>>588
鋭い考察ですな。
オレは翻訳者としての能力が高いわけじゃないんだけどね。
(実際、今年は目標とする、ある方に少しでも近付こうと思っているんだけど、
上半期は未達が決定。とほほ)

ちょっと無理をしなければ出来ない案件を引き受けた場合、
必ずその後に「ご褒美案件」をいただける。
ファンドのリターンの要因分析で、数字が2割を占めるようなファイルでも、
Wordファイルに表示されたワード数で翻訳料金を設定してくれとか。

おかげで、「酷使された」といった被害者意識を感じたことはない。