0741名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73c-9jjH)2018/04/24(火) 22:39:08.85ID:CvmIvvZy0 Their research suggests that dogs barks have evolved into a relatively sophisticated way of communicating with humans to see if humans can interpret what dogs mean when they bark. researchers played human volunteers 21 recordings of barking dogs. Toではなくtoだと思うよ。 0742名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9a81-Ujwa)2018/04/25(水) 09:53:44.67ID:6AZKA4V90>>735 の出典
A team of scientists in Hungary, who have been studying dog behavior for the past decade ,believe that dogs are more intelligent than people have previously given them credit for.
★★★Their research suggests that dogs’ barks have evolved into a relatively sophisticated way of communicating with humans. To see if humans can interpret what dogs mean when they bark, researchers played human volunteers 21 recordings of barking dogs. ★★★
The recordings captured dogs in seven situations, such as playing with other dogs, anticipating food, and encountering an intruder. The people showed strong agreement about the emotional meaning of the various barks, regardless of whether they owned a dog or not. They were also equally successful at guessing the situation that had provoked the barks. http://www.gakushuin.ac.jp/univ/adm/adm/test/ippan/06/q/3e.pdf0743名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9acc-xhTq)2018/04/25(水) 18:35:50.02ID:IdWBlDQH0 お願いします Still I think asking for it shouldn't offend anybody as long as you are okay with person you ask having a particular opinion of you afterwards 0744名無しさん@英語勉強中 (バットンキン MM83-FMG5)2018/04/25(水) 18:36:50.07ID:oWrVx80QM Still I think asking for it shouldn't offend anybody as long as you are okay with person you ask having a particular opinion of you afterwards
have a particular opinion of someone :someoneのことをとやかく言う
cf. have a high opinion of 〜 〜を高く評価する[買う]、〜を良く思う 表現パターンhave [get, form] a good [high, favorable] opinion of
cf.particular 1.特定の、個別の 2.〔特定の人やものに〕固有の、特有の 3.特別な、際だった、注目すべき ★4.〔人が〕小うるさい、好みのうるさい、気難しい 5.〔人が〕入念な、きちょうめんな 6.〈文〉詳細な、細かい 7.《論理学》特称の、特殊な 0756名無しさん@英語勉強中 (バットンキン MMd3-YWv5)2018/04/27(金) 13:56:48.66ID:5j81jbu+M この意味のparticularは通例叙述的だし、 particularがopinionではなくyouの形容だとするなら if it's ok with you that he or she might have a opinion that you are particular までありえる? 「もしあとで相手に小うるさい人だと思われても構わないのであれば」 0757忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa45-luqG)2018/04/27(金) 18:35:19.43ID:KYa5Z3dta>>754 まあまずは日本語できないと話にならないのは良いとして、私の理論は違うなぁ 英語は英語としてそのまま理解している いちいち日本語に直すなんてかったるいことはしない 時間がかかりすぎて、お勉強の英語でも実際の英会話でも、全く現実的でない
Japan's Cabinet approved a bill to regulate casino operations on Friday. The proposed legislation lays the groundwork for the opening of "integrated resorts" that include casinos.
The bill would initially allow the resorts to be built in 3 designated areas. The designations would be reviewed after 7 years.
2行目の文がいまいちよく解らないので、誰かお願いできませんか? 0762名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 193c-luqG)2018/04/28(土) 06:31:42.90ID:eFxjYfb10 グーグル翻訳 http://9ch.net/Wu 7年後に指定地域を増やすか見直しということでしょ。 0763名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b81-PW7w)2018/04/28(土) 14:58:19.84ID:DeBaEPk20>>761 法案ではまず最初にリゾートを3つの指定されたエリア(都道府県)に組み込まれます。そのエリアの指定は7年後に見直されます。 0764名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d3b5-c97c)2018/04/28(土) 17:21:33.38ID:CESnBgZK0>>763 なるほど。initiallyを「当初で」訳してたから、wouldの訳でこんがらがってました 「最初で」訳せば意味が通る文になりますね お二方ありがとうございました 0765名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 193c-luqG)2018/04/28(土) 19:01:51.33ID:eFxjYfb10>>764 ここで大事なのは 当初 も 最初 もほとんど同じ意味であるということ。 未来のwillをwouldとして使う英語の妙を味わいましょう。 0766名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d3b5-c97c)2018/04/28(土) 19:35:06.33ID:CESnBgZK0 wouldというか助動詞やっぱり苦手・・ 文脈がほぼ把握できるとだいたい理解できるかもだけど、やっぱり混乱しやすい 0767名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdb3-jasw)2018/04/28(土) 20:43:30.39ID:u3cOvg+Ed 弱い推量でいいんだよねこの場合のwouldの意味は 0768名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 193c-luqG)2018/04/28(土) 20:58:37.54ID:eFxjYfb10 グーグル翻訳 wouldあり とwould無し The bill would initially allow the resorts to be built in 3 designated areas. この法案は当初、3つの指定地域にリゾートを建設することを可能にする。 The bill initially allow the resorts to be built in 3 designated areas. この法案は当初、リゾートを3つの指定区域に建設することを可能にした。 0769名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d314-o9+V)2018/04/28(土) 23:01:09.30ID:yFMIPZmO0 国会での承認がまだだから、「この法案が法律としてもし成立したら」という条件含みの仮定法じゃない? 0770名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 193c-luqG)2018/04/28(土) 23:10:23.80ID:eFxjYfb10 if ・・・・・wouldなのね。 >>768のグーグル翻訳は 可能にする としてwouldを訳し出してる。 0771名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdb3-jasw)2018/04/29(日) 02:35:09.07ID:5o+9QkXld>>769 検索結果すると元ネタはこのNHKの記事のようだが、
法案=bill, proposed legislation, draft law, measure(法令も) 法律=law, legislation 法令=decree(- law), act, law and regulations
制定法=statute, enactment 慣例法/判例法=unwritten law, common law、customary law, case law(判例法) 不文律=unwritten code, unwritten rule 0774忍者 ◆No.1/op/JA (ニククエT Sa45-luqG)2018/04/29(日) 21:23:09.01ID:HC5TmRrpaNIKU Good evening,guys. Tonight I'll give you a small tip,even Lononer don't know.
You would want me to know if my boyfriend wasn’t suitable for me... 0779名無しさん@英語勉強中 (即位 0Hcd-GHdW)2018/05/01(火) 00:38:14.54ID:U03ixwpQH0501>>778 もし私のボーイフレンドが私に相応しくないなら、 私にそれに気づかせようって思わないかな、、、
は? 0784名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c1bd-OUKG)2018/05/01(火) 21:32:02.39ID:/za6SZ4V0>>779-782 どうもありがとう 0785名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8acc-29fN)2018/05/03(木) 02:32:39.83ID:jBjrUFBZ0 The best part must have been how fast it was to pull together. 0786名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8acc-29fN)2018/05/03(木) 03:03:13.85ID:jBjrUFBZ0 上記はredditのフードポルノスレの文章です よろしくお願いします 0787名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f3c-jSUp)2018/05/03(木) 06:51:01.37ID:lkZBnhlf0 pull togetherとは 主な意味 協力して働く、仲よくやっていく 0788名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bfbc-4JlA)2018/05/03(木) 14:48:26.50ID:zgSB7Oav0>>785 こういう句動詞は文脈がないと訳せない
「一番いいと思うのは、完成までが凄く早いということだ」かな、と思うけど これで通じなかったら、文脈が分からんせい 0789名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f96-pRpi)2018/05/03(木) 15:19:28.33ID:2dCldbrT0 フードポルノっつうことだし多分>>788で良いと思うよ 0790名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8acc-29fN)2018/05/03(木) 16:21:09.85ID:jBjrUFBZ0>>788 ありがとうございます。 pull togetherの訳がよくわからなくて困っていました 0791名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f3c-jSUp)2018/05/03(木) 21:12:03.07ID:lkZBnhlf0 The best part must have been how fast it was to pull together. 最も良い事はいかに早く好きになるかということだよ。 0792忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sacf-XJxX)2018/05/03(木) 22:26:16.40ID:iXxXnJGTa>>785 pull together≒cooperate. so,
'thus' is formal and upright word. thus,it is not unually used spoken English. 0794名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a1e-HSUF)2018/05/04(金) 07:11:40.22ID:fplcEOXM0>>785 「この料理で一番いい点は、いかに素早く作れるかだったに違いない」
pull together はここでは「(料理)を作る。 ただし、複数の具材を使う場合に限られる。fast や quick と一緒だと「手際よく料理する」でもいい。
cook が、「火や熱を使った料理」に限られる場合の別バージョン
だから、トマトやキューリにタレを付けたり、塩や胡椒を振りかけただけのもの には当てはまらない。 dip 〜 in sauce「タレにつける、浸す」 sprinkle 〜 with salt 「塩を振りかける」 grill 「焼く、あぶる」 0795名無しさん@英語勉強中 (イモイモ Se66-RtvD)2018/05/04(金) 07:42:42.59ID:ZH4MGKh2e>>790 そこだけわからなかったのであれば調べた方が早いだろ 0796名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW debe-dI/m)2018/05/04(金) 07:45:50.47ID:XdMhbtY80 イディオムって見慣れていなものだと使われていることを見抜くことも難しいからね ここで質問して初めてイディオムだと分かったんじゃないかな 0797名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f3c-jSUp)2018/05/04(金) 08:18:40.93ID:bhRt7mBW0 ネーティブ英語の一番難しいのはイディオム、言い回し。 言葉の組み合わせで元の言葉とは違う意味を持たせる慣用表現。 その点、ノンネーティブ英語は日本人にはわかりやすい事がある。 0798忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sacf-XJxX)2018/05/04(金) 08:34:29.79ID:kVgkDj95a ネイティブな 0799忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sacf-XJxX)2018/05/04(金) 08:53:41.59ID:kVgkDj95a>>793 thus,it is not unually used in spoken English. 0800名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1ecf-dzvN)2018/05/04(金) 11:19:44.84ID:EIBv9HSE0>>797 ほんとそれ 頭痛いわ
Q. Are there any plans for these products to be model change in the near future? A. Since 1990 the product has undergone some changes: 1) From 2” X 2” Squared Tubing to 2” X 3” Rectangular Tubing; then 2) 2” X 3” Rectangular Tubing combined with 2” X 3” Oval Tubing which it currently is; and 3) Spring loaded/swing lock J-Hooks (U.S. Patent) was incorporated within the last 2-3 years.
Q. Also, if you make a model change, is there compatibility with the previous model?
A. Possibly, but not a 100% guarantee. Example Is it possible to install a new model of rat option on CPR-265. There is no new model of a Lat option (nor plans for a new one) except for the CHL-305WS which is the current model. It is the option for the CPR-265.
Q. I am at a loss as to whether to buy a bodycraft's power rack and ratto (F430andF431) or CPR - 265andCHL - 305WS. A. That’s your decision to make. As I said earlier, we first built this Power Rack in 1990; all others are cheaper imitations.
Q. The price is higher for CPR - 265, but is there confidence that quality is better than bodycraft?
A. The fact that our price is higher is a clear indication that the quality must be higher. TuffStuff is considered the premier manufacturer of high quality fitness equipment products not only in America., but in the world. When it comes to home (consumer) products or light-commercial equipment, our products are second to none. And it’s not because I say so, but what the marketplace has indicated. Anyone in the fitness industry who is in the know is aware of the high quality standard TuffStuff has set; it was never our goal or intention to be the cheapest. We would encourage you or anyone to put any similar product next to ours and make an honest comparison. 0803名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0ecd-W8se)2018/05/04(金) 13:57:09.42ID:jh8Rvzil0 Q. Also, I would like to know the degree of durability of the cable of CHL - 305WS.
A. Only TuffStuff insists on using strictly American-made cables (which is the same quality cables we use on our commercial equipment that is built in California) for its products built in China; other manufacturers rely on Chinese-made cables and are fine with this, which is their prerogative.
Q. Could you tell me if it have been tested?
A. Absolutely. We do not sell anything that has not been tested in our own factory. We have been in business since 1971, the oldest family-owned fitness company in America. TuffStuff, originally known as California Gym Equipment Company, is the only one of the original five strength equipment companies in the USA that is still in existence. Our longevity and reputation speak for themselves.
Q.Finally, when installing CHL - 305 WS on CPR - 265, I saw a review that I can not put in a bench deeply and I can not do an ink line bench, but are there countermeasures?
A. Yes. We are aware of this shortcoming, and are making some minor adjustments to raise the footplate so that the bench will be able to go deeper when using a flat/incline/decline bench. When you are ready, ask me or our Customer Service Manager about that. Or better yet, contact our distributor in Tokyo, Think Fitness Corporation. 0804名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ abfe-bmQX)2018/05/07(月) 01:34:29.76ID:WQ/pI2Uj0 Priority Mail Flat Rate Envelope Flat Rate Box(箱に変更したら追加料金は
@1/4" Drive Compact Metric Tool Set with R.161 Ratch (R2NANO) $112.80
AMaster Ratchet Repair Kit-for 3/8" Drive Palm Control Ratchets[J.161-KIT] $25.00 B1/4" Drive Palm Control Ratchet (R.161)(made in France)[R.161] $40.00 C R.360F price is $80.00 (2-3 week estimated lead time) $80.00 Flat rate envelope $40.00
その場合は80ドル分で 3/8" Drive Palm Control Ratchet (6.9") (J.161) $56.00
Ratchet Repair Kit-3/8" Drive (for Facom, Proto & Mac)(J.161RN) $17.00
梱包の変更 Priority Mail Flat Rate Envelope Flat Rate Box(箱に変更したら追加料金はpaypalでお支払いします。)
>still waiting on the R.360F......Facom had none in stock. Supposed to >come in April. I just sent a request to my supplier in Europe. We can >always cancel if it hasn't shipped yet. 0806名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ abfe-bmQX)2018/05/07(月) 09:42:06.92ID:WQ/pI2Uj0>>804>>805 自己解決しました。 0807名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8e33-pRpi)2018/05/07(月) 09:53:04.96ID:GNLFbJF30>>801 理屈と省略と倒置と比喩だぞ。あとは流れ。つまり、ネイティブ同士なら通じるから。 全部をごっちゃにしてないか?
同じ使い方で「クソ可愛い」とかもある。クソなのか可愛いのかさっぱり分からん謎日本語だけど日本人なら感じ取る。 もっとも感じ取れないのだから暗記しかないというのは間違いではない 0808名無しさん@英語勉強中 (JPWW 0Hb6-Y+Xe)2018/05/07(月) 17:13:24.88ID:VyTtFM64H It is common と It is not unusual はどちらも「珍しいことではない」と訳せますか? 0809忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sacf-jSUp)2018/05/07(月) 17:46:26.85ID:RsLFXBZMa>>808 訳せません 前者は、「それが通常である」だし、後者は「それは通常ではない」です
ってか、It is common senseの間違いかな? 0810忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sacf-jSUp)2018/05/07(月) 17:47:53.48ID:RsLFXBZMa>>809 後者は「通常でないわけではない」です ややこしいですねー
言わんとすることはほぼ同じですが、違う文章です 0811名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8abd-yasG)2018/05/07(月) 18:10:45.58ID:e+CluqZ90>>810 違うだろ 0812忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sacf-jSUp)2018/05/07(月) 18:13:28.15ID:RsLFXBZMa>>811 あっそ 0813名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 53bd-x4nw)2018/05/07(月) 19:31:29.80ID:jU3ASJf/0 In Japan my face maybe so bad have women Japan try look at my face so much.
It simplifies working on video - and working ahead of the user - giving unrivaled responsiveness to the interface. 0822名無しさん@英語勉強中 (JPWW 0H71-dpm6)2018/05/10(木) 12:28:40.60ID:rOv98qCbH>>821 itはVR装置とか? 0823名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd43-d08N)2018/05/10(木) 12:32:33.47ID:o4Vjwm71d なんかのハードの説明文かな
「動画再生中は簡単に操作でき、更に操作画面の素早い反応をユーザーに提供致します。」
と思ったけど多分違うんだろうな 0824名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d3c-Iyo3)2018/05/10(木) 12:35:10.20ID:A2g2Oh6S0 It simplifies working on video - ビデオ作業を簡素化する and working ahead of the user - それをユーザーが使えるようにして giving unrivaled responsiveness to the interface. その作業で比類のないレスポンスの良さを持って 0825名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab33-bFqk)2018/05/10(木) 12:49:21.43ID:RP6uUHt/0 ビデオ操作をシンプル化し、ユーザーに先駆けて機能し、インターフェイスへの比類なき反応性の良さを実現します。
We reserve the right to downgrade your membership level due to security reasons. Any violations including but not limited to refund abuse, coupon fraud and spam registration, will lead to the deduction of your membership score. 0827名無しさん@英語勉強中 (JPWW 0H71-dpm6)2018/05/10(木) 14:47:16.61ID:rOv98qCbH includingの「〜を含む、けどそれ以外にもある」という意味を強調したもの 0828名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 05c0-4CaF)2018/05/10(木) 15:21:57.69ID:TkD28nJd0>>824 working ahead of the user をどう訳せばいいのかがわからなかったんですが、