お教え下さい。

The Old Man and the Sea の初めの方に
以下の文があります。

'Come on and eat. You can't fish and not eat.'
福田訳: まあ食べなよ。食べずに漁はできないもの。

You can't fish and not eat. の and の使い方が
わかりません。なぜこのように訳せるのでしょう?
これは倒置している文なのでしょうか?