttp://www.dailymotion.com/video/xzzvzj
0747名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1ecf-KbB0)
垢版 |
2017/09/25(月) 20:52:57.94ID:3mn8YBHl0
>>746
感謝!感激!ありがとうございます!!!
0748名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1ecf-KbB0)
垢版 |
2017/09/25(月) 21:50:32.73ID:3mn8YBHl0
>>754
うっかり見過ごしてすいません、こちらの方もありがとうございます!
0749名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1ecf-KbB0)
垢版 |
2017/09/25(月) 21:52:30.00ID:3mn8YBHl0
745さんです()
0751名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cbcf-+G6K)
垢版 |
2017/10/03(火) 13:14:23.84ID:pnF3Yh8F0
>744 自己レスです。
ネットで過去の放送が見られるのを思い出して見てみた。すると、夏休み
中断前の8/4と8/5にその人が出ていて、8/5が最後のようです。

中断前のキリのいいタイミング(次回放送は8/22)で降板しているので、
不慮の降板ではない.....と思いたい。

この8/4と8/5のももうすぐ見られなくなるので録音した。さようなら。お幸せに。
0753名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cbcf-+G6K)
垢版 |
2017/10/04(水) 10:13:27.23ID:9WVQgesV0
>752
レスどうも。今日の人(ラスベガス銃乱射)はプロっぽい感じですね。
最近登場回数が増えたもう一人の人はちょっと素人っぽい。
このままずっと2人なのかな。
0757名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ babd-aYWJ)
垢版 |
2017/10/21(土) 07:19:53.68ID:9IZRz9hJ0
連日トランプ批判ネタばかりだな
0766名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fa1e-FRG4)
垢版 |
2017/10/25(水) 10:07:02.14ID:ALXgCSmF0
perch だって、このニュースシャワーで皆既日食に関するレポート放送(8/22)で
気球から中継する時に

From this perch in this hot air balloon,
you can see the sprawl of tents,5,000 of them behind me.

に出てるし、"止まり木"としてよく使う重要語句。


もっと勉強しろよ(´・з・`)
0770名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9298-e39s)
垢版 |
2017/11/03(金) 16:17:31.61ID:oWcYb70v0
perchはパーチとしてカタカナ語化してると思ってたけど、そうでもないのかな

トランプ批判はもう選挙前からず〜っと うんざりしてたけど慣れてしまった
メガネ君とあと女性一人、ここ最近は怒った表情しか見てない
0771名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fbd-eUVz)
垢版 |
2017/11/14(火) 07:04:50.01ID:T4vh9/Es0
Harvey Weinstein この名前が出るのは二度目だが、今回も英語式のワインスティーン

彼は米国生まれの米国育ちだが、東欧からの移民で英語式発音が正しいとは限らない
ヨーロッパ大陸に行けば、英語より独語や仏語の方がメジャー言語だよ

従ってワインスティーンではなく、独語式のワインスタイン(ワインシュタイン)が正しい
検索しても、ワインスタインは83万件を超えるがワインスティーンだと8万7千件しかない

要はこの番組の担当者は、英語しかできない英語バカなんだろうな
0773名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f98-p++X)
垢版 |
2017/11/14(火) 14:53:48.54ID:+Q4SZjCG0
名前の正式な読みは、当の本人がどう主張するかに依るんじゃないの?
本人の前でワインスティーンと呼ばれて、特に訂正もないならそれが正しいのではないかと

11月14日(火)toxic cultureを聞いてて、oftenのtを耳にするケースがますます増えたなと
http://grammar.yourdictionary.com/style-and-usage/mispron.html を読む限り
tが発音されるようになったのは19世紀に入って読み書きできる人口が増えてからだそうな
0776名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5298-77Sk)
垢版 |
2017/11/17(金) 18:47:08.50ID:bQcL+YXp0
in jeopardy でだよね? 確かに普段の回より早口だったね
でもこういうのが聞き取れると自信つくよ
理想はこの早さを一発で聞き取れるようになりたいんだけどなかなか…
0778名無しさん@英語勉強中 (ファミワイW FFeb-rQIg)
垢版 |
2017/11/26(日) 12:09:50.49ID:/hOZW9+NF
86 名盤さん 2017/11/25(土) 17:38:40.21 ID:xlnSTh21

一言で英語の歌詞って言ってもほんと色んなレベルがあるよね

内容は単純なんだけど、スピードが早くて分からないパターン
英語が崩れすぎて、歌詞見ないと分かんないパターン
内容がもはや詩のレベルで、解釈が必要なパターン

89 名盤さん 2017/11/25(土) 18:29:39.19 ID:d2GSI7nZ

英語だから単純な詩が難解で抽象的な詩に見える事もあるけどな

「沸騰!人参!じゃがいも!たまねぎ!」とかいう歌詞を
「沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする」とか読んで「難解だ…」とか言ってる様なミスはけっこうあるよ

つなげて読まなければカレーでも作ってるんでしょって感じだけど
なんとか学校で習った英文法の順番で解釈しようとしてしまう

91 名盤さん 2017/11/25(土) 18:47:33.59 ID:shRdyoEb

>>89
>沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする

これ全く冗談でもなんでもなくあるんだよな
特に英語の場合、動詞化した名詞も名詞化した動詞もかなりあるから
動詞としても名詞としても使う単語が「じゃがいも」の位置に来ると惨劇の幕開け
0784名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffbd-w+5f)
垢版 |
2017/12/14(木) 15:19:50.60ID:c04EuuLa0
Rebecca Jarvis 久しぶりに、キタワァ*・゜゚・*:.。..。.:*・゜(n‘∀‘)η゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*!!!!

米年末商戦のネット通販が1千億ドル、日本円で11兆円以上
NYダウ、4日連続で史上最高値を更新する訳だ
0786名無しさん@英語勉強中 (中止 a3bd-PZP9)
垢版 |
2017/12/24(日) 12:20:54.62ID:ilBX4HWf0EVE
procedural は、辞書には〈訴訟などの〉手続きと書いてある
英語で法律や行政を学んでるレベルでないと馴染みがないのでは?

snagも、大学受験のレベルを遥かに超える難しい単語
辞書で見ると、引っ掛かるや潜在的問題など、非常に多くの意味を持つ厄介な単語

snafu に至っては、これは俗語だよね?
0787名無しさん@英語勉強中 (中止 ff1e-buzn)
垢版 |
2017/12/24(日) 23:51:54.25ID:0cBOwEJh0EVE
このスレに来るような奴が「大学レベル云々」って低レベルな事言ってるから
いつまでたっても日本人の英会話力がアホなんじゃねぇの?

もっと大局的に俯瞰して見た方がいいぜ
0789名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf98-2ZiH)
垢版 |
2017/12/26(火) 05:49:14.19ID:JwPjBH4K0
▼「ABCニュースシャワー」の次回放送は、1月10日(水)です。

>>786
procedural は procedure を知ってれば意味を推測できるし
snag はあれこれと文章読んでればそこそこ見る単語だよ
0798名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a1e-QpsD)
垢版 |
2018/01/14(日) 04:55:25.91ID:IxHwrZqN0
基本的な事なんだと思いますが、

What the White House is not saying tonight, David,
no denial that the President made these comments.

が何故『大統領が実際に発言したかについては否定していない』
になるのでしょうか?

whatがno denial以下を指していると考えると二重否定で
ホワイトハウスは否定しているんではないでしょうか?
0799名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5dbd-jusK)
垢版 |
2018/01/15(月) 11:50:41.35ID:ErZt39FW0
『デイビッド、今夜ホワイトハウスは何もコメントしてないが、大統領の問題発言を否定していない』でしょ

それより、米国では放送禁止用語の shithole を、日本のテレビが堂々と『肥溜め』などと放送しているのが面白い
直訳すれば、shit(糞)のhole(穴)で肛門を意味し、大統領の発言として確かに問題だが、反トランプのABCらしい報道ぶり
0802名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fa98-IVE8)
垢版 |
2018/01/16(火) 14:43:54.32ID:BaKf7bI30
The second one was the application used to take down that alarm
(and warn) and tell people that it was false was not loaded in the computer.
最近字幕にちょいちょいミスがある

>>798
厳密に言ったら二重否定になるんだろうけど、
no denial と強調したいがあまり、not と no を続けて言っちゃったって感じじゃないかな
0803名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 3a1e-rgA5)
垢版 |
2018/01/29(月) 19:12:45.60ID:E8duNRus0NIKU
This is the end of the GOP majority in the House.
が何故『下院を通過させられない』
doesn't pass the laugh test.
が何故『笑ってしまう内容』

になるのでしょうか?

こういう表現が分かりにくいんですよね。

しかし今回のCECILIA VEGAはぶっさいですよね、残念です。
0808名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 67bd-TGtH)
垢版 |
2018/03/06(火) 11:03:44.25ID:POV/AutA0
利益相反は、以前にも登場したターム

ホワイトハウスに近いトランプが経営するホテルに中東の政府関係者が宿泊するとも報じた
企業経営者が大統領になったのだから、利益相反の可能性は常に存在する
0809名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf1d-PLqx)
垢版 |
2018/03/06(火) 16:07:31.12ID:/UeILBpT0
>>807
それはイディオムだかtら覚えないとしょうがないかも

stretched thin
《be 〜》〔物が〕引き伸ばされて細く[薄く]なる
《be 〜》〈比喩〉〔人が〕精神的に参ってしまいそうになる、過剰な仕事を与えられてパンク寸前である
0811名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfbd-wl/W)
垢版 |
2018/03/07(水) 13:49:26.76ID:ARoNRQCu0
連日トランプ批判ばかり
0815名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bbd-gopB)
垢版 |
2018/03/10(土) 14:39:41.82ID:cYYAIZP10
>>814
授業で、The Universe of English (東京大学出版会)を使った?

子どもが塾のテキストで使ってたが、英語そのものより内容が相当難しい
私は東大のイタリア語テキスト「Piazza」を独学で使っている
0818名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0dbd-1wfI)
垢版 |
2018/03/19(月) 11:44:58.57ID:vpnFXLGo0
>>817
翻訳した人は英語のプロでも、経済学は素人ということ
貿易・サービス収支があり、貿易収支しか訳してないからだ
http://www.mof.go.jp/international_policy/reference/balance_of_payments/term.htm

注意深く聴くと、ABCのキャスターはgoods(貿易財)を強く発音してる
services(サービス収支)も日本語訳に入れないとわけが分からなくなる

物品に関する貿易の赤字だけだと説明した
 ↓
巨額のサービス収支の黒字を除外し、貿易赤字だけだと説明した
0820名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 03bd-t1np)
垢版 |
2018/03/24(土) 10:54:28.20ID:iTD71dGO0
>>819
事実を指摘しただけ、訳した人が経済学を理解していないと感じたからだ
上記のサービス収支など、数文字を加えても字数制限は超えないよ

英語のプロと言っても、帰国子女も含め、英語しかスキルがない私文バカが多い
ピコ太郎の同時通訳をした、橋本美穂レベルの同時通訳者は、なかなかいない
彼女が凄いのは、ビジネスの通訳の仕事で、業界のことを徹底的に勉強してたこと

ABCニュースは5分番組で、実際に流すのは1分程度を4回繰り返すだけの短い楽な仕事
あなたがよくやってると思っても、>>817みたいに訳が分からないと言われるようでは失格
0821名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ca98-VgVM)
垢版 |
2018/03/24(土) 16:30:05.80ID:qFAT0u+A0
>>820
そもそも経済学は素人だなんだと言うまでもなく、英文字幕の映像一本目で読み聞きして理解してれば
「サービス収支も日本語訳に入れないとわけ分からなくなる」なんてことにはならないと思うけどね
動画や原文なしの和訳だけで語られてるわけじゃないんだし
0826名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 03bd-t1np)
垢版 |
2018/03/25(日) 23:04:21.07ID:P4meC2Up0
「字数制限がある中で毎回うまく訳してると思うけどね」というのは同業者目線
ここでドヤ顔で英語力をひけらかす輩も、英語のプロか、プロを目指す若い人だろう
或いはサラリーマンなら、社費で海外留学し、出世を目論む社畜リーマンだと思う

橋本美穂氏を引き合いに出したのは、クライアント目線、ビジネスパートナーとして最高の通訳だから
1分程度の和訳で瑕疵のある通訳者は、私の会社では通訳として絶対に採用しないw
0828名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ca98-VgVM)
垢版 |
2018/03/26(月) 15:52:15.92ID:Rzsqbp6X0
>>826
瑕疵ではなく、そもそもがリスニング学習用の素材
対訳は確認程度のものなんだから、完璧な和訳を求めるほうが間違ってる
読んで理解できない人には難易度が適切でないとしか言いようがない
0831名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e53e-3TZr)
垢版 |
2018/06/16(土) 04:04:24.53ID:2ABpQmJ20
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

QFQ98
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況